Wycliffe's English Translation (1388)
Wycliffe
Translated from the Latin in the 14th century
[1]Bel is brokun, Nabo is al to-brokun; her symylacris lijk to wielde beestis and werk beestis ben brokun; youre birthuns [2]with heuy charge `til to werynesse weren rotun, and ben al to-brokun togidere; tho miyten not saue the berere, and the soule of hem schal go in to caitifte. [3]The hous of Jacob, and al the residue of the hous of Israel, here ye me, whiche ben borun of my wombe, whiche ben borun of my wombe. [4]Til to eelde Y my silf, and til to hoor heeris Y schal bere; Y made, and Y schal bere, and Y schal saue. [5]To whom han ye licned me, and maad euene, and han comparisound me, and han maad lijk? [6]Whiche beren togidere gold fro the bagge, and peisen siluer with a balaunce, and hiren a goldsmyth to make a god, and thei fallen doun, and worschipen; thei berynge beren in schuldris, [7]and settynge in his place; and he schal stonde, and schal not be mouyd fro his place; but also whanne thei crien to hym, he schal not here, and he schal not saue hem fro tribulacioun. [8]Haue ye mynde of this, and be ye aschamed; ye trespassouris, go ayen to the herte. [9]Bithenke ye on the formere world, for Y am God, and no God is ouer me, nether is lijk me. [10]And Y telle fro the bigynnyng the laste thing, and fro the bigynnyng tho thingis that ben not maad yit; and Y seie, My councel schal stonde, and al my wille schal be don. [11]And Y clepe a brid fro the eest, and the man of my wille fro a ferr lond; and Y spak, and Y schal brynge that thing; Y haue maad of nouyt, and Y schal make that thing. [12]Ye of hard herte, here me, that ben fer fro riytfulnesse. [13]Y made nyy myn riytfulnesse, it schal not be drawun afer, and myn helthe shal not tarie; Y schal yyue helthe in Sion, and my glorie in Israel.
Credit

Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top