«
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
The Geneva Bible (1560)
Geneva
[1]Bel is brokun, Nabo is al to-brokun; her symylacris lijk to wielde beestis and werk beestis ben brokun; youre birthuns [1]Bel is bowed down: Nebo is fallen: their idols were upon the beasts, and upon the cattle: they which did bear you, were laden with a weary burden.
[2]with heuy charge `til to werynesse weren rotun, and ben al to-brokun togidere; tho miyten not saue the berere, and the soule of hem schal go in to caitifte. [2]They are bowed down, and fallen together: for they could not rid them of the burden, and their soul is gone into captivity.
[3]The hous of Jacob, and al the residue of the hous of Israel, here ye me, whiche ben borun of my wombe, whiche ben borun of my wombe. [3]Hear ye me, O house of Jacob, and all that remain of the house of Israel, which are born of me from the womb, and brought up of me from the birth.
[4]Til to eelde Y my silf, and til to hoor heeris Y schal bere; Y made, and Y schal bere, and Y schal saue. [4]Therefore unto old age, I the same, even I will bear you until the hoary hairs: I have made you: I will also bear you, and I will carry you and I will deliver you.
[5]To whom han ye licned me, and maad euene, and han comparisound me, and han maad lijk? [5]To whom will ye make me like or make me equal, or compare me, that I should be like him?
[6]Whiche beren togidere gold fro the bagge, and peisen siluer with a balaunce, and hiren a goldsmyth to make a god, and thei fallen doun, and worschipen; thei berynge beren in schuldris, [6]They draw gold out of the bag and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith to make a god of it, and they bow down, and worship it.
[7]and settynge in his place; and he schal stonde, and schal not be mouyd fro his place; but also whanne thei crien to hym, he schal not here, and he schal not saue hem fro tribulacioun. [7]They bear it upon the shoulders: they carry him and set him in his place: so doth he stand, and cannot remove from his place. Though one cry unto him, yet can he not answer, nor deliver him out of his tribulation.
[8]Haue ye mynde of this, and be ye aschamed; ye trespassouris, go ayen to the herte. [8]Remember this, and be ashamed: bring it again to mind, O you transgressors.
[9]Bithenke ye on the formere world, for Y am God, and no God is ouer me, nether is lijk me. [9]Remember the former things of old: for I am God, and there is none other God, and there is nothing like me,
[10]And Y telle fro the bigynnyng the laste thing, and fro the bigynnyng tho thingis that ben not maad yit; and Y seie, My councel schal stonde, and al my wille schal be don. [10]Which declare the last thing from the beginning: and from of old, the things that were not done, saying, My counsel shall stand, and I will do whatsoever I will.
[11]And Y clepe a brid fro the eest, and the man of my wille fro a ferr lond; and Y spak, and Y schal brynge that thing; Y haue maad of nouyt, and Y schal make that thing. [11]I call a bird from the east, and the man of my counsel from far: as I have spoken, so will I bring it to pass: I have purposed it, and I will do it.
[12]Ye of hard herte, here me, that ben fer fro riytfulnesse. [12]Hear me, ye stubborn hearted, that are far from justice.
[13]Y made nyy myn riytfulnesse, it schal not be drawun afer, and myn helthe shal not tarie; Y schal yyue helthe in Sion, and my glorie in Israel. [13]I bring near my justice: it shall not be far off, and my salvation shall not tarry: for I will give salvation in Zion, and my glory unto Israel.
Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Source: archive.org
Top