«
Vulgata Clementina (1592)
Vul
The Septuagint in English by Brenton
LXX(EN)
[1]Et nunc hæc dicit Dominus creans te, Jacob, et formans te, Israël: Noli timere, quia redemi te, et vocavi te nomine tuo; meus es tu. [1]And now thus saith the Lord God that made thee, O Jacob, and formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine.
[2]Cum transieris per aquas, tecum ero, et flumina non operient te; cum ambulaveris in igne, non combureris, et flamma non ardebit in te. [2]And if thou pass through water, I am with thee; and the rivers shall not overflow thee: and if thou go through fire, thou shalt not be burned; the flame shall not burn thee.
[3]Quia ego Dominus Deus tuus, Sanctus Israël, salvator tuus, dedi propitiationem tuam Ægyptum, Æthopiam, et Saba pro te. [3]For I am the Lord thy God, the Holy One of Israel, that saves thee: I have made Egypt and Ethiopia thy ransom, and given Soene for thee.
[4]Ex quo honorabilis factus es in oculis meis, et gloriosus, ego dilexi te, et dabo homines pro te, et populos pro anima tua. [4]Since thou becamest precious in my sight, thou hast become glorious, and I have loved thee: and I will give men for thee, and princes for thy life.
[5]Noli timere, quia ego tecum sum; ab oriente adducam semen tuum, et ab occidente congregabo te. [5]Fear not; for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and will gather thee from the west.
[6]Dicam aquiloni: Da; et austro: Noli prohibere; affer filios meos de longinquo, et filias meas ab extremis terræ. [6]I will say to the north, Bring; and to the south, Keep not back; bring my sons from the land afar off, and my daughters from the ends of the earth;
[7]Et omnem qui invocat nomen meum, in gloriam meam creavi eum, formavi eum, et feci eum. [7]even all who are called by my name: for I have prepared him for my glory, and I have formed him, and have made him:
[8]Educ foras populum cæcum, et oculos habentem; surdum, et aures ei sunt. [8]and I have brought forth the blind people; for their eyes are alike blind, and they that have ears are deaf.
[9]Omnes gentes congregatæ sunt simul, et collectæ sunt tribus. Quis in vobis annuntiet istud, et quæ prima sunt audire nos faciet? Dent testes eorum, justificentur, et audiant et dicant: Vere. [9]All the nations are gathered together, and princes shall be gathered out of them: who will declare these things? or who will declare to you things from the beginning? let them bring forth their witnesses, and be justified; and let them hear, and declare the truth.
[10]Vos testes mei, dicit Dominus, et servus meus quem elegi; ut sciatis, et credatis mihi, et intelligatis quia ego ipse sum; ante me non est formatus Deus, et post me non erit. [10]Be ye my witnesses, and I too am a witness, saith the Lord God, and my servant whom I have chosen: that ye may know, and believe, and understand that I am he: before me there was no other God, and after me there shall be none.
[11]Ego sum, ego sum Dominus; et non est absque me salvator. [11]I am God; and beside me there is no Saviour.
[12]Ego annuntiavi, et salvavi; auditum feci, et non fuit in vobis alienus: vos testes mei, dicit Dominus, et ego Deus. [12]I have declared, and have saved; I have reproached, and there was no strange god among you: ye are my witnesses, and I am the Lord God,
[13]Et ab initio ego ipse; et non est qui de manu mea eruat. Operabor, et quis avertet illud? [13]even from the beginning; and there is none that can deliver out of my hands: I will work, and who shall turn it back?
[14]Hæc dicit Dominus, redemptor vester, Sanctus Israël: Propter vos misi in Babylonem, et detraxi vectes universos, et Chaldæos in navibus suis gloriantes. [14]Thus saith the Lord God that redeems you, the Holy One of Israel; for your sakes I will send to Babylon, and I will stir up all that flee, and the Chaldeans shall be bound in ships.
[15]Ego Dominus, Sanctus vester, creans Israël, rex vester. [15]I am the Lord God, your Holy One, who have appointed for Israel your king.
[16]Hæc dicit Dominus, qui dedit in mari viam, et in aquis torrentibus semitam; [16]Thus saith the Lord, who makes a way in the sea, and a path in the mighty water;
[17]qui eduxit quadrigam et equum, agmen et robustum; simul obdormierunt, nec resurgent; contriti sunt quasi linum, et extincti sunt. [17]who brought forth chariots and horse, and a mighty multitude: but they have lain down, and shall not rise: they are extinct, as quenched flax.
[18]Ne memineritis priorum, et antiqua ne intueamini. [18]Remember ye not the former things, and consider not the ancient things.
[19]Ecce ego facio nova, et nunc orientur, utique cognoscetis ea; ponam in deserto viam, et in invio flumina. [19]Behold, I will do new things, which shall presently spring forth, and ye shall know them: and I will make a way in the wilderness, and rivers in the dry land.
[20]Glorificabit me bestia agri, dracones, et struthiones, quia dedi in deserto aquas, flumina in invio, ut darem potum populo meo, electo meo. [20]the beasts of the field shall bless me, the owls and young ostriches; for I have given water in the wilderness, and rivers in the dry land, to give drink to my chosen race,
[21]Populum istum formavi mihi, laudem meam narrabit. [21]my people whom I have preserved to tell forth my praises.
[22]Non me invocasti, Jacob; nec laborasti in me, Israël. [22]I have not now called thee, O Jacob; neither have I made thee weary, O Israel.
[23]Non obtulisti mihi arietem holocausti tui, et victimis tuis non glorificasti me; non te servire feci in oblatione, nec laborem tibi præbui in thure. [23]Thou hast not brought me the sheep of thy whole-burnt-offering; neither hast thou glorified me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with sacrifices, neither have I wearied thee with frankincense.
[24]Non emisti mihi argento calamum, et adipe victimarum tuarum non inebriasti me; verumtamen servire me fecisti in peccatis tuis, præbuisti mihi laborem in iniquitatibus tuis. [24]Neither hast thou purchased for me victims for silver, neither have I desired the fat of thy sacrifices: but thou didst stand before me in thy sins, and in thine iniquities.
[25]Ego sum, ego sum ipse qui deleo iniquitates tuas propter me, et peccatorum tuorum non recordabor. [25]I, even I, am he that blots out thy transgressions for mine own sake, and thy sins; and I will not remember them.
[26]Reduc me in memoriam, et judicemur simul: narra si quid habes ut justificeris. [26]But do thou remember, and let us plead together: do thou first confess thy transgressions, that thou mayest be justified.
[27]Pater tuus primus peccavit, et interpretes tui prævaricati sunt in me: [27]Your fathers first, and your princes have transgressed against me.
[28]et contaminavi principes sanctos; dedi ad internecionem Jacob, et Israël in blasphemiam. [28]And the princes have defiled my sanctuaries: so I gave Jacob to enemies to destroy, and Israel to reproach.
Source: unbound.biola.edu
Author: Sir Lancelot Charles Lee Brenton (1851)
Source: ecmarsh.com
Top