|
[1]WHO has believed our report. And to whom is the arm of the LORD revealed? |
[1]ܡܲܢ ܗܲܝܡܸܢ ܠܫܸܡܥܲܢ. ܘܲܕ݂ܪܵܥܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ ܠܡܲܢ ܐܸܬ̣ܓ̇ܠܝܼ. |
[2]For he grew up before him like an infant and like a root out of the dry ground; he had no form nor comeliness; and when we saw that he had no beauty, we denied him. |
[2]ܣܠܸܩ̣ ܐܲܝܟ݂ ܝܲܠܘܼܕ݂ܵܐ ܩܕ݂ܵܡܵܘܗܝ: ܘܐܲܝܟ݂ ܥܸܩܵܪܵܐ ܡ̣ܢ ܐܲܪܥܵܐ ܨܗܝܼܬ̣ܵܐ ܠܲܝܬ̇ ܗ̄ܘܼܵܐ ܠܹܗ ܚܸܙܘܵܐ: ܘܠܵܐ ܙܝܼܘܵܐ ܘܲܚܙܲܝܢܵܝܗܝ ܕܠܲܝܬ̇ ܗ̄ܘܼܵܐ ܠܹܗ ܚܸܙܘܵܐ ܘܕܲܓܸܠܢܵܝܗܝ. |
[3]He is despised and humbled of men; a man of sorrows and acquainted with grief; and we turned our faces away from him; we despised him and we esteemed him not |
[3]ܫܝܼܛܵܐ ܘܡܲܟ̇ܝܼܟ݂ܵܐ ܕܐ̄ܢܵܫܵܐ: ܓܲܒ̣ܪܵܐ ܗ̄ܘܼ ܕܟܹܐܒܹ̈ܐ: ܘܝܵܕܲܥ ܚܲܫܹ̈ܐ. ܐܲܦܢܝܼܢ ܐܲܦܝܼ̈ܢ ܡܸܢܹܗ. ܘܫܵܛܢܵܝܗܝ ܘܠܵܐ ܚ̣ܫܲܒ̣ܢܵܝܗܝ. |
[4]Surely he has borne our sorrows and carried our griefs; but we considered him stricken, smitten of God, and afflicted. |
[4]ܫܲܪܝܼܪܵܐܝܼܬ̣ ܚܲܫܲܝ̈ܢ ܗ̤ܘ ܣܲܝܒܲܪ ܘܟܹܐܒܲܝ̈ܢ ܗ̤ܘ ܣ̣ܒܲܠ. ܘܲܚܢܲܢ ܚܫܲܒ̣ܢܵܝܗܝ ܟܬ̣ܝܼܫܵܐ: ܘܲܡܡܲܚܝܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ: ܘܲܡܡܲܟ̇ܟ݂ܵܐ. |
[5]But he was slain for our sins, he was afflicted for our iniquities; the chastisement of our peace was upon him, and with his wounds we are healed. |
[5]ܗ̤ܘ ܡ̣ܬ̣ܩܛܸܠ ܡܸܛܠ ܚܛܵܗܲܝ̈ܢ. ܘܡܸܬ̣ܡܲܟܲܟ݂ ܡܸܛܠ ܥܵܘܼܠܲܢ ܡܲܪܕ̇ܘܼܬ̣ܵܐ ܕܲܫܠܵܡܲܢ ܥܠܵܘܗܝ. ܘܲܒ̣ܫܘܼ̈ܡܵܬܹܗ ܢܸܬ̣ܐܲܣܹܐ. |
[6]All we like sheep have strayed; we have turned every one to his own way; and the LORD has laid on him the sins of us all. |
[6]ܟܠܲܢ ܐܲܝܟ݂ ܥܵـ̈ـܢܵܐ ܛܥܲܝܢ. ܘܐ̄ܢܵܫ ܠܣܸܛܪܹܗ ܦܢܲܝܢ ܘܡܵܪܝܵܐ ܐܲܦ̮ܓܲܥ ܒܹܗ ܚܛܵܗܹ̈ܐ ܕܟ݂ܠܲܢ. |
[7]He drew near and he was afflicted, yet he opened not his mouth; he was led as a lamb to the slaughter; and as an ewe before her shearers is dumb, so he opened not his mouth. |
[7]ܩ̣ܪܸܒ̣ ܘܐܸܬ̣ܡܲܟܲܟ݂: ܘܠܵܐ ܦ̣ܬܲܚ ܦܘܼܡܹܗ. ܐܲܝܟ݂ ܐܸܡܪܵܐ ܠܢܸܟ݂ܣܬ̣ܵܐ ܐܸܬ̇ܕܲܒܲܪ. ܘܐܲܝܟ݂ ܢܸܩܝܵܐ ܩܕ݂ܵܡ ܓܵܙܘܿܙܵܐ ܫܲܬ̣ܝܼܩ ܗ̄ܘܼܵܐ: ܘܠܵܐ ܦ̣ܬܲܚ ܦܘܼܡܹܗ. |
[8]He was taken from prison and from judgment; and who can describe his anguish? For he was cut off out of the land of the living; and some of the evil men of my people struck him. |
[8]ܘܡ̣ܢ ܚܒ̣ܘܼܫܝܵܐ ܘܡ̣ܢ ܕܝܼܢܵܐ ܐܸܬ̇ܕ̇ܒܲܪ ܘܕ݂ܵܪܹܗ ܡܲܢܘܼ ܢܸܫܬܲܥܸܐ. ܡܸܛܠ ܕܐܸܬ̣ܓܲܙܲܪ ܡ̣ܢ ܐܲܪܥܵܐ ܕܚܲܝܹ̈ܐ: ܘܡ̣ܢ ܥܵܘܿܠܹ̈ܐ ܕܥܲܡܝ ܩ̣ܪܸܒ̣ܘ ܠܹܗ. |
[9]He made his grave with the wicked, and with the rich in his death, although he had done no iniquity, neither was there any deceit in his mouth |
[9]ܝܲܗ̄ܒ̣ ܪܲܫܝܼܥܵܐ ܩܲܒ̣ܪܹܗ: ܘܥܲܬ̇ܝܼܪܵܐ ܒܡܵܘܬܹ̇ܗ ܥܲܠ ܕܠܵܐ ܥ̣ܒܲܕ݂ ܥܵܘܼܠܵܐ: ܘܠܲܝܬ̇ ܢܸܟ݂ܠܵܐ ܒܦܘܼܡܹܗ. |
[10]Yet it pleased the LORD to afflict him; he has put him to grief; he laid down his life as an offering for sin, that posterity may see, and his days shall be prolonged, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand. |
[10]ܘܡܵܪܝܵܐ ܨܒ̣ܵܐ ܕܲܢܡܲܟ̇ܟ݂ܝܼܘܗܝ ܘܢܲܚܫܝܼܘܗܝ ܐܸܬ̇ܬ̇ܣܝܼܡ ܚܛܵܗܵܐ ܒܢܲܦ̮ܫܹܗ. ܕܢܸܚܙܹܐ ܙܲܪܥܵܐ: ܘܢܲܓܲܪ ܝܵܘ̈ܡܵܬ̣ܵܐ. ܘܨܸܒ̣ܝܵܢܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ ܒܐܝܼܕܹܗ ܢܲܨܠܲܚ. |
[11]He shall see the reward of the travail of his soul, and be satisfied with the knowledge; he shall justify the righteous; for he is a servant of many, and he shall bear their sins. |
[11]ܘܡ̣ܢ ܥܲܡܠܵܐ ܕܢܲܦ̮ܫܹܗ ܢܸܚܙܹܐ: ܘܲܢܣܲܒܲܥ ܒܝܼܕܲܥܬ̣ܵܐ: ܘܲܢܙܲܟܸ̇ܐ ܠܙܲܕ̇ܝܼܩܹ̈ܐ. ܥܲܒ̣ܕܵܐ ܗ̄ܘܼ ܕܣܲܓ̇ܝܼ̈ܐܹܐ. ܘܲܚܛܵܗܲܝ̈ܗܘܢ ܗ̤ܘ ܢܸܣܒ̇ܘܿܠ. |
[12]Therefore I will divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong, because he has poured out his life to death; and he was numbered with the transgressors; and he bore the sins of many, and died the death of transgressors |
[12]ܡܸܛܠ ܗܵܢܵܐ ܐܹܦܲܠܓ̣ܝܼܘܗܝ ܒܣܲܓ̇ܝܼ̈ܐܹܐ. ܘܲܠܥܲܫܝܼܢܹ̈ܐ ܢܦܲܠܸܓ̣ ܒܸܙܬ̣ܵܐ. ܚܠܵܦ ܕܲܫܕ݂ܵܐ ܢܲܦ̮ܫܹܗ ܠܡܵܘܬܵܐ: ܘܥܲܡ ܥܵܘܿܠܹ̈ܐ ܐܸܬ̣ܡ̱ܢܝ ܘܗ̤ܘ ܚܛܵܗܹ̈ܐ ܕܣܲܓ̇ܝܼ̈ܐܹܐ ܫ̣ܩܲܠ: ܘܲܒ̣ܥܵܘܿܠܹ̈ܐ ܦܓܲܥ. |