«
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
Vulgata Clementina (1592)
Vul
[1]*ἰακώβN--NSMRA-NSM παῖςN3D-NSM ἐγώRP-GS ἀντιλαμβάνωVF-FMI1S αὐτόςRD-GSM *ἰσραήλN--NSMRA-NSM ἐκλεκτόςA1-NSM ἐγώRP-GS προςδέχομαιVAI-AMI3S αὐτόςRD-ASMRA-NSF ψυχήN1-NSF ἐγώRP-GS δίδωμιVAI-AAI1SRA-ASN πνεῦμαN3M-ASN ἐγώRP-GS ἐπίP αὐτόςRD-ASM κρίσιςN3I-ASFRA-DPN ἔθνοςN3E-DPN ἐκφέρωVF-FAI3S [1]Ecce servus meus, suscipiam eum; electus meus, complacuit sibi in illo anima mea: dedi spiritum meum super eum, judicium gentibus proferet.
[2]οὐD κράζωVFX-FMI3S οὐδέC ἀναἵημιVF-FAI3S οὐδέC ἀκούωVC-FPI3S ἔξωDRA-NSF φωνήN1-NSF αὐτόςRD-GSM [2]Non clamabit, neque accipiet personam; nec audietur vox ejus foris.
[3]κάλαμοςN2-ASM θλάωVM-PMPASM οὐD συντρίβωVF-FAI3S καίC λίνονN2N-ASN καπνίζωV1-PMPASN οὐD σβέννυμιVF-FAI3S ἀλλάC εἰςP ἀλήθειαN1A-ASF ἐκφέρωVF-FAI3S κρίσιςN3I-ASF [3]Calamum quassatum non conteret, et linum fumigans non extinguet; in veritate educet judicium.
[4]ἀναλάμπωVF-FAI3S καίC οὐD θραύωVC-FPI3S ἕωςP ἄνX τίθημιVE-AAS3S ἐπίPRA-GSF γῆN1-GSF κρίσιςN3I-ASF καίC ἐπίPRA-DSN ὄνομαN3M-DSN αὐτόςRD-GSM ἔθνοςN3E-NPN ἐλπίζωVF2-FAI3P [4]Non erit tristis, neque turbulentus, donec ponat in terra judicium; et legem ejus insulæ exspectabunt.
[5]οὕτωςD λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSMRA-NSM ποιέωVA-AAPNSMRA-ASM οὐρανόςN2-ASM καίC πήγνυμιVA-AAPNSM αὐτόςRD-ASMRA-NSM στερεόωVA-AAPNSMRA-ASF γῆN1-ASF καίCRA-APN ἐνP αὐτόςRD-DSF καίC δίδωμιV8-PAPNSM πνοήN1-ASFRA-DSM λαόςN2-DSMRA-DSM ἐπίP αὐτόςRD-GSF καίC πνεῦμαN3M-ASNRA-DPM πατέωV2-PAI3P αὐτόςRD-ASF [5]Hæc dicit Dominus Deus, creans cælos, et extendens eos; formans terram, et quæ germinant ex ea, dans flatum populo qui est super eam, et spiritum calcantibus eam.
[6]ἐγώRP-NS κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM καλέωVAI-AAI1S σύRP-AS ἐνP δικαιοσύνηN1-DSF καίC κρατέωVF-FAI1SRA-GSF χείρN3-GSF σύRP-GS καίC ἐνἰσχύωVF-FAI1S σύRP-AS καίC δίδωμιVAI-AAI1S σύRP-AS εἰςP διαθήκηN1-ASF γένοςN3E-GSN εἰςP φῶςN3T-ASN ἔθνοςN3E-GPN [6]Ego Dominus vocavi te in justitia, et apprehendi manum tuam, et servavi te; et dedi te in fœdus populi, in lucem gentium,
[7]ἀναοἴγωVA-AAN ὀφθαλμόςN2-APM τυφλόςA1-GPM ἐκἄγωVB-AAN ἐκP δεσμόςN2-GPM δέωVM-XMPAPM καίC ἐκP οἶκοςN2-GSM φυλακήN1-GSF καταἧμαιV5-PMPAPM ἐνP σκότοςN3E-DSM [7]ut aperires oculos cæcorum, et educeres de conclusione vinctum, de domo carceris sedentes in tenebris.
[8]ἐγώRP-NS κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM οὗτοςRD-NSN ἐγώRP-GS εἰμίV9-PAI3SRA-NSN ὄνομαN3M-NSNRA-ASF δόξαN1S-ASF ἐγώRP-GS ἕτεροςA1A-DSM οὐD δίδωμιVF-FAI1S οὐδέCRA-APF ἀρετήN1-APF ἐγώRP-GSRA-DPM γλυπτόςA1-DPM [8]Ego Dominus, hoc est nomen meum; gloriam meam alteri non dabo, et laudem meam sculptilibus.
[9]RA-APN ἀπόP ἀρχήN1-GSF ἰδούI ἥκωV1-PAI3P καίC καινόςA1-APN ὅςRR-APN ἐγώRP-NS ἀναἀγγέλλωVF2-FAI1S καίC πρόPRA-GSN ἀνατέλλωVA-AAN δηλόωVCI-API3S σύRP-DP [9]Quæ prima fuerunt, ecce venerunt; nova quoque ego annuntio: antequam oriantur, audita vobis faciam.
[10]ὑμνέωVA-AAD2PRA-DSM κύριοςN2-DSM ὕμνοςN2-ASM καινόςA1-ASMRA-NSF ἀρχήN1-NSF αὐτόςRD-GSM δοξάζωV1-PAD2PRA-ASN ὄνομαN3M-ASN αὐτόςRD-GSM ἀπόP ἄκροςA1A-GSMRA-GSF γῆN1-GSFRA-NPM καταβαίνωV1-PAPNPM εἰςPRA-ASF θάλασσαN1S-ASF καίC πλέωV2-PAPNPM αὐτόςRD-ASFRA-NPF νήσοςN2-NPF καίCRA-NPM καταοἰκέωV2-PAPNPM αὐτόςRD-APF [10]Cantate Domino canticum novum, laus ejus ab extremis terræ, qui descenditis in mare, et plenitudo ejus; insulæ, et habitatores earum.
[11]εὐφραίνωVC-APD2S ἔρημοςN2-NSF καίCRA-NPF κώμηN1-NPF αὐτόςRD-GSF ἔπαυλιςN3I-NPF καίCRA-NPM καταοἰκέωV2-PAPNPM *κηδαρN--AS εὐφραίνωVC-FPI3PRA-NPM καταοἰκέωV2-PAPNPM *πέτραN--AS ἀπόP ἄκροςA1A-GPNRA-GPN ὄροςN3E-GPN βοάωVF-FAI3P [11]Sublevetur desertum et civitates ejus. In domibus habitabit Cedar: laudate, habitatores petræ, de vertice montium clamabunt.
[12]δίδωμιVF-FAI3PRA-DSM θεόςN2-DSM δόξαN1S-ASFRA-APF ἀρετήN1-APF αὐτόςRD-GSM ἐνPRA-DPF νήσοςN2-DPF ἀναἀγγέλλωVF2-FAI3P [12]Ponent Domino gloriam, et laudem ejus in insulis nuntiabunt.
[13]κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSMRA-GPF δύναμιςN3I-GPF ἐκἔρχομαιVF-FMI3S καίC συντρίβωVF-FAI3S πόλεμοςN2-ASM ἐπιἐγείρωVF2-FAI3S ζῆλοςN2-ASM καίC βοάωVF-FMI3S ἐπίPRA-APM ἐχθρόςN2-APM αὐτόςRD-GSM μετάP ἰσχύςN3U-GSF [13]Dominus sicut fortis egredietur, sicut vir præliator suscitabit zelum; vociferabitur, et clamabit: super inimicos suos confortabitur.
[14]σιωπάωVAI-AAI1S μήD καίC ἀείD σιωπάωVF-FMI1S καίC ἀναἔχωVF-FMI1S καρτερέωVAI-AAI1S ὡςDRA-NSF τίκτωV1-PAPNSF ἐκἵστημιVF-FAI1S καίC ξηραίνωVF2-FAI1S ἅμαD [14]Tacui semper, silui, patiens fui; sicut parturiens loquar; dissipabo, et absorbebo simul.
[15]καίC τίθημιVF-FAI1S ποταμόςN2-APM εἰςP νήσοςN2-APF καίC ἕλοςN3E-APN ξηραίνωVF2-FAI1S [15]Desertos faciam montes et colles, et omne gramen eorum exsiccabo; et ponam flumina in insulas, et stagna arefaciam.
[16]καίC ἄγωVF-FAI1S τυφλόςA1-APM ἐνP ὁδόςN2-DSF ὅςRR-DSF οὐD γιγνώσκωVZI-AAI3P καίC τρίβοςN2-APM ὅςRR-APM οὐD οἶδαVYI-YAI3P πατέωVA-AAN ποιέωVF-FAI1S αὐτόςRD-APM ποιέωVF-FAI1S αὐτόςRD-DPMRA-ASN σκότοςN3E-ASN εἰςP φῶςN3T-ASN καίCRA-APN σκολιόςN2N-APN εἰςP εὐθύςA3U-ASF οὗτοςRD-APNRA-APN ῥῆμαN3M-APN ποιέωVF-FAI1S καίC οὐD ἐν καταλείπωVF-FAI1S αὐτόςRD-APM [16]Et ducam cæcos in viam quam nesciunt, et in semitis quas ignoraverunt ambulare eos faciam; ponam tenebras coram eis in lucem, et prava in recta; hæc verba feci eis, et non dereliqui eos.
[17]αὐτόςRD-NPM δέX ἀποστρέφωVDI-API3P εἰςPRA-APN ὀπίσωD αἰσχύνωVC-APS2P αἰσχύνηN1-ASFRA-NPM πείθωVX-XAPNPM ἐπίPRA-DPM γλυπτόςA1-DPMRA-NPM λέγωV1-PAPNPMRA-DPM χωνευτόςA1-DPM σύRP-NP εἰμίV9-PAI2P θεόςN2-NPM ἐγώRP-GP [17]Conversi sunt retrorsum, confundantur confusione qui confidunt in sculptili, qui dicunt conflatili: Vos dii nostri.
[18]RA-NPM κωφόςA1-NPM ἀκούωVA-AAD2P καίCRA-NPM τυφλόςA1-NPM ἀναβλέπωVA-AAD2P ὁράωVB-AAN [18]Surdi, audite; et cæci, intuemini ad videndum.
[19]καίC τίςRI-NSM τυφλόςA1-NSM ἀλλάCXRA-NPM παῖςN3D-NPM ἐγώRP-GS καίC κωφόςA1-NPM ἀλλάCXRA-NPM κυριεύωV1-PAPNPM αὐτόςRD-GPM καίC τυφλόωVCI-API3PRA-NPM δοῦλοςN2-NPMRA-GSM θεόςN2-GSM [19]Quis cæcos, nisi servus meus; et surdus, nisi ad quem nuntios meos misi? Quis cæcus, nisi qui venundatus est? et quis cæcus, nisi servus Domini?
[20]ὁράωVBI-AAI2P πλεονάκιςD καίC οὐD φυλάσσωVAI-AMI2P ἀναοἴγωVXI-XPPAPNRA-APN οὖςN3T-APN καίC οὐD ἀκούωVAI-AAI2P [20]Qui vides multa, nonne custodies? qui apertas habes aures, nonne audies?
[21]κύριοςN2-NSMRA-NSM θεόςN2-NSM βούλομαιV1I-IMI3S ἵναC δικαιόωVC-APS3S καίC μεγαλύνωVA-AAS3S αἴνεσιςN3I-ASF καίC ὁράωVBI-AAI1S [21]Et Dominus voluit ut sanctificaret eum, et magnificaret legem, et extolleret.
[22]καίC γίγνομαιVBI-AMI3SRA-NSM λαόςN2-NSM προνομεύωVM-XPPNSM καίC διαἁρπάζωVT-XPPNSMRA-NSF γάρX παγίςN3D-NSF ἐνPRA-DPN ταμιεῖονN2N-DPN πανταχοῦD καίC ἐνP οἶκοςN2-DPM ἅμαD ὅπουD κρύπτωVAI-AAI3P αὐτόςRD-APM γίγνομαιVBI-AMI3P εἰςP προνομήN1-ASF καίC οὐD εἰμίV9-IAI3SRA-NSM ἐκαἱρέωV2-PMPNSM ἅρπαγμαN3M-ASN καίC οὐD εἰμίV9-IAI3SRA-NSM λέγωV1-PAPNSM ἀποδίδωμιVO-AAD2S [22]Ipse autem populus direptus, et vastatus; laqueus juvenum omnes, et in domibus carcerum absconditi sunt; facti sunt in rapinam, nec est qui eruat; in direptionem, nec est qui dicat: Redde.
[23]τίςRI-NSM ἐνP σύRP-DP ὅςRR-NSM ἐνωτίζομαιVF2-FMI3S οὗτοςRD-APN εἰςἀκούωVF-FMI3S εἰςPRA-APN ἐπιἔρχομαιV1-PMPAPN [23]Quis est in vobis qui audiat hoc, attendat, et auscultet futura?
[24]τίςRI-NSM δίδωμιVAI-AAI3S εἰςP διαρπαγήN1-ASF *ἰακώβN--ASM καίC *ἰσραήλN--ASMRA-DPM προνομεύωV1-PAI3P αὐτόςRD-ASM οὐDRA-NSM θεόςN2-NSM ὅςRR-DSM ἁμαρτάνωVBI-AAI3P αὐτόςRD-DSM καίC οὐD βούλομαιV1I-IMI3P ἐνPRA-DPF ὁδόςN2-DPF αὐτόςRD-GSM πορεύομαιV1-PMN οὐδέC ἀκούωV1-PANRA-GSM νόμοςN2-GSM αὐτόςRD-GSM [24]Quis dedit in direptionem Jacob, et Israël vastantibus? Nonne Dominus ipse, cui peccavimus? Et noluerunt in viis ejus ambulare, et non audierunt legem ejus.
[25]καίC ἐπιἄγωVBI-AAI3S ἐπίP αὐτόςRD-APM ὀργήN1-ASF θυμόςN2-GSM αὐτόςRD-GSM καίC καταἰσχύωVAI-AAI3S αὐτόςRD-APM πόλεμοςN2-NSM καίCRA-NPM συνφλέγωV1-PAPNPM αὐτόςRD-APM κύκλοςN2-DSM καίC οὐD γιγνώσκωVZI-AAI3P ἕκαστοςA1-NSM αὐτόςRD-GPM οὐδέC τίθημιVEI-AMI3P ἐπίP ψυχήN1-ASF [25]Et effudit super eum indignationem furoris sui, et forte bellum; et combussit eum in circuitu, et non cognovit; et succendit eum, et non intellexit.
Source: unboundbible.org
Source: unbound.biola.edu
Top