|
[1]WHO has believed our report. And to whom is the arm of the LORD revealed? |
[1]κύριοςN2-VSM τίςRI-NSM πιστεύωVAI-AAI3S ὁRA-DSF ἀκοήN1-DSF ἐγώRP-GP καίC ὁRA-NSM βραχίωνN3N-NSM κύριοςN2-GSM τίςRI-DSN ἀποκαλύπτωVV-API3S |
[2]For he grew up before him like an infant and like a root out of the dry ground; he had no form nor comeliness; and when we saw that he had no beauty, we denied him. |
[2]ἀναἀγγέλλωVAI-AAI1P ἐναντίονP αὐτόςRD-GSM ὡςX παιδίονN2N-NSN ὡςX ῥίζαN1S-NSF ἐνP γῆN1-DSF διψάωV3-PAPDSF οὐD εἰμίV9-PAI3S εἶδοςN3E-NSN αὐτόςRD-DSM οὐδέC δόξαN1S-NSF καίC ὁράωVBI-AAI1P αὐτόςRD-ASM καίC οὐD ἔχωV1I-IAI3S εἶδοςN3E-ASN οὐδέC κάλλοςN3E-ASN |
[3]He is despised and humbled of men; a man of sorrows and acquainted with grief; and we turned our faces away from him; we despised him and we esteemed him not |
[3]ἀλλάC ὁRA-NSN εἶδοςN3E-NSN αὐτόςRD-GSM ἄτιμοςA1B-NSM ἐκλείπωV1-PAPNSN παράP πᾶςA3-APM ἄνθρωποςN2-APM ἄνθρωποςN2-NSM ἐνP πληγήN1-DSF εἰμίV9-PAPNSM καίC οἶδαV1-PAPNSM φέρωV1-PAN μαλακίαN1A-ASF ὅτιC ἀποστρέφωVP-XMI3S ὁRA-ASN πρόσωπονN2N-ASN αὐτόςRD-GSM ἀτιμάζωVSI-API3S καίC οὐD λογίζομαιVSI-API3S |
[4]Surely he has borne our sorrows and carried our griefs; but we considered him stricken, smitten of God, and afflicted. |
[4]οὗτοςRD-NSM ὁRA-APF ἁμαρτίαN1A-APF ἐγώRP-GP φέρωV1-PAI3S καίC περίP ἐγώRP-GP ὀδυνάωV3-PPI3S καίC ἐγώRP-NP λογίζομαιVAI-AMI1P αὐτόςRD-ASM εἰμίV9-PAN ἐνP πόνοςN2-DSM καίC ἐνP πληγήN1-DSF καίC ἐνP κάκωσιςN3I-DSF |
[5]But he was slain for our sins, he was afflicted for our iniquities; the chastisement of our peace was upon him, and with his wounds we are healed. |
[5]αὐτόςRD-NSM δέX τραυματίζωVSI-API3S διάP ὁRA-APF ἀνομίαN1A-APF ἐγώRP-GP καίC μαλακίζωVM-PPI3S διάP ὁRA-APF ἁμαρτίαN1A-APF ἐγώRP-GP παιδείαN1A-NSF εἰρήνηN1-GSF ἐγώRP-GP ἐπίP αὐτόςRD-ASM ὁRA-DSM μώλωψN3P-DSM αὐτόςRD-GSM ἐγώRP-NP ἰάομαιVCI-API1P |
[6]All we like sheep have strayed; we have turned every one to his own way; and the LORD has laid on him the sins of us all. |
[6]πᾶςA3-NPM ὡςX πρόβατονN2N-NPN πλανάωVCI-API1P ἄνθρωποςN2-NSM ὁRA-DSF ὁδόςN2-DSF αὐτόςRD-GSM πλανάωVCI-API3S καίC κύριοςN2-NSM παραδίδωμιVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASM ὁRA-DPF ἁμαρτίαN1A-DPF ἐγώRP-GP |
[7]He drew near and he was afflicted, yet he opened not his mouth; he was led as a lamb to the slaughter; and as an ewe before her shearers is dumb, so he opened not his mouth. |
[7]καίC αὐτόςRD-NSM διάP ὁRA-ASN κακόωVX-XPN οὐD ἀναοἴγωV1-PAI3S ὁRA-ASN στόμαN3M-ASN ὡςX πρόβατονN2N-NSN ἐπίP σφαγήN1-ASF ἄγωVQI-API3S καίC ὡςX ἀμνόςN2-NSM ἐναντίονP ὁRA-GSM κείρωV1-PAPGSM αὐτόςRD-ASM ἄφωνοςA1B-NSM οὕτωςD οὐD ἀναοἴγωV1-PAI3S ὁRA-ASN στόμαN3M-ASN αὐτόςRD-GSM |
[8]He was taken from prison and from judgment; and who can describe his anguish? For he was cut off out of the land of the living; and some of the evil men of my people struck him. |
[8]ἐνP ὁRA-DSF ταπείνωσιςN3I-DSF ὁRA-NSF κρίσιςN3I-NSF αὐτόςRD-GSM αἴρωVCI-API3S ὁRA-ASF γενεάN1A-ASF αὐτόςRD-GSM τίςRI-NSM διαἡγέομαιVF-FMI3S ὅτιC αἴρωV1-PMI3S ἀπόP ὁRA-GSF γῆN1-GSF ὁRA-NSF ζωήN1-NSF αὐτόςRD-GSM ἀπόP ὁRA-GPF ἀνομίαN1A-GPF ὁRA-GSM λαόςN2-GSM ἐγώRP-GS ἄγωVAI-API3S εἰςP θάνατοςN2-ASM |
[9]He made his grave with the wicked, and with the rich in his death, although he had done no iniquity, neither was there any deceit in his mouth |
[9]καίC δίδωμιVF-FAI1S ὁRA-APM πονηρόςA1A-APM ἀντίP ὁRA-GSF ταφήN1-GSF αὐτόςRD-GSM καίC ὁRA-APM πλούσιοςA1A-APM ἀντίP ὁRA-GSM θάνατοςN2-GSM αὐτόςRD-GSM ὅτιC ἀνομίαN1A-ASF οὐD ποιέωVAI-AAI3S οὐδέC εὑρίσκωVC-API3S δόλοςN2-NSM ἐνP ὁRA-DSN στόμαN3M-DSN αὐτόςRD-GSM |
[10]Yet it pleased the LORD to afflict him; he has put him to grief; he laid down his life as an offering for sin, that posterity may see, and his days shall be prolonged, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand. |
[10]καίC κύριοςN2-NSM βούλομαιV1-PMI3S καθαρίζωVA-AAN αὐτόςRD-ASM ὁRA-GSF πληγήN1-GSF ἐάνC δίδωμιVO-AAS2P περίP ἁμαρτίαN1A-GSF ὁRA-NSF ψυχήN1-NSF σύRP-GP ὁράωVF-FMI3S σπέρμαN3M-ASN μακρόβιοςA1B-ASN καίC βούλομαιV1-PMI3S κύριοςN2-NSM ἀποαἱρέωVB-AAN |
[11]He shall see the reward of the travail of his soul, and be satisfied with the knowledge; he shall justify the righteous; for he is a servant of many, and he shall bear their sins. |
[11]ἀπόP ὁRA-GSM πόνοςN2-GSM ὁRA-GSF ψυχήN1-GSF αὐτόςRD-GSM δεικνύωVA-AAN αὐτόςRD-DSM φῶςN3T-ASN καίC πλάσσωVA-AAN ὁRA-DSF σύνεσιςN3I-DSF δικαιόωVA-AAN δίκαιοςA1A-ASM εὖD δουλεύωV1-PAPASM πολύςA1-DPM καίC ὁRA-APF ἁμαρτίαN1A-APF αὐτόςRD-GPM αὐτόςRD-NSM ἀναφέρωVF-FAI3S |
[12]Therefore I will divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong, because he has poured out his life to death; and he was numbered with the transgressors; and he bore the sins of many, and died the death of transgressors |
[12]διάP οὗτοςRD-ASN αὐτόςRD-NSM κληρονομέωVF-FAI3S πολύςA1-APM καίC ὁRA-GPM ἰσχυρόςA1A-GPM μερίζωVF2-FAI3S σκῦλονN2N-APN ἀντίP ὅςRR-GPM παραδίδωμιVCI-API3S εἰςP θάνατοςN2-ASM ὁRA-NSF ψυχήN1-NSF αὐτόςRD-GSM καίC ἐνP ὁRA-DPM ἄνομοςA1B-DPM λογίζομαιVSI-API3S καίC αὐτόςRD-NSM ἁμαρτίαN1A-APF πολύςA1-GPM ἀναφέρωVAI-AAI3S καίC διάP ὁRA-APF ἁμαρτίαN1A-APF αὐτόςRD-GPM παραδίδωμιVCI-API3S |