«
King James Version
KJV
Peshitta NT (Khabouris)
PesNT(Kha)
   
James
Jam
1
[1]James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting. [1]יעקוב עבדה דאלהא ודמרנ ישׁוע משׁיחא לתרתעסרא שׁרבנ דזריענ בעממא שׁלמ
[2]My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations; [2]כל חדוא תהוא לכונ אחי כד תעלונ לנסיונא סגיאא ומשׁחלפא
[3]Knowing this, that the trying of your faith worketh patience. [3]ידעינ אנתונ גיר דבוקיא דהימנותא מקנא לכונ מסיברנותא
[4]But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing. [4]לה דינ למסיברנותא נהוא לה עבדא משׁמליא דתהוונ גמירינ ומשׁלמנינ ובמדמ לא הויתונ חסירינ
[5]If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him. [5]אנ אנשׁ דינ מנכונ חסיר מנ חכמתא נשׁאל מנ אלהא דיהב לכל פשׁיטאית ולא מחסד ומתיהבא לה
[6]But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed. [6]נשׁאל דינ בהימנותא כד לא מתפלג הו גיר דמתפלג דמא לגללא דימא דשׁגשׁא להונ רוחא
[7]For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord. [7]ולא נסבר הו ברנשׁא דנסב מדמ מנ מריא
[8]A double minded man is unstable in all his ways. [8]אינא דפליג ברעינה ושׁגישׁ בכלהינ אורחתה
[9]Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted: [9]נשׁתבהר דינ אחא מכיכא ברומרמה
[10]But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away. [10]ועתירא במוככה מטל דאיכ הבבא דעסבא הכנא עבר
[11]For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways. [11]דנח גיר שׁמשׁא בחומה ומובשׁ לה לעסבא והבבה נפל ושׁופרא דחזוה אבד הכנא אפ עתירא חמא בהופכוהי
[12]Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him. [12]טובוהי לגברא דמסיבר נסיונא דמא דאתבחר נסב כלילא דחיא הו דמלכ אלהא לאילינ דרחמינ לה
[13]Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man: [13]לא נאמר אנשׁ כד מתנסא דמנ אלהא מתנסא אנא אלהא גיר לא מנסי בבישׁתא והו לאנשׁ לא מנסא
[14]But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed. [14]אלא אנשׁ אנשׁ מנ רגתה הו מתנסא ומתרגרג ומתנגד
[15]Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death. [15]והדא רגתא בטנא וילדא חטיתא חטיתא דינ מא דאתגמרת ילדא מותא
[16]Do not err, my beloved brethren. [16]לא תטעונ אחי חביבא
[17]Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning. [17]כל מוהבתא טבתא ומשׁמליתא מנ לעל נחתא מנ אבא דנהירא הו דלית לותה שׁוחלפא מדמ אפ לא טלניתא דשׁוגניא
[18]Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures. [18]הויו צבא וילדנ במלתא דקושׁתא דנהוא רשׁיתא דבריתה
[19]Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath: [19]ואנתונ אחי חביבא כל אנשׁ מנכונ נהוא מסרהב למשׁמע ומוחר לממללו ומוחר למרגז
[20]For the wrath of man worketh not the righteousness of God. [20]רוגזה גיר דגברא זדיקותא דאלהא לא עבד
[21]Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls. [21]מטל הנא ארחקו מנכונ כלה טנפותא וסוגאא דבישׁותא ובמכיכותא קבלו מלתא דנציבא בכיננ דהי משׁכחא דתחא אנינ נפשׁתכונ
[22]But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves. [22]הוו דינ עבודא דמלתא ולא שׁמועא בלחוד ולא תטעונ נפשׁתכונ
[23]For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass: [23]אנ אנשׁ גיר נהוא שׁמועה דמלתא ולא עבודה הנא דמא להו דחזא אפוהי במחזיתא
[24]For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was. [24]חזא גיר נפשׁה ועבר וטעא דאיכנא הוא
[25]But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed. [25]כל דינ דחר בנמוסא משׁלמנא דחארותא וקוי בה לא הוא שׁמועא דשׁמעא דמתטעא אלא עבודא דעבדא והנא טובנא נהוא בעבדה
[26]If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain. [26]ואנ אנשׁ סבר דמשׁמשׁ לאלהא ולא אחד לשׁנה אלא מטעא לה לבה דהנא סריקא הי תשׁמשׁתה
[27]Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world. [27]תשׁמשׁתא גיר דכיתא וקדישׁתא קדמ אלהא אבא הדא הי למסער יתמא וארמלתא באולצניהונ ולמטר אנשׁ נפשׁה מנ עלמא דלא טולשׁא
Source: sacred-texts.com
Top