|
[1]Listen, O isles, unto me, and hearken, ye peoples, from far: 饜饜饜饜 hath called me from the womb, from the bowels of my mother hath He made mention of my name; |
[1]砖诪注讜 讗讬讬诐 讗诇讬 讜讛拽砖讬讘讜 诇讗诪讬诐 诪专讞讜拽 讬讛讜讛 诪讘讟谉 拽专讗谞讬 诪诪注讬 讗诪讬 讛讝讻讬专 砖诪讬 |
[2]And He hath made my mouth like a sharp sword, in the shadow of His hand hath He hid me; and He hath made me a polished shaft, in His quiver hath He concealed me; |
[2]讜讬砖诐 驻讬 讻讞专讘 讞讚讛 讘爪诇 讬讚讜 讛讞讘讬讗谞讬 讜讬砖讬诪谞讬 诇讞抓 讘专讜专 讘讗砖驻转讜 讛住转讬专谞讬 |
[3]And He said unto me: 'Thou art My servant, Israel, in whom I will be glorified.' |
[3]讜讬讗诪专 诇讬 注讘讚讬 讗转讛志讬砖专讗诇 讗砖专 讘讱 讗转驻讗专 |
[4]But I said: 'I have laboured in vain, I have spent my strength for nought and vanity; yet surely my right is with 饜饜饜饜, and my recompense with my God.' |
[4]讜讗谞讬 讗诪专转讬 诇专讬拽 讬讙注转讬 诇转讛讜 讜讛讘诇 讻讞讬 讻诇讬转讬 讗讻谉 诪砖驻讟讬 讗转 讬讛讜讛 讜驻注诇转讬 讗转 讗诇讛讬 |
[5]And now saith 饜饜饜饜 that formed me from the womb to be His servant, to bring Jacob back to Him, and that Israel be gathered unto Him—for I am honourable in the eyes of 饜饜饜饜, and my God is become my strength— |
[5]讜注转讛 讗诪专 讬讛讜讛 讬讜爪专讬 诪讘讟谉 诇注讘讚 诇讜 诇砖讜讘讘 讬注拽讘 讗诇讬讜 讜讬砖专讗诇 诇讗 [Q: 诇讜] 讬讗住祝 讜讗讻讘讚 讘注讬谞讬 讬讛讜讛 讜讗诇讛讬 讛讬讛 注讝讬 |
[6]Yea, He saith: 'It is too light a thing that thou shouldest be My servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the offspring of Israel; I will also give thee for a light of the nations, that My salvation may be unto the end of the earth.' |
[6]讜讬讗诪专 谞拽诇 诪讛讬讜转讱 诇讬 注讘讚 诇讛拽讬诐 讗转 砖讘讟讬 讬注拽讘 讜谞爪讬专讬 [Q: 讜谞爪讜专讬] 讬砖专讗诇 诇讛砖讬讘 讜谞转转讬讱 诇讗讜专 讙讜讬诐 诇讛讬讜转 讬砖讜注转讬 注讚 拽爪讛 讛讗专抓 |
[7]Thus saith 饜饜饜饜, the Redeemer of Israel, his Holy One, to him who is despised of men, to him who is abhorred of nations, to a servant of rulers: kings shall see and arise, princes, and they shall prostrate themselves; because of 饜饜饜饜 that is faithful, even the Holy One of Israel, who hath chosen thee. |
[7]讻讛 讗诪专 讬讛讜讛 讙讗诇 讬砖专讗诇 拽讚讜砖讜 诇讘讝讛 谞驻砖 诇诪转注讘 讙讜讬 诇注讘讚 诪砖诇讬诐 诪诇讻讬诐 讬专讗讜 讜拽诪讜 砖专讬诐 讜讬砖转讞讜讜志诇诪注谉 讬讛讜讛 讗砖专 谞讗诪谉 拽讚砖 讬砖专讗诇 讜讬讘讞专讱 |
[8]Thus saith 饜饜饜饜: in an acceptable time have I answered thee, and in a day of salvation have I helped thee; and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to raise up the land, to cause to inherit the desolate heritages; |
[8]讻讛 讗诪专 讬讛讜讛 讘注转 专爪讜谉 注谞讬转讬讱 讜讘讬讜诐 讬砖讜注讛 注讝专转讬讱 讜讗爪专讱 讜讗转谞讱 诇讘专讬转 注诐 诇讛拽讬诐 讗专抓 诇讛谞讞讬诇 谞讞诇讜转 砖诪诪讜转 |
[9]Saying to the prisoners: 'Go forth'; to them that are in darkness: 'Show yourselves'; they shall feed in the ways, and in all high hills shall be their pasture; |
[9]诇讗诪专 诇讗住讜专讬诐 爪讗讜 诇讗砖专 讘讞砖讱 讛讙诇讜 注诇 讚专讻讬诐 讬专注讜 讜讘讻诇 砖驻讬讬诐 诪专注讬转诐 |
[10]They shall not hunger nor thirst, neither shall the heat nor sun smite them; for He that hath compassion on them will lead them, even by the springs of water will He guide them. |
[10]诇讗 讬专注讘讜 讜诇讗 讬爪诪讗讜 讜诇讗 讬讻诐 砖专讘 讜砖诪砖 讻讬 诪专讞诪诐 讬谞讛讙诐 讜注诇 诪讘讜注讬 诪讬诐 讬谞讛诇诐 |
[11]And I will make all My mountains a way, and My highways shall be raised on high. |
[11]讜砖诪转讬 讻诇 讛专讬 诇讚专讱 讜诪住诇转讬 讬专诪讜谉 |
[12]Behold, these shall come from far; and, lo, these from the north and from the west, and these from the land of Sinim. |
[12]讛谞讛 讗诇讛 诪专讞讜拽 讬讘讗讜 讜讛谞讛 讗诇讛 诪爪驻讜谉 讜诪讬诐 讜讗诇讛 诪讗专抓 住讬谞讬诐 |
[13]Sing, O heavens, and be joyful, O earth, and break forth into singing, O mountains; for 饜饜饜饜 hath comforted His people, and hath compassion upon His afflicted. |
[13]专谞讜 砖诪讬诐 讜讙讬诇讬 讗专抓 讬驻爪讞讜 [Q: 讜驻爪讞讜] 讛专讬诐 专谞讛 讻讬 谞讞诐 讬讛讜讛 注诪讜 讜注谞讬讬讜 讬专讞诐 |
[14]But Zion said: '饜饜饜饜 hath forsaken me, and the Lord hath forgotten me.' |
[14]讜转讗诪专 爪讬讜谉 注讝讘谞讬 讬讛讜讛 讜讗讚谞讬 砖讻讞谞讬 |
[15]Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? Yea, these may forget, yet will not I forget thee. |
[15]讛转砖讻讞 讗砖讛 注讜诇讛 诪专讞诐 讘谉 讘讟谞讛 讙诐 讗诇讛 转砖讻讞谞讛 讜讗谞讻讬 诇讗 讗砖讻讞讱 |
[16]Behold, I have graven thee upon the palms of My hands; thy walls are continually before Me. |
[16]讛谉 注诇 讻驻讬诐 讞拽转讬讱 讞讜诪转讬讱 谞讙讚讬 转诪讬讚 |
[17]Thy children make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth from thee. |
[17]诪讛专讜 讘谞讬讱 诪讛专住讬讱 讜诪讞专讬讘讬讱 诪诪讱 讬爪讗讜 |
[18]Lift up thine eyes round about, and behold: all these gather themselves together, and come to thee. As I live, saith 饜饜饜饜, thou shalt surely clothe thee with them all as with an ornament, and gird thyself with them, like a bride. |
[18]砖讗讬 住讘讬讘 注讬谞讬讱 讜专讗讬 讻诇诐 谞拽讘爪讜 讘讗讜 诇讱 讞讬 讗谞讬 谞讗诐 讬讛讜讛 讻讬 讻诇诐 讻注讚讬 转诇讘砖讬 讜转拽砖专讬诐 讻讻诇讛 |
[19]For thy waste and the desolate places and thy land that hath been destroyed—surely now shalt thou be too strait for the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away. |
[19]讻讬 讞专讘转讬讱 讜砖诪诪转讬讱 讜讗专抓 讛专住转讱 讻讬 注转讛 转爪专讬 诪讬讜砖讘 讜专讞拽讜 诪讘诇注讬讱 |
[20]The children of thy bereavement shall yet say in thine ears: 'The place is too strait for me; give place to me that I may dwell.' |
[20]注讜讚 讬讗诪专讜 讘讗讝谞讬讱 讘谞讬 砖讻诇讬讱 爪专 诇讬 讛诪拽讜诐 讙砖讛 诇讬 讜讗砖讘讛 |
[21]Then shalt thou say in thy heart: 'Who hath begotten me these, seeing I have been bereaved of my children, and am solitary, an exile, and wandering to and fro? And who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where were they?' |
[21]讜讗诪专转 讘诇讘讘讱 诪讬 讬诇讚 诇讬 讗转 讗诇讛 讜讗谞讬 砖讻讜诇讛 讜讙诇诪讜讚讛 讙诇讛 讜住讜专讛 讜讗诇讛 诪讬 讙讚诇志讛谉 讗谞讬 谞砖讗专转讬 诇讘讚讬 讗诇讛 讗讬驻讛 讛诐 |
[22]Thus saith the Lord 饜饜饜饜: Behold, I will lift up My hand to the nations, and set up Mine ensign to the peoples, and they shall bring thy sons in their bosom, and thy daughters shall be carried upon their shoulders. |
[22]讻讛 讗诪专 讗讚谞讬 讬讛讜讛 讛谞讛 讗砖讗 讗诇 讙讜讬诐 讬讚讬 讜讗诇 注诪讬诐 讗专讬诐 谞住讬 讜讛讘讬讗讜 讘谞讬讱 讘讞爪谉 讜讘谞转讬讱 注诇 讻转祝 转谞砖讗谞讛 |
[23]And kings shall be thy foster-fathers, and their queens thy nursing mothers; they shall bow down to thee with their face to the earth, and lick the dust of thy feet; and thou shalt know that I am 饜饜饜饜, for they shall not be ashamed that wait for Me. |
[23]讜讛讬讜 诪诇讻讬诐 讗诪谞讬讱 讜砖专讜转讬讛诐 诪讬谞讬拽转讬讱志讗驻讬诐 讗专抓 讬砖转讞讜讜 诇讱 讜注驻专 专讙诇讬讱 讬诇讞讻讜 讜讬讚注转 讻讬 讗谞讬 讬讛讜讛 讗砖专 诇讗 讬讘砖讜 拽讜讬 |
[24]Shall the prey be taken from the mighty, or the captives of the victorious be delivered? |
[24]讛讬拽讞 诪讙讘讜专 诪诇拽讜讞 讜讗诐 砖讘讬 爪讚讬拽 讬诪诇讟 |
[25]But thus saith 饜饜饜饜: even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall delivered; and I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children. |
[25]讻讬 讻讛 讗诪专 讬讛讜讛 讙诐 砖讘讬 讙讘讜专 讬拽讞 讜诪诇拽讜讞 注专讬抓 讬诪诇讟 讜讗转 讬专讬讘讱 讗谞讻讬 讗专讬讘 讜讗转 讘谞讬讱 讗谞讻讬 讗讜砖讬注 |
[26]And I will feed them that oppress thee with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine; and all flesh shall know that I 饜饜饜饜 am thy Saviour, and thy Redeemer, the Mighty One of Jacob. |
[26]讜讛讗讻诇转讬 讗转 诪讜谞讬讱 讗转 讘砖专诐 讜讻注住讬住 讚诪诐 讬砖讻专讜谉 讜讬讚注讜 讻诇 讘砖专 讻讬 讗谞讬 讬讛讜讛 诪讜砖讬注讱 讜讙讗诇讱 讗讘讬专 讬注拽讘 |