|
[1]μη πολλοι διδασκαλοι γινεσθε αδελφοι μου ειδοτες οτι μειζον κριμα ληψομεθα |
[1]Many teachers become not, my brethren, having known that greater judgment we shall receive, |
[2]πολλα γαρ πταιομεν απαντες ει τις εν λογω ου πταιει ουτος τελειος ανηρ δυνατος χαλιναγωγησαι και ολον το σωμα |
[2]for we all make many stumbles; if any one in word doth not stumble, this one [is] a perfect man, able to bridle also the whole body; |
[3]ιδου των ιππων τους χαλινους εις τα στοματα βαλλομεν προς το πειθεσθαι αυτους ημιν και ολον το σωμα αυτων μεταγομεν |
[3]lo, the bits we put into the mouths of the horses for their obeying us, and their whole body we turn about; |
[4]ιδου και τα πλοια τηλικαυτα οντα και υπο σκληρων ανεμων ελαυνομενα μεταγεται υπο ελαχιστου πηδαλιου οπου αν η ορμη του ευθυνοντος βουληται |
[4]lo, also the ships, being so great, and by fierce winds being driven, are led about by a very small helm, whithersoever the impulse of the helmsman doth counsel, |
[5]ουτως και η γλωσσα μικρον μελος εστιν και μεγαλαυχει ιδου ολιγον πυρ ηλικην υλην αναπτει |
[5]so also the tongue is a little member, and doth boast greatly; lo, a little fire how much wood it doth kindle! |
[6]και η γλωσσα πυρ ο κοσμος της αδικιας ουτως η γλωσσα καθισταται εν τοις μελεσιν ημων η σπιλουσα ολον το σωμα και φλογιζουσα τον τροχον της γενεσεως και φλογιζομενη υπο της γεεννης |
[6]and the tongue [is] a fire, the world of the unrighteousness, so the tongue is set in our members, which is spotting our whole body, and is setting on fire the course of nature, and is set on fire by the gehenna. |
[7]πασα γαρ φυσις θηριων τε και πετεινων ερπετων τε και εναλιων δαμαζεται και δεδαμασται τη φυσει τη ανθρωπινη |
[7]For every nature, both of beasts and of fowls, both of creeping things and things of the sea, is subdued, and hath been subdued, by the human nature, |
[8]την δε γλωσσαν ουδεις δυναται ανθρωπων δαμασαι ακατασχετον κακον μεστη ιου θανατηφορου |
[8]and the tongue no one of men is able to subdue, [it is] an unruly evil, full of deadly poison, |
[9]εν αυτη ευλογουμεν τον θεον και πατερα και εν αυτη καταρωμεθα τους ανθρωπους τους καθ ομοιωσιν θεου γεγονοτας |
[9]with it we do bless the God and Father, and with it we do curse the men made according to the similitude of God; |
[10]εκ του αυτου στοματος εξερχεται ευλογια και καταρα ου χρη αδελφοι μου ταυτα ουτως γινεσθαι |
[10]out of the same mouth doth come forth blessing and cursing; it doth not need, my brethren, these things so to happen; |
[11]μητι η πηγη εκ της αυτης οπης βρυει το γλυκυ και το πικρον |
[11]doth the fountain out of the same opening pour forth the sweet and the bitter? |
[12]μη δυναται αδελφοι μου συκη ελαιας ποιησαι η αμπελος συκα ουτως ουδεμια πηγη αλυκον και γλυκυ ποιησαι υδωρ |
[12]is a fig-tree able, my brethren, olives to make? or a vine figs? so no fountain salt and sweet water [is able] to make. |
[13]τις σοφος και επιστημων εν υμιν δειξατω εκ της καλης αναστροφης τα εργα αυτου εν πραυτητι σοφιας |
[13]Who [is] wise and intelligent among you? let him shew out of the good behaviour his works in meekness of wisdom, |
[14]ει δε ζηλον πικρον εχετε και εριθειαν εν τη καρδια υμων μη κατακαυχασθε και ψευδεσθε κατα της αληθειας |
[14]and if bitter zeal ye have, and rivalry in your heart, glory not, nor lie against the truth; |
[15]ουκ εστιν αυτη η σοφια ανωθεν κατερχομενη αλλ επιγειος ψυχικη δαιμονιωδης |
[15]this wisdom is not descending from above, but earthly, physical, demon-like, |
[16]οπου γαρ ζηλος και εριθεια εκει ακαταστασια και παν φαυλον πραγμα |
[16]for where zeal and rivalry [are], there is insurrection and every evil matter; |
[17]η δε ανωθεν σοφια πρωτον μεν αγνη εστιν επειτα ειρηνικη επιεικης ευπειθης μεστη ελεους και καρπων αγαθων αδιακριτος και ανυποκριτος |
[17]and the wisdom from above, first, indeed, is pure, then peaceable, gentle, easily entreated, full of kindness and good fruits, uncontentious, and unhypocritical: -- |
[18]καρπος δε της δικαιοσυνης εν ειρηνη σπειρεται τοις ποιουσιν ειρηνην |
[18]and the fruit of the righteousness in peace is sown to those making peace. |