|
[1]ܗܵܫܵܐ ܗܵܟܲܢܵܐ ܐܵܡܲܪ ܡܵܪܝܵܐ: ܕܲܒ̣ܪܵܟ݂ ܝܲܥܩܘܿܒ̣ ܘܓܲܒ̣ܠܵܟ݂ ܝܼܣܪܵܝܹܠ ܠܵܐ ܬܸܕ݂ܚܲܠ ܕܲܦܪܲܩ̇ܬ̣ܵܟ݂: ܘܲܩܪܹܝܬ̣ܵܟ݂ ܒܲܫܡܵܟ݂: ܕܕ݂ܝܼܠܝ ܐܲܢ̄ܬ̇. |
[1]BUT now thus says the LORD, who created you, O Jacob, and he who formed you, O Israel: Fear not; for I have saved you, I have called you by your name because you are mine. |
[2]ܐܸܢ ܬܸܥܒܲܪ ܒܝܲܡܵܐ: ܥܲܡܵܟ݂ ܐ̄ܢܵܐ ܘܢܗܪ̈ܵܘܵܬ̣ܵܐ ܠܵܐ ܢܸܓ̣ܪܦܘܼܢܵܟ݂. ܐܸܢ ܬܗܲܠܸܟ݂ ܥܲܠ ܢܘܼܪܵܐ ܠܵܐ ܬܸܬ̣ܟܵܘܸܐ: ܘܫܲܠܗܹܒ̣ܝܼܬ̣ܵܐ ܠܵܐ ܬܵܘܩܕܵܟ݂. |
[2]When you shall pass through the sea, I will be with you; and through the rivers, they shall not overwhelm you; when you walk through the fire, you shall not be burned; neither shall the flame kindle upon you. |
[3]ܡܸܛܠ ܕܐܸܢܵܐ ܐ̄ܢܵܐ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܵܟ݂: ܩܲܕ̇ܝܼܫܵܐ ܕܝܼܣܪܵܝܹܠ ܦܵܪܘܿܩܵܟ݂ ܝܸܗ̄ܒܹ̇ܬ̣ ܠܡܸܨܪܹܝܢ ܚܠܵܦܲܝܟ: ܘܲܠܟ݂ܘܼܫ ܘܠܲܫܒ̣ܵܐ ܥܲܠ ܐܲܦܲܝ̈ܟ. |
[3]For I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your Saviour; I gave Egypt for your sake, and Ethiopia and Sheba for you. |
[4]ܡ̣ܢ ܕܝܲܩܝܼܪ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܒܥܲܝ̈ܢܲܝ ܐܸܫܬܲܒܲܚܬ̇: ܘܐܸܢܵܐ ܪܚܸܡܬ̣ܵܟ݂ ܝܸܗ̄ܒܹ̇ܬ̣ ܐ̄ܢܵܫܵܐ ܚܠܵܦܲܝܟ: ܘܐܸܡ̈ܘܵܬ̣ܵܐ ܚܠܵܦ ܢܲܦ̮ܫܵܟ݂. |
[4]Because you are precious in my sight, you have been honorable and I have loved you; therefore I have given men for your sake and nations for your life. |
[5]ܠܵܐ ܬܸܕ݂ܚܲܠ ܡܸܛܠ ܕܥܲܡܵܟ݂ ܐ̄ܢܵܐ ܡ̣ܢ ܡܲܕ݂ܢ̱ܚܵܐ ܐܲܝܬܸ̇ܐ ܙܲܪܥܵܟ݂. ܘܡ̣ܢ ܡܲܥ̱ܪܒ̣ܵܐ ܐܹܟܲܢܫܵܟ݂. |
[5]Fear not; for I am with you; I will bring your descendants from the east, and gather you from the west; |
[6]ܐܹܡܲܪ ܠܓܲܪܒ̇ܝܵܐ ܕܗܲܒ̣ܝ. ܘܲܠܬܲܝܡܢܵܐ ܕܠܵܐ ܬܸܟ݂ܠܝܼܢ ܐܲܝܬܹ̇ܐ ܒܢܲܝ̈ ܡ̣ܢ ܪܘܼܚܩܵܐ: ܘܲܒ̣̈ܢܵܬ̣ܝ ܡ̣ܢ ܣܵܘ̈ܦܹܝܗ̇ ܕܐܲܪܥܵܐ. |
[6]I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back; bring my sons from afar, and my daughters from the ends of the earth; |
[7]ܟܠ ܕܩܵܪܹܐ ܒܫܹܡܝ: ܠܐܝܼܩܵܪܝ ܒܪܹܝܬܹܗ ܘܲܓ̣ܒܲܠܬܹ̇ܗ ܘܲܥܒܲܕ̇ܬܹ̇ܗ. |
[7]Even every one who is called by my name; for I have created him for my glory, I have formed him and I have made him |
[8]ܐܲܦܸܩ ܥܲܡܵܐ ܥܘܝܼܪܵܐ: ܕܥܲܝܢܹ̈ܐ ܐܝܼܬ̣ ܠܗܘܿܢ: ܘܐܸܕ݂ܢܹ̈ܐ ܐܝܼܬ̣ ܠܗܘܿܢ ܘܚܲܪܫܝܼܢ. |
[8]Bring forth the blind people who have eyes, and the deaf who have ears. |
[9]ܟܠܗܘܿܢ ܥܲܡܡܹ̈ܐ ܢܸܬ̣ܟܲܢܫܘܼܢ ܐܲܟ݂ܚ̄ܕ݂ܵܐ. ܘܢܸܬ̣ܟܲܢ̈ܫܵܢ ܐܸܡـ̈ـܘܵܬ̣ܵܐ ܡܲܢ̣ܘܼ ܐܝܼܬ̣ ܒܟ݂ܘܿܢ ܕܲܢܚܵܘܸܐ ܗܵܕܹܐ: ܘܩܲܕ݂ܡܵܝܵܬ̣ܵܐ ܢܲܫܡܲܥ ܢܲܝܬ̇ܘܿܢ ܣܵܗܕܲܝ̈ܗܘܿܢ ܘܢܸܙܕܲܕ̇ܩܘܼܢ: ܘܢܸܫ̱ܡܥܘܼܢ ܘܢܹܐܡܪܘܼܢ. |
[9]Let all the peoples be gathered together and let all the nations be assembled; who among you can declare this and show us the former things? Let them bring forth their witnesses that they may be justified; or let them hear and say, It is truth. |
[10]ܒܩܘܼܫܬܵܐ ܐܲܢ̄ܬ̇ܘܿܢ ܣܵܗ̈ܕܲܝ: ܐܵܡܲܪ ܡܵܪܝܵܐ: ܘܥܲܒ̣̈ܕܲܝ ܕܲܓ̣ܒܹ̇ܝܬ̣ ܘܬܸܕ̇ܥܘܼܢ ܘܲܬ̣ܗܲܝܡܢܘܿܢ ܒܝܼ ܘܬܸܣܬܲܟ̇ܠܘܼܢ ܕܐܸܢܵܐ ܗ̄ܘܼ. ܘܲܩܕ݂ܵܡܲܝ ܠܵܐ ܐܸܬ̣ܒ̇ܪܝܼ ܐܲܠܵܗ ܘܒ̣ܵܬܲܪܝ ܠܵܐ ܢܸܗܘܹܐ. |
[10]You are my witnesses, says the LORD, and my servants whom I have chosen; that you may know and believe me and understand that I am he; before me there was no God created, neither shall there be after me. |
[11]ܐܸܢܵܐ ܐ̄ܢܵܐ ܡܵܪܝܵܐ: ܘܠܲܝܬ̇ ܬܘܼܒ̣ ܠܒܲܪ ܡܹܢܝ. |
[11]I, even I, am the LORD; and besides me there is no lord. |
[12]ܐܸܢܵܐ ܚܵܘܝܼܬ̣ ܘܦܸܪܩܹ̇ܬ̣ ܘܐܲܫ̱ܡ̇ܥܹܬ̣: ܘܠܲܝܬ̇ ܒܟ݂ܘܿܢ ܢܘܼܟ݂ܪܵܝܵܐ: ܘܐܲܢ̄ܬ̇ܘܿܢ ܣܵܗ̈ܕܲܝ: ܐܵܡܲܪ ܡܵܪܝܵܐ. ܘܐܸܢܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ. |
[12]I have declared that I have saved, and I have proclaimed that there is no strange god among you; therefore you are my witnesses, says the LORD, that I am God. |
[13]ܘܐܵܦ ܡ̣ܢ ܝܵܘܡܵܐ ܩܲܕ݂ܡܵܝܵܐ ܐܸܢܵܐ ܐ̄ܢܵܐ: ܘܠܲܝܬ̇ ܕܡܸܬ̣ܦܲܨܹܐ ܡ̣ܢ ܐܝܼܕܲܝ̈. ܘܡܸܕܸ̇ܡ ܕܥܵܒܹ̇ܕ݂ ܐ̄ܢܵܐ: ܡܲܢܘܼ ܡܲܗܦܸܟ݂. |
[13]Yea, from the first day I am he; and there is none that can deliver out of my hands; what I will do, who can stop it |
[14]ܗܵܟܲܢܵܐ ܐܵܡܲܪ ܡܵܪܝܵܐ ܦܵܪܘܿܩܟ݂ܘܿܢ ܩܲܕ̇ܝܼܫܵܐ ܕܝܼܣܪܵܝܹܠ. ܡܸܛܠܵܬ̣ܟ݂ܘܿܢ ܫܲܕ̇ܪܹܬ̣ ܠܒ̣ܵܒܹܠ. ܘܐܲܝܬ̇ܝܼܬ̣ ܠܟ݂ܠܗܘܿܢ ܥܵܪ̈ܘܿܩܹܐ: ܘܲܠܟܲܠܕ݂ܵܝܹ̈ܐ ܕܒܲܣܦܝܼܢܹ̈ܐ ܡܸܫܬܲܒ̇ܚܝܼܢ. |
[14]Thus says the LORD, your Saviour, the Holy One of Israel: For your sake I have sent to Babylon and have brought back all the fugitives and the Chaldeans who glory in their ships. |
[15]ܐܸܢܵܐ ܐ̄ܢܵܐ ܡܵܪܝܵܐ ܩܲܕ̇ܝܼܫܟ݂ܘܿܢ: ܕܲܒ̣ܪܹܝܬ̇ ܠܝܼܣܪܵܝܹܠ ܡܲܓܟ̇ܟ݂ܘܿܢ. |
[15]I am the LORD, your Holy One, the Creator of Israel, your King. |
[16]ܗܵܟܲܢܵܐ ܐܵܡܲܪ ܡܵܪܝܵܐ: ܕܝܲܗ̄ܒ̣ ܐܘܼܪܚܵܐ ܒܝܲܡܵܐ: ܘܲܫܒ̣ܝܼܠܵܐ ܒܡܲـ̈ـܝܵܐ ܣܲܓ̇ܝܼ̈ܐܹܐ. |
[16]Thus says the LORD, who has made a way in the sea and a path in the mighty waters; |
[17]ܕܡܲܦܸܩ ܡܲܪ̈ܟ̇ܒ̣ܵܬ̣ܵܐ ܙܪ̈ܲܟ݂ܫܵܐ ܘܚܲܝܠܵܐ ܥܲܫܝܼܢܵܐ. ܘܐܲܟ݂ܚ̄ܕ݂ܵܐ ܢܸܫܟ̇ܒ̣ܘܼܢ ܘܠܵܐ ܢܩܘܼܡܘܼܢ. ܘܢܸܕ݂ܥ̱ܟ݂ܘܼܢ ܐܲܝܟ݂ ܫܪܵܓ̣ܵܐ ܕܲܡܛܲܦܛܸܦ. |
[17]Who brings forth the chariots and horses and a mighty army; they shall lie down together, they shall not rise, they are extinguished like a flickering lamp: |
[18]ܠܵܐ ܬܸܬ̇ܕܲܟ݂ܪܘܼܢ ܩܲܕ݂ܡܵـ̈ـܝܵܬ̣ܵܐ: ܘܲܕ݂ܡ̣ܢ ܪܹܫܝܼܬ̣ܵܐ ܠܵܐ ܬ̣ܣܬܲܟ̇ܠܘܼܢ. |
[18]Remember not the former things, neither consider the things of old. |
[19]ܗܵܐ ܥܵܒܹ̇ܕ݂ ܐ̄ܢܵܐ ܚܕܲܬܵܐ ܘܗܵܫܵܐ ܬܹܐܥܹܐ ܘܬܸܕ̇ܥܘܼܢܵܗ̇. ܘܐܸܥܒܸ̇ܕ݂ ܐܘܼܪܚܵܐ ܒܡܲܕ݂ܒ̇ܪܵܐ: ܘܢܲܗܪ̈ܵܘܵܬ̣ܵܐ ܒܐܲܫܝܼܡܘܿܢ. |
[19]Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth and you shall know it. I will even make a way in the wilderness and rivers in the desert. |
[20]ܬܫܲܒ̇ܚܲܢܝ ܚܲܝ̄ܘܬ̣ܵܐ ܕܕܲܒ̣ܪܵܐ: ܝܵܪܘܿܪܹ̈ܐ ܘܲܒ̣̈ܢܵܬ̣ ܢܲܥܵܡܹ̈ܐ: ܡܸܛܠ ܕܝܸܗ̄ܒܹ̇ܬ̣ ܡܲـ̈ـܝܵܐ ܒܡܲܕ݂ܒ̇ܪܵܐ: ܘܢܲܗܪ̈ܵܘܵܬ̣ܵܐ ܒܐܲܫܝܼܡܘܿܢ: ܕܢܸܫܬܹ̇ܐ ܥܲܡܝ ܓܲܒ̣ܝܵܐ. |
[20]The beasts of the field shall glorify me, the jackals and the ostriches, because I give waters in the wilderness and rivers in the desert to provide drink to my people, my chosen. |
[21]ܥܲܡܵܐ ܗܵܢܵܐ ܕܲܓ̣ܒܹ̇ܝܬ̣ ܠܝܼ: ܢܸܫܬ̇ܘܿܢ. |
[21]This people whom I have chosen for myself, they shall drink |
[22]ܠܵܐ ܗ̄ܘܼܵܐ ܠܝܼ ܩ̣ܪܲܝܬ̇ ܝܲܥܩܘܿܒ̣: ܕܲܩܪܹܝܼܬ̣ܵܟ݂ ܝܼܣܪܵܝܹܠ. |
[22]But you have not called me, O Jacob; for I have called you, O Israel. |
[23]ܠܵܐ ܐܲܝܬ̇ܝܼܬ̇ ܠܝܼ ܐܸܡܪܹ̈ܐ ܕܝܲܩܕ̇ܝ̈ܟ. ܘܲܒ̣ܕܸܒ̣ܚܲܝ̈ܟ ܠܵܐ ܝܲܩܲܪܬܵܢܝ ܠܵܐ ܫܲܥܒܸܕ̇ܬܵܟ݂ ܒܩܘܼܪ̈ܒܵܢܹܐ: ܘܠܵܐ ܐܲܠܐܝܼܬܵܟ݂ ܒܲܠܒ̣ܘܼܢ̄ܬܵܐ. |
[23]You have not brought me lambs of your burnt offerings; neither have you honored me with your sacrifices. I have not burdened you with request offerings, nor wearied you with demands for incense. |
[24]ܠܵܐ ܙܒܲܢܬ̇ ܠܝܼ ܒܟܸܣܦܵܐ ܩܲܢܝܵܐ ܕܒܸܣܡܵܐ. ܘܲܒ̣ܬܲܪܒܵܐ ܕܕܸܒ̣ܚܲܝ̈ܟ ܠܵܐ ܐܲܪܘܝܼܬܵܢܝ ܐܸܠܵܐ ܫܲܥ̣ܒܸ̇ܕ̇ܬܵܢܝ ܒܲܚܛܵܗܲܝ̈ܟ: ܘܲܒ̣ܥܘܼܠܵܟ݂ ܐܲܠܐ̄ܝܼܬܵܢܝ. |
[24]You have bought me no sweet cane with money, neither have you filled me with the fat of your sacrifices; but you have burdened me with your sins, you have wearied me with your iniquities. |
[25]ܐܸܢܵܐ ܐ̄ܢܵܐ ܕܥܵܛܹ̇ܐ ܐ̄ܢܵܐ ܥܵܘܼܠܵܟ݂ ܡܸܛܠܵܬ̣ܝ. ܘܲܚܛܵܗܲܝ̈ܟ ܠܵܐ ܐܸܬ̇ܕ̇ܟܲܪ. |
[25]I, even I, am he who blots out your transgressions for my own sake and will not remember your sins any more. |
[26]ܐܸܬ̇ܕܲܟ݂ܪܲܝܢܝ: ܢܸܬ̇ܬ̇ܕܝܼܢ ܐܲܟ݂ܚ̄ܕ݂ܵܐ. ܐܸܡ̇ܪܹܬ̣ ܕܬܸܙܕܲܕܲܩ. |
[26]Put me in remembrance; let us plead together; that you may be justified. |
[27]ܐܲܒ̣ܘܼܟ݂ ܩܲܕ݂ܡܵܝܵܐ ܚܛܵܐ ܫܲܠܝܼܛܵܢܲܝ̈ܟ ܐܲܥܠܝܼܘ ܒܝܼ. |
[27]Your first father has sinned, and your rulers have transgressed against me. |
[28]ܛܵܘܸܫܘ ܪܵܘ̱ܪ̈ܒ̣ܵܢܲܝܟ ܩܘܼܕ݂ܫܵܐ. ܝܸܗ̄ܒܹ̇ܬ̣ ܠܝܲܥܩܘܿܒ̣ ܠܚܪܡܵܐ: ܘܠܝܼܣܪܵܝܹܠ ܠܚܸܣܕܵܐ. |
[28]Your princes have profaned the sanctuary; therefore I have given Jacob to the curse and Israel to reproaches |