«
King James Version
KJV
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
[1]Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee. [1]οὐαίIRA-DPM ταλαιπωρέωV2-PAI3P σύRP-AP σύRP-AP δέX οὐδείςA3-NSM ποιέωV2-PAI3S ταλαίπωροςA1B-APM καίCRA-NSM ἀθετέωV2-PAPNSM σύRP-AP οὐD ἀθετέωV2-PAI3S ἁλίσκωVF-FMI3PRA-NPM ἀθετέωV2-PAPNPM καίC παραδίδωμιVC-FPI3P καίC ὡςD σόςA1-GSF ἐπίP ἱμάτιονN2N-GSN οὕτωςD ἡττάωVC-FPI3P
[2]O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble. [2]κύριοςN2-VSM ἐλεέωVA-AAD2S ἐγώRP-AP ἐπίP σύRP-DS γάρX πείθωVX-XAI1P γίγνομαιVCI-API3SRA-NSN σπέρμαN3M-NSNRA-GPM ἀπειθέωV2-PAPGPM εἰςP ἀπώλειαN1A-ASFRA-NSF δέX σωτηρίαN1A-NSF ἐγώRP-GP ἐνP καιρόςN2-DSM θλῖψιςN3I-GSF
[3]At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered. [3]διάP φωνήN1-ASFRA-GSM φόβοςN2-GSM σύRP-GS ἐκἵστημιVHI-AAI3P λαόςN2-NPM ἀπόPRA-GSM φόβοςN2-GSM σύRP-GS καίC διασπείρωVDI-API3PRA-APN ἔθνοςN3E-APN
[4]And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them. [4]νῦνD δέX συνἄγωVQ-FPI3SRA-NPN σκῦλονN2N-NPN σύRP-GP μικρόςA1A-GSM καίC μέγαςA1-GSM ὅςRR-ASM τρόποςN2-ASM ἐάνC τιςRI-NSM συνἄγωVB-AAS3S ἀκρίςN3D-APF οὕτωςD ἐνπαίζωVF-FAI3P σύRP-DP
[5]The LORD is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with judgment and righteousness. [5]ἅγιοςA1A-NSMRA-NSM θεόςN2-NSMRA-NSM καταοἱκέωV2-PAPNSM ἐνP ὑψηλόςA1-DPM ἐνπίμπλημιVSI-API3S *σιωνN--NSM κρίσιςN3I-GSF καίC δικαιοσύνηN1-GSF
[6]And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, and strength of salvation: the fear of the LORD is his treasure. [6]ἐνP νόμοςN2-DSM παραδίδωμιVC-FPI3P ἐνP θησαυρόςN2-DPMRA-NSF σωτηρίαN1A-NSF ἐγώRP-GP ἐκεῖD σοφίαN1A-NSF καίC ἐπιστήμηN1-NSF καίC εὐσέβειαN1A-NSF πρόςPRA-ASM κύριοςN2-ASM οὗτοςRD-NPM εἰμίV9-PAI3P θησαυρόςN2-NPM δικαιοσύνηN1-GSF
[7]Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly. [7]ἰδούI δήX ἐνPRA-DSM φόβοςN2-DSM σύRP-GP αὐτόςRD-NPM φοβέωVC-FPI3P ὅςRR-APM φοβέωV2I-IMI2P φοβέωVC-FPI3P ἀπόP σύRP-GP ἄγγελοςN2-NPM γάρX ἀποστέλλωVD-FPI3P ἀξιόωV4-PAPNPM εἰρήνηN1-ASF πικρῶςD κλαίωV1-PAPNPM παρακαλέωV2-PAPNPM εἰρήνηN1-ASF
[8]The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man. [8]ἐρημόωVC-FPI3P γάρXRA-NPF οὗτοςRD-GPM ὁδόςN2-NPF παύωVM-XMI3SRA-NSM φόβοςN2-NSMRA-GPN ἔθνοςN3E-GPN καίCRA-NSF πρόςP οὗτοςRD-APM διαθήκηN1-NSF αἴρωV1-PPI3S καίC οὐD μήD λογίζομαιVF2-FMI2P αὐτόςRD-APM ἄνθρωποςN2-APM
[9]The earth mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off their fruits. [9]πενθέωVAI-AAI3SRA-NSF γῆN1-NSF αἰσχύνωVCI-API3SRA-NSM *λίβανοςN2-NSM ἕλοςN3E-APN γίγνομαιVBI-AMI3SRA-NSM *σαρωνN--NSM φανερόςA1A-APN εἰμίVF-FMI3SRA-NSF *γαλιλαίαN1-NSF καίCRA-NSM *κάρμηλοςN2-NSM
[10]Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself. [10]νῦνD ἀναἵστημιVF-FMI1S λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM νῦνD δοξάζωVS-FPI1S νῦνD ὑψόωVC-FPI1S
[11]Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you. [11]νῦνD ὁράωVF-FMI2P νῦνD αἰσθάνομαιVC-FMI2P μάταιοςA1A-NPN εἰμίVF-FMI3SRA-NSF ἰσχύςN3-NSFRA-GSN πνεῦμαN3M-GSN σύRP-GP πῦρN3-ASN σύRP-AP καταἐσθίωVF-FMI3S
[12]And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire. [12]καίC εἰμίVF-FMI3P ἔθνοςN3E-NPN κατακαίωVM-XMPNPN ὡςD ἄκανθαN1A-ASF ἐνP ἀγρόςN2-DSM ῥίπτωVPI-XPPNSF καίC κατακαίωVM-XPPNSF
[13]Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might. [13]ἀκούωVF-FMI3PRA-NPM πόρρωθενD ὅςRR-APN ποιέωVAI-AAI1S γιγνώσκωVF-FMI3PRA-NPM ἐγγίζωV1-PAPNPMRA-ASF ἰσχύςN3-ASF ἐγώRP-GS
[14]The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings? [14]ἀποἵστημιVHI-AAI3PRA-NPM ἐνP *σιωνN--DSF ἄνομοςA1B-NPM λαμβάνωVF-FMI3S τρόμοςN2-NSMRA-APM ἀσεβήςA3H-APM τίςRI-NSM ἀναἀγγέλλωVF2-FAI3S σύRP-DP ὅτιC πῦρN3-ASN καίωV1-PPI3S τίςRI-NSM ἀναἀγγέλλωVF2-FAI3S σύRP-DPRA-ASM τόποςN2-ASMRA-ASM αἰώνιοςA1B-ASM
[15]He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil; [15]πορεύομαιV1-PMPNSM ἐνP δικαιοσύνηN1-DSF λαλέωV2-PAPNSM εὐθύςA3U-ASF ὁδόςN2-ASF μισέωV2-PAPNSM ἀνομίαN1A-ASF καίC ἀδικίαN1A-ASF καίCRA-APF χείρN3-APF ἀποσείωV1-PMPNSM ἀπόP δῶρονN2N-GPN βαρύνωV1-PAPNSMRA-APN οὖςN3T-ASN ἵναC μήD ἀκούωVA-AAS3S κρίσιςN3I-ASF αἷμαN3M-GSN καμμύωV1-PAPNSMRA-APM ὀφθαλμόςN2-APM ἵναC μήD ὁράωVB-AAS3S ἀδικίαN1A-ASF
[16]He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure. [16]οὗτοςRD-NSM οἰκέωVF-FAI3S ἐνP ὑψηλόςA1-DSM σπήλαιονN2N-DSN πέτραN1A-GSF ἰσχυρόςA1A-GSF ἄρτοςN2-NSM αὐτόςRD-DSM δίδωμιVC-FPI3S καίCRA-NSN ὕδωρN3-NSN αὐτόςRD-GSM πιστόςA1-ASM
[17]Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off. [17]βασιλεύςN3V-ASM μετάP δόξαN1S-GSF ὁράωVF-FMI2P καίCRA-NPM ὀφθαλμόςN2-NPM σύRP-GP ὁράωVF-FMI3P γῆN1-ASF πόρρωθενD
[18]Thine heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers? [18]RA-NSF ψυχήN1-NSF σύRP-GP μελετάωVF-FAI3S φόβοςN2-ASM ποῦD εἰμίV9-PAI3PRA-NPM γραμματικόςA1-NPM ποῦD εἰμίV9-PAI3PRA-NPM συνβουλεύωV1-PAPNPM ποῦD εἰμίV9-PAI3SRA-NSM ἀριθμέωV2-PAPNSMRA-APM τρέφωV1-PMPAPM
[19]Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, that thou canst not understand. [19]μικρόςA1A-ASM καίC μέγαςA1P-ASM λαόςN2-ASM ὅςRR-DSM οὐD συνβουλεύωVAI-AMI3P οὐδέC οἶδαVXI-XAI3S βαθύφωνονA1-ASM ὥστεC μήD ἀκούωVA-AAN λαόςN2-NSM φαυλίζωVM-XMPNSM καίC οὐD εἰμίV9-PAI3SRA-DSM ἀκούωV1-PAPDSM σύνεσιςN3I-NSF
[20]Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken. [20]ἰδούI *σιωνN--NSFRA-NSF πόλιςN3I-NSFRA-NSN σωτήριονN2N-NSN ἐγώRP-GPRA-NPM ὀφθαλμόςN2-NPM σύRP-GS ὁράωVF-FMI3P *ἰερουσαλήμN--ASF πόλιςN3I-ASF πλούσιοςA1A-NPN σκηνήN1-NPF ὅςRR-NPF οὐD μήD σείωVC-APS3P οὐδέC μήD κινέωVC-APS3PRA-NPM πάσσαλοςN2-NPMRA-GSF σκηνήN1-GSF αὐτόςRD-GSF εἰςPRA-ASM αἰώνN3W-ASM χρόνοςN2-ASM οὐδέCRA-APN σχοινίονN2N-APN αὐτόςRD-GSF οὐD μήD διαῥήγνυμιVD-APS3P
[21]But there the glorious LORD will be unto us a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby. [21]ὅτιCRA-NSN ὄνομαN3M-NSN κύριοςN2-GSM μέγαςA1P-NSN σύRP-DP τόποςN2-NSM σύRP-DP εἰμίVF-FMI3S ποταμόςN2-NPM καίC διῶρυξN3G-NPF πλατύςA3U-NPM καίC εὐρύχωροςA1B-NPM οὐD πορεύομαιVF-FMI3S οὗτοςRD-ASFRA-ASF ὁδόςN2-ASF οὐδέC πορεύομαιVF-FMI3S πλοῖονN2N-NSN ἐλαύνωV1-PAPNSN
[22]For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; he will save us. [22]RA-NSM γάρX θεόςN2-NSM ἐγώRP-GS μέγαςA1P-NSM εἰμίV9-PAI3S οὐD παραἔρχομαιVF-FMI3S ἐγώRP-AS κύριοςN2-NSM κριτήςN1M-NSM ἐγώRP-GP κύριοςN2-NSM ἄρχωνN3-NSM ἐγώRP-GP κύριοςN2-NSM βασιλεύςN3V-NSM ἐγώRP-GP κύριοςN2-NSM οὗτοςRD-NSM ἐγώRP-AP σώζωVF-FAI3S
[23]Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey. [23]ῥήγνυμιVDI-API3PRA-APN σχοινίονN2N-APN σύRP-GS ὅτιC οὐD ἐνἰσχύωVAI-AAI3SRA-NSM ἱστόςN2-NSM σύRP-GS κλίνωV1I-IAI3S οὐD χαλάωVF-FAI3SRA-APN ἱστίονN2N-APN οὐD αἴρωVF2-FAI3S σημεῖονN2N-ASN ἕωςC ὅςRR-GSM παραδίδωμιVC-APS3S εἰςP προνομήN1-ASF τοίνυνX πολύςA1-NPM χωλόςA1-NPM προνομήN1-ASF ποιέωVF-FAI3P
[24]And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity. [24]καίC οὐD μήD εἶπονVB-AAS3S κοπιάωV3-PAI1SRA-NSM λαόςN2-NSMRA-NSM ἐνοἰκέωV2-PAPNSM ἐνP αὐτόςRD-DPM ἀποἵημιVC-FPI3S γάρX αὐτόςRD-DPMRA-NSF ἁμαρτίαN1A-NSF
Source: sacred-texts.com
Source: unboundbible.org
Top