«
Peshitta OT
PesOT
Vulgata Clementina (1592)
Vul
[1]ܐܘܿܝ ܟܠ ܕܲܨܗܹܝܢ: ܙܸܠܘ ܠܡܲـ̈ـܝܵܐ: ܕܠܲܝܬ̇ ܠܹܗ ܟܸܣܦܵܐ. ܙܸܠܘ ܡܘܼܪܘ: ܘܐܲܟ݂ܘܿܠܘ ܕܠܵܐ ܟܸܣܦܵܐ: ܘܲܕ݂ܠܵܐ ܕܡܝܼ̈ܢ: ܚܲܡܪܵܐ ܘܚܲܠܒ̣ܵܐ. [1]Omnes sitientes, venite ad aquas; et qui non habetis argentum, properate, emite, et comedite: venite, emite absque argento et absque ulla commutatione vinum et lac.
[2]ܠܡܵܐ ܬܵܩ̇ܠܝܼܢ ܐ̄ܢܬ̇ܘܿܢ ܟܸܣܦܵܐ ܕܠܵܐ ܠܠܲܚܡܵܐ: ܘܠܹܐܘܲܬ̣ܟ݂ܘܿܢ ܕܠܵܐ ܠܡܸܣܒܲܥ ܫܘܼܡܥܘܼܢܝ ܡܸܫܡܲܥ: ܘܬܹܐܟ݂ܠܘܼܢ ܛܵܒ̣ܵـ̈ـܬ̣ܵܐ. ܘܬܸܬ̣ܦܲܢܲܩ ܢܲܦ̮ܫܟ݂ܘܿܢ ܒܕ݂ܘܼܗܵܢܵܐ. [2]Quare appenditis argentum non in panibus, et laborem vestrum non in saturitate? Audite, audientes me; et comedite bonum, et delectabitur in crassitudine anima vestra.
[3]ܨܠܵܘ ܐܸܕ݂ܢܲܝ̈ܟ̇ܘܿܢ: ܘܬ̣ܵܘ ܠܘܵܬ̣ܝ ܫܘܼܡܥܘܼܢܝ ܘܬܸܚܹܐ ܢܲܦ̮ܫܟ݂ܘܿܢ. ܘܐܲܩܝܼܡ ܠܟ݂ܘܿܢ ܩܝܵܡܵܐ ܕܥܵܠܲܡ: ܛܲܝܒ̇ܘܼܬܹܗ ܕܕ݂ܵܘܝܼܕ݂ ܡܗܲܝܡܲܢܬܵܐ. [3]Inclinate aurem vestram, et venite ad me; audite, et vivet anima vestra; et feriam vobiscum pactum sempiternum, misericordias David fideles.
[4]ܗܵܐ ܣܵܗܕܵܐ ܠܥܲܡܡܹ̈ܐ ܝܲܗ̄ܒ̣ܬܵܟ݂: ܫܲܠܝܼܛܵܐ ܘܲܡܕܲܒ̇ܪܵܢܵܐ ܠܐܸܡ̈ܘܵܬ̣ܵܐ. [4]Ecce testem populis dedi eum, ducem ac præceptorem gentibus.
[5]ܕܬܸܩܪܹܐ ܥܲܡܡܹ̈ܐ ܕܠܵܐ ܝܼܕܲܥ̣ܬ̇. ܘܥܲܡܡܹ̈ܐ ܕܠܵܐ ܝܵܕ݂ܥܝܼܢ ܠܵܟ݂ ܠܘܵܬ̣ܵܟ݂ ܢܸܪܗ̱ܛܘܼܢ. ܡܸܛܠ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܵܟ݂: ܘܩܲܕ̇ܝܼܫܵܐ ܕܝܼܣܪܵܝܹܠ ܕܫܲܒ̇ܚܵܟ݂. [5]Ecce gentem quam nesciebas vocabis; et gentes, quæ te non cognoverunt ad te current, propter Dominum Deum tuum, et Sanctum Israël, quia glorificavit te.
[6]ܒܥܵܘ ܠܡܵܪܝܵܐ. ܘܡܵܐ ܕܐܸܫ̣ܟܲܚܬ̇ܘܿܢܵܝܗܝ: ܩܪܵܐܘܼܗܝ. [6]Quærite Dominum dum inveniri potest; invocate eum dum prope est.
[7]ܘܡܵܐ ܕܲܩ̣ܪܸܒ̣: ܢܸܫܒ̇ܘܿܩ ܚܲܛܵܝܵܐ ܐܘܼܪܚܹܗ: ܘܓܲܒ̣ܪܵܐ ܥܵܘܿܠܵܐ ܬܲܪܥܝܼܬܹܗ. ܘܢܸܬ̣ܦܢܸܐ ܠܘܵܬ̣ܝ: ܘܐܹܪܲܚܸܡ ܥܠܵܘܗܝ: ܘܲܠܘܵܬ̣ ܐܲܠܵܗܲܢ ܕܡܲܣܓܸ̇ܐ ܠܡܸܫܒܲܩ. [7]Derelinquat impius viam suam, et vir iniquus cogitationes suas, et revertatur ad Dominum, et miserebitur ejus; et ad Deum nostrum, quoniam multus est ad ignoscendum.
[8]ܡܸܛܠ ܕܬܲܪ̈ܥܝܵܬ̣ܝ ܠܵܐ ܗ̤ܘܲܝ̈ ܐܲܝܟ݂ ܬܲܪ̈ܥܝܵܬ̣ܟ݂ܘܿܢ. ܘܐܘܼܪ̈ܚܵܬ̣ܝ ܠܵܐ ܗ̤ܘܲܝ̈ ܐܲܝܟ݂ ܐܘܼܪ̈ܚܵܬ̣ܟ݂ܘܿܢ: ܐܵܡܲܪ ܡܵܪܝܵܐ. [8]Non enim cogitationes meæ, cogitationes vestræ; neque viæ vestræ, viæ meæ, dicit Dominus.
[9]ܡܸܛܠ ܕܐܲܝܟ݂ ܕܪܵܡܝܼܢ ܫܡܲܝܵܐ ܡ̣ܢ ܐܲܪܥܵܐ: ܗܵܟܲܢܵܐ ܪ̈ܵܡܵܢ ܐܘܼܪ̈ܚܵܬ̣ܝ ܡ̣ܢ ܐܘܼܪ̈ܚܵܬ̣ܟ݂ܘܿܢ. ܘܬܲܪ̈ܥܝܵܬ̣ܝ ܡ̣ܢ ܬܲܪ̈ܥܝܵܬ̣ܟ݂ܘܿܢ. [9]Quia sicut exaltantur cæli a terra, sic exaltatæ sunt viæ meæ a viis vestris, et cogitationes meæ a cogitationibus vestris.
[10]ܡܸܛܠ ܕܐܲܝܟܲܢܵܐ ܕܵܢܵܚܹ̇ܬ̣ ܡܸܛܪܵܐ ܘܬܲܠܓܵܐ ܡ̣ܢ ܫܡܲܝܵܐ: ܘܲܠܬܲܡܵܢ ܠܵܐ ܗܵܦܹ̇ܟ݂: ܐܸܠܵܐ ܡܲܪܘܸܐ ܠܐܲܪܥܵܐ: ܘܡܵܘܠܸܕ݂ ܠܵܗ̇: ܘܡܵܘܥܹܐ ܠܵܗ̇: ܘܝܵܗܹ̇ܒ̣ ܙܲܪܥܵܐ ܠܙܵܪܘܿܥܵܐ: ܘܠܲܚܡܵܐ ܠܡܹܐܟ݂ܘܼܠܬܵܐ. [10]Et quomodo descendit imber et nix de cælo, et illuc ultra non revertitur, sed inebriat terram, et infundit eam, et germinare eam facit, et dat semen serenti, et panem comedenti:
[11]ܗܵܟܲܢܵܐ ܢܸܗܘܹܐ ܦܸܬ̣ܓ̣ܵܡܝ ܕܲܢܦܲܩ̣ ܡ̣ܢ ܦܘܼܡܝ: ܘܠܵܐ ܢܸܗܦܘܿܟ݂ ܠܘܵܬ̣ܝ ܣܪܝܼܩܵܐܝܼܬ̣: ܐܸܠܵܐ ܐܸܢ ܥ̣ܒܲܕ݂ ܡܸܕܸ̇ܡ ܕܨܵܒܹ̇ܐ ܐ̄ܢܵܐ: ܘܫܲܠܸܡ̣ ܕܫܲܕܲܪܬܹ̇ܗ. [11]sic erit verbum meum quod egredietur de ore meo; non revertetur ad me vacuum, sed faciet quæcumque volui, et prosperabitur in his ad quæ misi illud.
[12]ܡܸܛܠ ܕܲܒ̣ܚܲܕ݂ܘܼܬ̣ܵܐ ܬܸܦܩܘܼܢ: ܘܒܲܫܠܵܡܵܐ ܬܹܐܙܠ̄ܘܼܢ ܘܛܘܼܪܹ̈ܐ ܘܪ̈ܵܡܵܬ̣ܵܐ ܢܸܬ̣ܦܲܨܚܘܼܢ ܩܕ݂ܵܡܲܝܟ̇ܘܿܢ. ܘܬܸܫܒ̇ܘܿܚܬܵܐ ܕܟ݂ܠܗܘܿܢ ܐܝܼܠܵܢܹ̈ܐ ܕܚܲܩܠܵܐ ܢܸܩܫܘܼܢ ܟܲܦܵܐ. [12]Quia in lætitia egrediemini, et in pace deducemini; montes et colles cantabunt coram vobis laudem et omnia ligna regionis plaudent manu.
[13]ܚܠܵܦ ܚܵܓ̣ܬ̣ܵܐ ܬܹܐܥܹܐ ܒܪܘܿܬ̣̱ܵܐ ܘܲܚܠܵܦ ܨܵܬ̣ܪܵܐ ܢܹܐܥܹܐ ܐܵܣܵܐ. ܘܢܸܗܘܹܐ ܠܡܵܪܝܵܐ ܠܲܫܡܵܐ: ܘܠܵܐܬ̤ܵܐ ܕܲܠܥܵܠܲܡ ܕܠܵܐ ܓܵܡ̇ܪܵܐ. [13]Pro saliunca ascendet abies, et pro urtica crescet myrtus; et erit Dominus nominatus in signum æternum quod non auferetur.
Source: unbound.biola.edu
Top