|
[1]Yaqob the servant of Alaha and of our Lord Ieshu The Messiah to twelve the tribes which are scattered among the nations peace |
[1]ιακωβος θεου και κυριου ιησου χριστου δουλος ταις δωδεκα φυλαις ταις εν τη διασπορα χαιρειν |
[2]Every joy let there be to you my brethren when you will enter temptations various and many |
[2]πασαν χαραν ηγησασθε αδελφοι μου οταν πειρασμοις περιπεσητε ποικιλοις |
[3]Know you for that the trial of faith imparts to you patience |
[3]γινωσκοντες οτι το δοκιμιον υμων της πιστεως κατεργαζεται υπομονην |
[4]Itself but patience shall be for it a work complete that you would be perfected and complete and anything not you would be lacking |
[4]η δε υπομονη εργον τελειον εχετω ινα ητε τελειοι και ολοκληροι εν μηδενι λειπομενοι |
[5]If anyone but of you is lacking of wisdom let him ask from Alaha Who gives to all simply and not reproaches and it will be given to him |
[5]ει δε τις υμων λειπεται σοφιας αιτειτω παρα του διδοντος θεου πασιν απλως και μη ονειδιζοντος και δοθησεται αυτω |
[6]Let him ask but in faith while not wavering he for who wavers is like the waves of the sea which troubles them the wind |
[6]αιτειτω δε εν πιστει μηδεν διακρινομενος ο γαρ διακρινομενος εοικεν κλυδωνι θαλασσης ανεμιζομενω και ριπιζομενω |
[7]And not let think that son of man to receive anything from the Lord |
[7]μη γαρ οιεσθω ο ανθρωπος εκεινος οτι ληψεται τι παρα του κυριου |
[8]Who ever wavers in his mind and is troubled in all his ways |
[8]ανηρ διψυχος ακαταστατος εν πασαις ταις οδοις αυτου |
[9]Let boast but the brother poor in his exaltation |
[9]καυχασθω δε ο αδελφος ο ταπεινος εν τω υψει αυτου |
[10]And the rich man in his humiliation because that as a blossom of the grass in this way passes away |
[10]ο δε πλουσιος εν τη ταπεινωσει αυτου οτι ως ανθος χορτου παρελευσεται |
[11]Rises for the sun in its heat and shrivels it the grass and the blossom falls and the beauty of its appearance is destroyed in this way also the rich man fades in his ways |
[11]ανετειλεν γαρ ο ηλιος συν τω καυσωνι και εξηρανεν τον χορτον και το ανθος αυτου εξεπεσεν και η ευπρεπεια του προσωπου αυτου απωλετο ουτως και ο πλουσιος εν ταις πορειαις αυτου μαρανθησεται |
[12]His blessing to the man who endures temptation for when he is tested he will receive a crown of life which promised Alaha to those who love Him |
[12]μακαριος ανηρ ος υπομενει πειρασμον οτι δοκιμος γενομενος ληψεται τον στεφανον της ζωης ον επηγγειλατο ο κυριος τοις αγαπωσιν αυτον |
[13]Not should say a man when he is tempted "from Alaha am tempted I Alaha for not is acquainted with evil and he man not tempts |
[13]μηδεις πειραζομενος λεγετω οτι απο του θεου πειραζομαι ο γαρ θεος απειραστος εστιν κακων πειραζει δε αυτος ουδενα |
[14]But each man from his desire is tempted and he lusts and he is seduced |
[14]εκαστος δε πειραζεται υπο της ιδιας επιθυμιας εξελκομενος και δελεαζομενος |
[15]And this desire becomes pregnant and gives birth to sin sin but when it has developed gives birth to death |
[15]ειτα η επιθυμια συλλαβουσα τικτει αμαρτιαν η δε αμαρτια αποτελεσθεισα αποκυει θανατον |
[16]Not do be led astray my brothers beloved |
[16]μη πλανασθε αδελφοι μου αγαπητοι |
[17]Every gift good and perfect from above descends from The Father of light Him is not with Whom change any neither a shadow of variation |
[17]πασα δοσις αγαθη και παν δωρημα τελειον ανωθεν εστιν καταβαινον απο του πατρος των φωτων παρ ω ουκ ενι παραλλαγη η τροπης αποσκιασμα |
[18]He was willing and He gave birth to us by the word of the truth that we would be the first fruits of His creation |
[18]βουληθεις απεκυησεν ημας λογω αληθειας εις το ειναι ημας απαρχην τινα των αυτου κτισματων |
[19]And you my brethren beloved every person of you shall be quick to hear and slow to speak and slow to be angry |
[19]ωστε αδελφοι μου αγαπητοι εστω πας ανθρωπος ταχυς εις το ακουσαι βραδυς εις το λαλησαι βραδυς εις οργην |
[20]The rage for of man the righteousness of Alaha not performs |
[20]οργη γαρ ανδρος δικαιοσυνην θεου ου κατεργαζεται |
[21]Because of this put away from you all abomination and the multitude of evils and in humility accept the word which is planted in our nature which is able to save these your souls |
[21]διο αποθεμενοι πασαν ρυπαριαν και περισσειαν κακιας εν πραυτητι δεξασθε τον εμφυτον λογον τον δυναμενον σωσαι τας ψυχας υμων |
[22]Be but a doer of the word and not a hearer only and not deceive yourselves |
[22]γινεσθε δε ποιηται λογου και μη μονον ακροαται παραλογιζομενοι εαυτους |
[23]If a man for shall be a hearer of the word and not its doer this one is like him who sees his face in a mirror |
[23]οτι ει τις ακροατης λογου εστιν και ου ποιητης ουτος εοικεν ανδρι κατανοουντι το προσωπον της γενεσεως αυτου εν εσοπτρω |
[24]Sees for himself and passes by and forgets how he was |
[24]κατενοησεν γαρ εαυτον και απεληλυθεν και ευθεως επελαθετο οποιος ην |
[25]Everyone but who gazes into The Law perfect of liberty and continues in it not is a hearer who heard what is forgotten but a doer of the works and this one blessed shall be in his work |
[25]ο δε παρακυψας εις νομον τελειον τον της ελευθεριας και παραμεινας ουτος ουκ ακροατης επιλησμονης γενομενος αλλα ποιητης εργου ουτος μακαριος εν τη ποιησει αυτου εσται |
[26]And if a man thinks that he serves to Alaha and not holds his tongue but deceives it the heart of this one worthless is his service |
[26]ει τις δοκει θρησκος ειναι εν υμιν μη χαλιναγωγων γλωσσαν αυτου αλλ απατων καρδιαν αυτου τουτου ματαιος η θρησκεια |
[27]Ministry for pure and holy before Alaha The Father this is to visit orphans and widows in their affliction and to keep a man his soul from the world without defilement |
[27]θρησκεια καθαρα και αμιαντος παρα τω θεω και πατρι αυτη εστιν επισκεπτεσθαι ορφανους και χηρας εν τη θλιψει αυτων ασπιλον εαυτον τηρειν απο του κοσμου |