|
[1]Nolite plures magistri fieri fratres mei, scientes quoniam majus judicium sumitis. |
[1]My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation. |
[2]In multis enim offendimus omnes. Si quis in verbo non offendit, hic perfectus est vir: potest etiam freno circumducere totum corpus. |
[2]For in many things we sin all. If any man sin not in word, he is a perfect man, and able to bridle all the body. |
[3]Si autem equis frena in ora mittimus ad consentiendum nobis, et omne corpus illorum circumferimus. |
[3]Behold, we put bits into the horses' mouths that they should obey us, and we turn about all their body. |
[4]Ecce et naves, cum magnæ sint, et a ventis validis minentur, circumferuntur a modico gubernaculo ubi impetus dirigentis voluerit. |
[4]Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small rudder, whithersoever the governor listeth. |
[5]Ita et lingua modicum quidem membrum est, et magna exaltat. Ecce quantus ignis quam magnam silvam incendit ! |
[5]Even so the tongue is a little member, and boasteth of great things: behold, how great a thing a little fire kindleth. |
[6]Et lingua ignis est, universitas iniquitatis. Lingua constituitur in membris nostris, quæ maculat totum corpus, et inflammat rotam nativitatis nostræ inflammata a gehenna. |
[6]And the tongue is fire, yea, a world of wickedness: so is the tongue set among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature, and it is set on fire of hell. |
[7]Omnis enim natura bestiarum, et volucrum, et serpentium, et ceterorum domantur, et domita sunt a natura humana: |
[7]For the whole nature of beasts, and of birds and of creeping things, and things of the sea is tamed and hath been tamed of the nature of man. |
[8]linguam autem nullus hominum domare potest: inquietum malum, plena veneno mortifero. |
[8]But the tongue can no man tame. It is an unruly evil, full of deadly poison. |
[9]In ipsa benedicimus Deum et Patrem: et in ipsa maledicimus homines, qui ad similitudinem Dei facti sunt. |
[9]Therewith bless we God even the Father, and therewith curse we men, which are made after the similitude of God. |
[10]Ex ipso ore procedit benedictio et maledictio. Non oportet, fratres mei, hæc ita fieri. |
[10]Out of one mouth proceedeth blessing and cursing: my brethren, these things ought not so to be. |
[11]Numquid fons de eodem foramine emanat dulcem et amaram aquam? |
[11]Doth a fountain send forth at one place sweet water and bitter? |
[12]Numquid potest, fratres mei, ficus uvas facere, aut vitis ficus? Sic neque salsa dulcem potest facere aquam. |
[12]Can the fig tree, my brethren, bring forth olives, other a vine figs? So can no fountain make both salt water and sweet. |
[13]Quis sapiens et disciplinatus inter vos? Ostendat ex bona conversatione operationem suam in mansuetudine sapientiæ. |
[13]Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him show by good conversation his works in meekness of wisdom. |
[14]Quod si zelum amarum habetis, et contentiones sint in cordibus vestris: nolite gloriari, et mendaces esse adversus veritatem: |
[14]But if ye have bitter envying and strife in your hearts, rejoice not, neither be liars against the truth. |
[15]non est enim ista sapientia desursum descendens: sed terrena, animalis, diabolica. |
[15]This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, and devilish. |
[16]Ubi enim zelus et contentio, ibi inconstantia et omne opus pravum. |
[16]For where envying and strife is, there is sedition, and all manner of evil works. |
[17]Quæ autem desursum est sapientia, primum quidem pudica est, deinde pacifica, modesta, suadibilis, bonus consentiens, plena misericordia et fructibus bonis, non judicans, sine simulatione. |
[17]But the wisdom that is from above, is first pure, then peaceable, gentle, easy to be entreated, full of mercy and good fruits without judging, and without hypocrisy. |
[18]Fructus autem justitiæ, in pace seminatur, facientibus pacem. |
[18]And the fruit of righteousness is sown in peace, of them that make peace. |