«
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977)
BHS
The Geneva Bible (1560)
Geneva
[1]וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי קַח־לְךָ גִּלָּיֹון גָּדֹול וּכְתֹב עָלָיו בְּחֶרֶט אֱנֹושׁ לְמַהֵר שָׁלָל חָשׁ בַּז׃ [1]Moreover, the Lord said unto me, Take thee a great roll, and write in it with a man's pen, Make speed to the spoil: haste to the prey.
[2]וְאָעִידָה לִּי עֵדִים נֶאֱמָנִים אֵת אוּרִיָּה הַכֹּהֵן וְאֶת־זְכַרְיָהוּ בֶּן יְבֶרֶכְיָהוּ׃ [2]Then I took unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.
[3]וָאֶקְרַב אֶל־הַנְּבִיאָה וַתַּהַר וַתֵּלֶד בֵּן וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי קְרָא שְׁמֹו מַהֵר שָׁלָל חָשׁ בַּז׃ [3]After, I came unto the prophetess, which conceived, and bear a son. Then said the Lord to me, Call his name, Mahershalalhash-baz.
[4]כִּי בְּטֶרֶם יֵדַע הַנַּעַר קְרֹא אָבִי וְאִמִּי יִשָּׂא אֶת־חֵיל דַּמֶּשֶׂק וְאֵת שְׁלַל שֹׁמְרֹון לִפְנֵי מֶלֶךְ אַשּׁוּר׃ [4]For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, he shall take away the riches of Damascus and the spoil of Samaria, before the king of Asshur [Assyria].
[5]וַיֹּסֶף יְהוָה דַּבֵּר אֵלַי עֹוד לֵאמֹר׃ [5]And the Lord spake yet again unto me, saying,
[6]יַעַן כִּי מָאַס הָעָם הַזֶּה אֵת מֵי הַשִּׁלֹחַ הַהֹלְכִים לְאַט וּמְשֹׂושׂ אֶת־רְצִין וּבֶן־רְמַלְיָהוּ׃ [6]Because this people hath refused the waters of Shiloah that run softly, and rejoice with Rezin, and the son of Remaliah,
[7]וְלָכֵן הִנֵּה אֲדֹנָי מַעֲלֶה עֲלֵיהֶם אֶת־מֵי הַנָּהָר הָעֲצוּמִים וְהָרַבִּים אֶת־מֶלֶךְ אַשּׁוּר וְאֶת־כָּל־כְּבֹודֹו וְעָלָה עַל־כָּל־אֲפִיקָיו וְהָלַךְ עַל־כָּל־גְּדֹותָיו׃ [7]Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river mighty and great, even the king of Asshur [Assyria] with all his glory, and he shall come up upon all their rivers, and go over all their banks,
[8]וְחָלַף בִּיהוּדָה שָׁטַף וְעָבַר עַד־צַוָּאר יַגִּיעַ וְהָיָה מֻטֹּות כְּנָפָיו מְלֹא רֹחַב־אַרְצְךָ עִמָּנוּ אֵל׃ [8]And shall break into Judah, and shall overflow and pass through, and shall come up to the neck, and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.
[9]רֹעוּ עַמִּים וָחֹתּוּ וְהַאֲזִינוּ כֹּל מֶרְחַקֵּי־אָרֶץ הִתְאַזְּרוּ וָחֹתּוּ הִתְאַזְּרוּ וָחֹתּוּ׃ [9]Gather together on heaps, O ye people, and ye shall be broken in pieces, and hearken all ye of far countries: gird yourselves, and you shall be broken in pieces: gird yourselves, and you shall be broken in pieces.
[10]עֻצוּ עֵצָה וְתֻפָר דַּבְּרוּ דָבָר וְלֹא יָקוּם כִּי עִמָּנוּ אֵל׃ [10]Take counsel together, yet it shall be brought to naught: pronounce a decree, yet shall it not stand: for God is with us.
[11]כִּי כֹה אָמַר יְהוָה אֵלַי כְּחֶזְקַת הַיָּד וְיִסְּרֵנִי מִלֶּכֶת בְּדֶרֶךְ הָעָם־הַזֶּה לֵאמֹר׃ [11]For the Lord spake thus to me in taking of mine hand, and taught me, that I should not walk in the way of this people, saying,
[12]לֹא־תֹאמְרוּן קֶשֶׁר לְכֹל אֲשֶׁר־יֹאמַר הָעָם הַזֶּה קָשֶׁר וְאֶת־מֹורָאֹו לֹא־תִירְאוּ וְלֹא תַעֲרִיצוּ׃ [12]Say ye not, A confederacy to all them, to whom this people saith a confederacy, neither fear you their fear, nor be afraid of them.
[13]אֶת־יְהוָה צְבָאֹות אֹתֹו תַקְדִּישׁוּ וְהוּא מֹורַאֲכֶם וְהוּא מַעֲרִצְכֶם׃ [13]Sanctify the Lord of hosts, and let him be your fear, and let him be your dread,
[14]וְהָיָה לְמִקְדָּשׁ וּלְאֶבֶן נֶגֶף וּלְצוּר מִכְשֹׁול לִשְׁנֵי בָתֵּי יִשְׂרָאֵל לְפַח וּלְמֹוקֵשׁ לְיֹושֵׁב יְרוּשָׁלִָם׃ [14]And he shall be as a Sanctuary: but as a stumbling stone, and as a rock to fall upon, to both the houses of Israel, and as a snare and as a net to the inhabitants of Jerusalem.
[15]וְכָשְׁלוּ בָם רַבִּים וְנָפְלוּ וְנִשְׁבָּרוּ וְנֹוקְשׁוּ וְנִלְכָּדוּ׃ [15]And many among them shall stumble, and shall fall and shall be broken and shall be snared and shall be taken.
[16]צֹור תְּעוּדָה חֲתֹום תֹּורָה בְּלִמֻּדָי׃ [16]Bind up the testimony: seal up the law among my disciples.
[17]וְחִכִּיתִי לַיהוָה הַמַּסְתִּיר פָּנָיו מִבֵּית יַעֲקֹב וְקִוֵּיתִי־לֹו׃ [17]Therefore I will wait upon the Lord that hath hid his face from the house of Jacob, and I will look for him.
[18]הִנֵּה אָנֹכִי וְהַיְלָדִים אֲשֶׁר נָתַן־לִי יְהוָה לְאֹתֹות וּלְמֹופְתִים בְּיִשְׂרָאֵל מֵעִם יְהוָה צְבָאֹות הַשֹּׁכֵן בְּהַר צִיֹּון׃ [18]Behold, I and the children whom the Lord hath given me, are as signs and as wonders in Israel, by the Lord of hosts, which dwelleth in mount Zion.
[19]וְכִי־יֹאמְרוּ אֲלֵיכֶם דִּרְשׁוּ אֶל־הָאֹבֹות וְאֶל־הַיִּדְּעֹנִים הַמְצַפְצְפִים וְהַמַּהְגִּים הֲלֹוא־עַם אֶל־אֱלֹהָיו יִדְרֹשׁ בְּעַד הַחַיִּים אֶל־הַמֵּתִים׃ [19]And when they shall say unto you, Inquire at them that have a spirit of divination, and at the soothsayers, which whisper and murmur, Should not a people inquire at their God? From the living to the dead?
[20]לְתֹורָה וְלִתְעוּדָה אִם־לֹא יֹאמְרוּ כַּדָּבָר הַזֶּה אֲשֶׁר אֵין־לֹו שָׁחַר׃ [20]To the law, and to the testimony, if they speak not according to this word: it is because there is no light in them.
[21]וְעָבַר בָּהּ נִקְשֶׁה וְרָעֵב וְהָיָה כִי־יִרְעַב וְהִתְקַצַּף וְקִלֵּל בְּמַלְכֹּו וּבֵאלֹהָיו וּפָנָה לְמָעְלָה׃ [21]Then he that is afflicted and famished, shall go to and from in it: and when he shall be hungry, he shall even fret himself, and curse his king and his gods, and shall look upward.
[22]וְאֶל־אֶרֶץ יַבִּיט וְהִנֵּה צָרָה וַחֲשֵׁכָה מְעוּף צוּקָה וַאֲפֵלָה מְנֻדָּח׃ [22]And when he shall look to the earth, behold trouble, and darkness, vexation and anguish, and he is driven to darkness.
[23]כִּי לֹא מוּעָף לַאֲשֶׁר מוּצָק לָהּ כָּעֵת הָרִאשֹׁון הֵקַל אַרְצָה זְבֻלוּן וְאַרְצָה נַפְתָּלִי וְהָאַחֲרֹון הִכְבִּיד דֶּרֶךְ הַיָּם עֵבֶר הַיַּרְדֵּן גְּלִיל הַגֹּויִם׃ 23[No verse]
Source: unbound.biola.edu

See information...
Source: archive.org
Top