|
[1]'Who would have believed our report? And to whom hath the arm of 饜饜饜饜 been revealed? |
[1]诪讬 讛讗诪讬谉 诇砖诪注转谞讜 讜讝专讜注 讬讛讜讛 注诇 诪讬 谞讙诇转讛 |
[2]For he shot up right forth as a sapling, and as a root out of a dry ground; he had no form nor comeliness, that we should look upon him, nor beauty that we should delight in him. |
[2]讜讬注诇 讻讬讜谞拽 诇驻谞讬讜 讜讻砖专砖 诪讗专抓 爪讬讛志诇讗 转讗专 诇讜 讜诇讗 讛讚专 讜谞专讗讛讜 讜诇讗 诪专讗讛 讜谞讞诪讚讛讜 |
[3]He was despised, and forsaken of men, a man of pains, and acquainted with disease, and as one from whom men hide their face: he was despised, and we esteemed him not. |
[3]谞讘讝讛 讜讞讚诇 讗讬砖讬诐 讗讬砖 诪讻讗讘讜转 讜讬讚讜注 讞诇讬 讜讻诪住转专 驻谞讬诐 诪诪谞讜 谞讘讝讛 讜诇讗 讞砖讘谞讛讜 |
[4]Surely our diseases he did bear, and our pains he carried; whereas we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted. |
[4]讗讻谉 讞诇讬谞讜 讛讜讗 谞砖讗 讜诪讻讗讘讬谞讜 住讘诇诐 讜讗谞讞谞讜 讞砖讘谞讛讜 谞讙讜注 诪讻讛 讗诇讛讬诐 讜诪注谞讛 |
[5]But he was wounded because of our transgressions, he was crushed because of our iniquities: the chastisement of our welfare was upon him, and with his stripes we were healed. |
[5]讜讛讜讗 诪讞诇诇 诪驻砖注谞讜 诪讚讻讗 诪注讜谞转讬谞讜 诪讜住专 砖诇讜诪谞讜 注诇讬讜 讜讘讞讘专转讜 谞专驻讗 诇谞讜 |
[6]All we like sheep did go astray, we turned every one to his own way; and 饜饜饜饜 hath made to light on him the iniquity of us all. |
[6]讻诇谞讜 讻爪讗谉 转注讬谞讜 讗讬砖 诇讚专讻讜 驻谞讬谞讜 讜讬讛讜讛 讛驻讙讬注 讘讜 讗转 注讜谉 讻诇谞讜 |
[7]He was oppressed, though he humbled himself and opened not his mouth; as a lamb that is led to the slaughter, and as a sheep that before her shearers is dumb; yea, he opened not his mouth. |
[7]谞讙砖 讜讛讜讗 谞注谞讛 讜诇讗 讬驻转讞 驻讬讜 讻砖讛 诇讟讘讞 讬讜讘诇 讜讻专讞诇 诇驻谞讬 讙讝讝讬讛 谞讗诇诪讛 讜诇讗 讬驻转讞 驻讬讜 |
[8]By oppression and judgment he was taken away, and with his generation who did reason? for he was cut off out of the land of the living, for the transgression of my people to whom the stroke was due. |
[8]诪注爪专 讜诪诪砖驻讟 诇拽讞 讜讗转 讚讜专讜 诪讬 讬砖讜讞讞 讻讬 谞讙讝专 诪讗专抓 讞讬讬诐 诪驻砖注 注诪讬 谞讙注 诇诪讜 |
[9]And they made his grave with the wicked, and with the rich his tomb; although he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.' |
[9]讜讬转谉 讗转 专砖注讬诐 拽讘专讜 讜讗转 注砖讬专 讘诪转讬讜 注诇 诇讗 讞诪住 注砖讛 讜诇讗 诪专诪讛 讘驻讬讜 |
[10]Yet it pleased 饜饜饜饜 to crush him by disease; to see if his soul would offer itself in restitution, that he might see his seed, prolong his days, and that the purpose of 饜饜饜饜 might prosper by his hand: |
[10]讜讬讛讜讛 讞驻抓 讚讻讗讜 讛讞诇讬志讗诐 转砖讬诐 讗砖诐 谞驻砖讜 讬专讗讛 讝专注 讬讗专讬讱 讬诪讬诐 讜讞驻抓 讬讛讜讛 讘讬讚讜 讬爪诇讞 |
[11]Of the travail of his soul he shall see to the full, even My servant, who by his knowledge did justify the Righteous One to the many, and their iniquities he did bear. |
[11]诪注诪诇 谞驻砖讜 讬专讗讛 讬砖讘注志讘讚注转讜 讬爪讚讬拽 爪讚讬拽 注讘讚讬 诇专讘讬诐 讜注讜谞转诐 讛讜讗 讬住讘诇 |
[12]Therefore will I divide him a portion among the great, and he shall divide the spoil with the mighty; because he bared his soul unto death, and was numbered with the transgressors; yet he bore the sin of many, and made intercession for the transgressors. |
[12]诇讻谉 讗讞诇拽 诇讜 讘专讘讬诐 讜讗转 注爪讜诪讬诐 讬讞诇拽 砖诇诇 转讞转 讗砖专 讛注专讛 诇诪讜转 谞驻砖讜 讜讗转 驻砖注讬诐 谞诪谞讛 讜讛讜讗 讞讟讗 专讘讬诐 谞砖讗 讜诇驻砖注讬诐 讬驻讙讬注 |