Wycliffe's English Translation (1388)
Wycliffe
Translated from the Latin in the 14th century
[1]For lo! the lordli gouernour, the Lord of oostis, schal take awei fro Jerusalem and fro Juda a myyti man, and strong, and al the strengthe of breed, and al the strengthe of watir; [2]a strong man, and a man a werriour, and a domesman, and a profete, and a false dyuynour in auteris, and an elde man, [3]a prince ouer fifti men, and a worschipful man in cheer, and a counselour, and a wijs man of principal crafti men, and a prudent man of mystik, ethir goostli, speche. [4]And Y schal yyue children the princes of hem, and men of wymmens condiciouns schulen be lordis of hem. [5]And the puple schal falle doun, a man to a man, ech man to his neiybore; a child schal make noyse ayens an eld man, and an vnnoble man ayens a noble man. [6]For a man schal take his brother, the meneal of his fadir, and schal seie, A clooth is to thee, be thou oure prince; forsothe this fallyng be vndur thin hond. [7]And he schal answere in that dai, and seie, Y am no leche, and nether breed, nether cloth is in myn hous; nyle ye make me prince of the puple. [8]For whi Jerusalem felle doun, and Juda felle doun togidere; for the tunge of hem, and the fyndingis of hem weren ayens the Lord, for to terre to wraththe the iyen of his mageste. [9]The knowyng of her cheer schal answere to hem; and thei prechiden her synne, as Sodom dide, and hidden not. Wo to the soule of hem, for whi yuels ben yoldun to hem. [10]Seie ye to the iust man, that it schal be to hym wel; for he schal ete the fruyt of hise fyndyngis. [11]Wo to the wickid man in to yuel; for whi the yeldyng of hise hondis schal be maad to hym. [12]The wrongful axeris of my puple robbiden it, and wymmen weren lordis therof. Mi puple, thei that seien thee blessid, disseyuen thee, and distrien the weie of thi steppis. [13]The Lord stondith for to deme, and `the Lord stondith for to deme puplis; [14]the Lord schal come to doom, with the eldere men of his puple, and with hise princes; for ye han wastid my vyner, and the raueyn of a pore man is in youre hous. [15]Whi al to-breken ye my puple, and grynden togidere the faces of pore men? seith the Lord God of oostis. [16]And the Lord God seide, For that that the douytris of Syon weren reisid, and yeden with a necke stretchid forth, and yeden bi signes of iyen, and flappiden with hondis, and yeden, and with her feet yeden in wel araied goyng, [17]the Lord schal make ballyd the nol of the douytris of Sion, and the Lord schal make nakid the heer of hem. [18]In that dai the Lord schal take awei the ournement of schoon, and goldun litle bellis lijk the moone, [19]and ribans, and brochis, and ournementis of armes nyy the schuldris, and mytris, ether chapelettis, [20]and coombis, and ournementis of armes niy the hondis, and goldun ourenementis lijk laumpreis, and litil vessels of oynementis, [21]and eere ryngis, and ryngis, and preciouse stoonys hangynge in the forheed, [22]and chaungynge clothis, and mentils, and schetis, ether smockis, and needlis, [23]and myrouris, and smal lynun clothis aboute the schuldris, and kercheues, and roketis. [24]And stynk shal be for swete odour, and a corde for the girdil; ballidnesse schal be for crispe heer, and an heire for a brest girdil. [25]Also thi faireste men schulen falle bi swerd, and thi stronge men schulen falle in batel. [26]And the yatis therof schulen weile, and morene; and it schal sitte desolat in erthe.
Credit

Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top