|
[1]ܘܲܗܘ̤ܵܬ̣ ܒܲܫܢܲܬ̣ ܐܲܪܒܲܥܸܣܪܹ̈ܐ ܕܚܹܙܲܩܝܵܐ ܡܲܠܟܵܐ ܕܲܝܗܘܼܕ݂ܵܐ: ܣܠܸܩ̣ ܣܲܢܚܸܪܝܼܒ̣ ܡܲܠܟܵܐ ܕܐܵܬ̣ܘܿܪ: ܥܲܠ ܟܠܗܹܝܢ ܡܕ݂ܝܼ̈ܢܵܬ̣ܵܐ ܥܲܫܝܼ̈ܢܵܬ̣ܵܐ ܕܲܝܗܘܼܕ݂ܵܐ. ܘܐܸܚܲܕ݂ ܐܸܢܹܝܢ. |
[1]Now in the fourteenth year of king Hezekiah, Sennacherib king of Asshur [Assyria] came up against all the strong cities of Judah, and took them. |
[2]ܘܫܲܕܲܪ ܡܲܠܟܵܐ ܕܐܵܬ̣ܘܿܪ ܡ̣ܢ ܠܟ݂ܝܼܫ ܠܪܲܒ̇ ܫܵܩܹ̈ܐ: ܠܘܵܬ̣ ܚܹܙܲܩܝܵܐ ܡܲܠܟܵܐ ܠܐܘܿܪܸܫܠܸܡ: ܒܚܲܝܠܵܐ ܣܲܓ̇ܝܼܵܐܐ. ܘܩܵܡ̣ ܒܡܲܣܲܩܬ̣ܵܐ ܕܝܲܡܬ̣ܵܐ ܥܸܠܵܝܬܵܐ ܕܒ̣ܐܘܼܪܚܵܐ ܕܚܲܩܠܹܗ ܕܩܵܨܪܵܐ. |
[2]And the king of Asshur [Assyria] sent Rabshakeh from Lachish toward Jerusalem unto king Hezekiah, with a great host, and he stood by the conduit of the upper pool in the path of the fuller's field. |
[3]ܘܲܢܦܲܩ̣ ܠܘܵܬܹܗ ܐܹܠܝܵܩܝܼܡ ܒܲܪ ܚܹܠܲܩܝܵܐ ܪܲܒ̇ܒܲܝܬܵܐ: ܘܫܲܒ̣ܢܵܐ ܣܵܦܪܵܐ: ܘܝܘܿܐܵܚ ܒܲܪ ܐܵܣܵܦ ܡܓܲܗܕ݂ܵܢܵܐ. |
[3]Then came forth unto him Eliakim the son of Hilkiah the steward of the house, and Shebna the chancellor, and Joah the son of Asaph the recorder. |
[4]ܘܐܸܡܲܪ ܠܗܘܿܢ ܪܲܒ̇ ܫܵܩܹ̈ܐ: ܐܸܡܲܪܘ ܠܚܹܙܲܩܝܵܐ: ܗܵܟܲܢܵܐ ܐܵܡܲܪ ܡܲܠܟܵܐ ܪܲܒܵܐ ܡܲܠܟܵܐ ܕܐܵܬ̣ܘܿܪ: ܡܵܢܵܐ ܗ̄ܘܼ ܬܘܼܟ݂ܠܵܢܵܐ ܗܵܢܵܐ ܕܐܸܬ̇ܬ̇ܟܸܠܬ̇. |
[4]And Rabshakeh said unto them, Tell you Hezekiah, I pray you, Thus saith the great king, the king of Asshur [Assyria], What confidence is this, wherein thou trustest? |
[5]ܘܐܸܡܲܪܬ̇ ܕܐܝܼܬ̣ ܒܵܟ݂ ܡܲܡܠܠܵܐ ܕܣܸܦ̈ܘܵܬ̣ܵܐ: ܘܬܲܪܥܝܼܬ̣ܵܐ ܘܓܲܢ̄ܒܵܪܘܼܬ̣ܵܐ ܠܲܩܪܵܒ̣ܵܐ. ܗܵܫܵܐ ܥܲܠ ܡܲܢ̣ܘܼ ܐܸܬ̇ܬ̇ܟܸܠܬ̇: ܕܲܡ̣ܪܲܕ̇ܬ̇ ܥܠܲܝ. |
[5]I say, Surely I have eloquence, but counsel and strength are for the war: on whom then dost thou trust, that thou rebellest against me? |
[6]ܗܵܐ ܐܸܬ̇ܬ̇ܟܸܠܬ̇ ܥܲܠ ܣܵܡ̇ܟܵܐ ܕܩܲܢܝܵܐ ܪܥܝܼܥܵܐ: ܥܲܠ ܡܸܨܪܵܝܵܐ. ܕܡܵܐ ܕܐܸܣܬ̇ܡܸܟ݂ ܓܲܒ̣ܪܵܐ ܥܠܵܘܗܝ: ܥܵܐܹ̇ܠ ܒܐܝܼܕܹܗ ܘܒ̣ܵܙܲܥ ܠܵܗ̇. ܗܵܟܲܢܵܐ ܗ̄ܘܼ ܦܸܪܥܘܿܢ ܡܲܠܟܵܐ ܕܡܸܨܪܹܝܢ ܠܟ݂ܠ ܕܡܸܬ̇ܬܲܟ݂ܠܝܼܢ ܥܠܵܘܗܝ. |
[6]Lo, thou trustest in this broken staff of reed on Egypt, whereupon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt, unto all that trust in him. |
[7]ܘܐܸܢ ܬܹܐܡܲܪ ܠܝܼ ܕܥܲܠ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܲܢ ܐܸܬ̇ܬ̇ܟܸܠܢ: ܡܵܢܵܐ ܐܵܘܬܲܪ ܚܹܙܲܩܝܵܐ ܕܐܲܥܒܲܪ ܥܠܵـ̈ـܘܵܬ̣ܵܐ ܘܡܲܕ݂ܒ̇ܚܹ̈ܐ ܘܐܸܡܲܪ ܠܲܝܗܘܼܕ݂ܵܐ ܘܠܐܘܿܪܸܫܠܸܡ: ܕܲܩܕ݂ܵܡ ܡܲܕ݂ܒ̇ܚܵܐ ܚܲܕ݂ ܬܸܣܓ̇ܕ݂ܘܼܢ. |
[7]But if thou say to me, We trust in the Lord our God. Is not that he, whose high places and whose altars Hezekiah took down, and said to Judah and to Jerusalem, Ye shall worship before this altar? |
[8]ܘܗܵܫܵܐ ܐܸܬ̣ܚܲܠܲܛ ܥܲܡ ܡܵܪܝ ܡܲܠܟܵܐ ܐܵܬ̣ܘܿܪܵܝܵܐ. ܘܐܸܬܸ̇ܠ ܠܵܟ݂ ܬܪܹܝܢ ܐܲܠܦ̈ܝܼܢ ܪ̈ܲܟ݂ܫܵܐ: ܐܸܢ ܐܝܼܬ̣ ܠܵܟ݂ ܦܲܪ̈ܵܫܹܐ ܕܬܲܪܟܸ̇ܒ̣ ܥܠܲܝܗܘܿܢ. |
[8]Now therefore give hostages to my lord the king of Asshur [Assyria], and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them. |
[9]ܘܐܲܝܟܲܢܵܐ ܡܲܗܦܸܟ݂ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܐܲܦܹ̈ܐ ܕܚܲܕ݂ ܡ̣ܢ ܥܲܒ̣ܕܵܘ̈ܗܝ ܙܥܘܿܪܹ̈ܐ ܕܡܵܪܝ. ܘܐܸܬ̇ܬ̇ܟܸܠܬ̇ ܠܵܟ݂ ܥܲܠ ܡܸܨܪܵܝܵܐ: ܕܢܸܬܸ̇ܠ ܠܵܟ݂ ܡܲܪ̈ܟ̇ܒ̣ܵܬ̣ܵܐ ܘܦܲܪ̈ܵܫܹܐ. |
[9]For how canst thou despise any captain of the least of my lord's servants? And put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen? |
[10]ܗܵܫܵܐ ܓܹܝܪ ܒܠܥܵܕ݂ ܡ̣ܢ ܡܵܪܝܵܐ ܣܸܠܩܹ̇ܬ̣ ܠܐܲܪܥܵܐ ܗܵܕܹܐ ܠܡܲܚܪܵܒ̣ܘܼܬ̣ܵܗ̇. ܡܵܪܝܵܐ ܗ̄ܘܼ ܐܸܡܲܪ ܠܝܼ ܕܐܸܣܲܩ ܥܲܠ ܐܲܪܥܵܐ ܗܵܕܹܐ ܘܐܸܚ̱ܪܒ̣ܝܼܗ̇. |
[10]And am I now come up without the Lord to this land to destroy it? The Lord said unto me, Go up against this land and destroy it. |
[11]ܘܐܸܡܲܪ ܐܸܠܝܵܩܝܼܡ ܘܫܲܒ̣ܢܵܐ ܘܝܘܿܐܵܚ ܠܪܲܒ̇ ܫܵܩܹ̈ܐ: ܡܲܠܸܠ ܥܲܡ ܥܲܒ̣ܕܲܝ̈ܟ ܐܲܪܡܵܐܝܼܬ̣ ܡܸܛܠ ܕܫܵܡ̇ܥܝܼܢ ܚ̄ܢܲܢ. ܘܠܵܐ ܬܡܲܠܸܠ ܥܲܡܲܢ ܝܗ̄ܘܼܕ݂ܵܐܝܼܬ̣ ܩܕ݂ܵܡ ܥܲܡܵܐ ܕܩܵܝ̇ܡܝܼܢ ܥܲܠ ܫܘܼܪܵܐ. |
[11]Then said Eliakim and Shebna and Joah unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, to thy servants in the Aramite's [Syrian's] anguage, (for we understand it) and talk not with us in the Jew's tongue, in the audience of the people that are on the wall. |
[12]ܘܐܸܡܲܪ ܠܗܘܿܢ ܪܲܒ̇ ܫܵܩܹ̈ܐ: ܠܵܐ ܗ̄ܘܼܵܐ ܠܘܵܬ̣ܟ݂ܘܿܢ ܘܲܠܘܵܬ̣ ܡܵܪܟ݂ܘܿܢ: ܫܲܕ̇ܪܲܢܝ ܡܵܪܝ ܠܡܹܐܡܲܪ ܡܸܠܹ̈ܐ ܗܵܠܹܝܢ: ܐܸܠܵܐ ܠܓܲܒ̣ܪܹ̈ܐ ܕܝܵܬ̣ܒ̇ܝܼܢ. ܥܲܠ ܫܘܼܪܵܐ: ܕܠܵܐ ܢܹܐܟ݂ܠܘܼܢ ܬܸܒ̣ܬ̇ܗܘܿܢ: ܘܢܸܫܬ̇ܘܿܢ ܬܝܼܢܲܝ̈ܗܘܿܢ ܥܲܡܟ݂ܘܿܢ. |
[12]Then said Rabshakeh, Hath my master sent me to thy master, and to thee to speak these words, and not to the men that sit on the wall? That they may eat their own dung, and drink their own piss with you? |
[13]ܘܩܵܡ̣ ܪܲܒ̇ ܫܵܩܹ̈ܐ. ܘܲܩܪܵܐ ܒܩܵܠܵܐ ܪܵܡܵܐ ܝܗ̄ܘܼܕ݂ܵܐܝܼܬ̣: ܘܐܸܡܲܪ ܫܡܲܥܘ ܡܸܠܵܘ̈ܗܝ ܕܡܲܠܟܵܐ ܪܲܒܵܐ ܡܲܠܟܵܐ ܕܐܵܬ̣ܘܿܪ. |
[13]So Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jew's language, and said, Hear the words of the great king, of the king of Asshur [Assyria]. |
[14]ܗܵܟܲܢܵܐ ܐܵܡܲܪ ܡܲܠܟܵܐ ܕܐܵܬ̣ܘܿܪ: ܠܵܐ ܢܲܛܥܹܝܟ݂ܘܿܢ ܚܹܙܲܩܝܵܐ: ܡܸܛܠ ܕܠܵܐ ܡܸܫܟܲܚ ܠܲܡܦܲܨܵܝܘܼܬ̣ܟ݂ܘܿܢ. |
[14]Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you. |
[15]ܘܠܵܐ ܢܲܬ̣ܟܸ̇ܠܟ݂ܘܿܢ ܚܹܙܲܩܝܵܐ ܥܲܠ ܡܵܪܝܵܐ. ܘܢܹܐܡܲܪ ܕܲܡܦܲܨܵܝܘܼ ܡܦܲܨܹܐ ܠܲܢ ܡܵܪܝܵܐ: ܘܠܵܐ ܡܸܫܬܲܠܡܵܐ ܩܪܝܼܬ̣ܵܐ ܗܵܕܹܐ ܒܐܝܼܕ݂ܵܘ̈ܗܝ ܕܡܲܠܟܵܐ ܕܐܵܬ̣ܘܿܪ. |
[15]Neither let Hezekiah make you to trust in the Lord, saying, The Lord will surely deliver us: this city shall not be given over into the hand of the king of Asshur [Assyria]. |
[16]ܠܵܐ ܬܸܫ̱ܡܥܘܼܢ ܠܚܹܙܲܩܝܵܐ. ܡܸܛܠ ܕܗܵܟܲܢܵܐ ܐܵܡܲܪ ܡܲܠܟܵܐ ܕܐܵܬ̣ܘܿܪ: ܥܒܸܕ݂ܘ ܥܲܡܝ ܒܘܼܪܟ̇ܬ̣ܵܐ: ܘܦܘܿܩܘ ܠܘܵܬ̣ܝ ܘܐܲܟ݂ܘܿܠܘ ܐ̄ܢܵܫ ܓܘܼܦܢܵܘ̈ܗܝ: ܘܐ̄ܢܵܫ ܬܹܐܢܵܘ̈ܗܝ ܘܐܸܫܬܵܘ ܐ̄ܢܵܫ ܡܲـ̈ـܝܵܐ ܕܓ̣ܘܼܒܹ̇ܗ. |
[16]Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Asshur [Assyria], Make appointment with me, and come out to me, that every man may eat of his own vine, and every man of his own fig tree, and drink every man the water of his own well, |
[17]ܥܲܕ݂ ܐܹܬܹܐ ܘܐܸܕ݂ܒܲܪܟ݂ܘܿܢ ܠܐܲܪܥܵܐ ܕܐܲܝܟ݂ ܐܲܪܥ̱ܟ݂ܘܿܢ: ܐܲܪܥܵܐ ܕܲܥܒ̣ܘܼܪܵܐ ܘܲܕ݂ܡܸܫܚܵܐ: ܐܲܪܥܵܐ ܕܙܲܝ̈ܬܹ̇ܐ ܘܲܕ݂ܟܲܪ̈ܡܹܐ. |
[17]Till I come and bring you to a land like your own land, even a land of wheat, and wine, a land of bread and vineyards, |
[18]ܠܵܐ ܢܲܛܥܹܝܟ݂ܘܿܢ ܚܹܙܲܩܝܵܐ ܘܢܹܐܡܲܪ ܕܡܵܪܝܵܐ ܡܦܲܨܹܐ ܠܲܢ. ܕܲܠܡܵܐ ܦܲܨܝܼܘ ܐܲܠܵܗܲܝ̈ܗܘܿܢ ܕܥܲܡܡܹ̈ܐ: ܐ̄ܢܵܫ ܐܲܪܥܹܗ ܡ̣ܢ ܐܝܼܕ݂ܵܘ̈ܗܝ ܕܡܲܠܟܵܐ ܕܐܵܬ̣ܘܿܪ. |
[18]Lest Hezekiah deceive you, saying, The Lord will deliver us. Hath any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Asshur [Assyria]? |
[19]ܐܲܝܟܵܐ ܐܸܢܘܿܢ ܐܲܠܵܗܹ̈ܐ ܕܲܚܡܵܬ̣ ܘܕܲܪܦܵܕ݂ ܘܐܲܝܟܵܐ ܐܸܢܘܿܢ ܐܲܠܵܗܹ̈ܐ ܕܲܣܦܲܪܘܹܝܡ ܕܲܠܡܵܐ ܦܲܨܝܼܘ ܠܫܵܡܪܹܝܢ ܡ̣ܢ ܐܝܼܕܲܝ̈. |
[19]Where is the god of Hamath, and of Arpad? Where is the god of Sepharvaim? Or how have they delivered Samaria out of mine hand? |
[20]ܡܲܢ ܡ̣ܢ ܟܠܗܘܿܢ ܐܲܠܵܗܹ̈ܐ ܕܐܲܪ̈ܥܵܬ̣ܵܐ ܗܵܠܹܝܢ ܦܲܨܝܼ ܐܲܪܥܹܗ ܡ̣ܢ ܐܝܼܕܲܝ̈: ܕܲܡܦܲܨܹܐ ܡܵܪܝܵܐ ܠܐܘܿܪܸܫܠܸܡ ܡ̣ܢ ܐܝܼ̈ܕܲܝ. |
[20]Who is he among all the gods of these lands, that hath delivered their country out of mine hand, that the Lord should deliver Jerusalem out of mine hand? |
[21]ܘܲܫܬܸܒ̣ܩ ܠܗܘܿܢ: ܘܐ̄ܢܵܫ ܠܵܐ ܝܲܗ̄ܒ̣ ܠܹܗ ܦܸܬ̣ܓ̣ܵܡ. ܡܸܛܠ ܕܲܦ̣ܩܲܕ݂ ܡܲܠܟܵܐ ܘܐܸܡܲܪ: ܠܵܐ ܬܸܬ̇ܠܘܼܢ ܒܹܗ ܦܸܬ̣ܓ̣ܵܡܵܐ. |
[21]Then they kept silence, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not. |
[22]ܘܐܸܬ̣ܵܐ ܐܹܠܝܵܩܝܼܡ ܒܲܪ ܚܹܠܲܩܝܵܐ ܪܲܒ̇ܒܲܝܬܵܐ: ܘܫܲܒ̣ܢܵܐ ܣܵܦܪܵܐ: ܘܝܘܿܐܵܚ ܒܲܪ ܐܵܣܵܦ ܡܥܲܗܕ݂ܵܢܵܐ: ܠܘܵܬ̣ ܚܹܙܲܩܝܵܐ ܟܲܕ݂ ܡܨܲܪܹܝܢ ܢܲܚܬܲܝ̈ܗܘܿܢ ܘܚܵܘܝܘܼܗܝ ܡܸܠܵܘ̈ܗܝ ܕܪܲܒ̇ ܫܵܩܹ̈ܐ. |
[22]Then came Eliakim the son of Hilkiah the steward of the house, and Shebna the chancellor, and Joah the son of Asaph the recorder, unto Hezekiah with rent clothes, and told him the words of Rabshakeh. |