«
Vulgata Clementina (1592)
Vul
The Geneva Bible (1560)
Geneva
[1]Post aliquantulum autem temporis, cum dies triticeæ messis instarent, venit Samson, invisere volens uxorem suam, et attulit ei hædum de capris. Cumque cubiculum ejus solito vellet intrare, prohibuit eum pater illius, dicens: [1]But within a while after, in the time of wheat harvest, Samson visited his wife with a kid, saying, I will go in to my wife into the chamber: but her father would not suffer him to go in.
[2]Putavi quod odisses eam, et ideo tradidi illam amico tuo: sed habet sororem, quæ junior et pulchrior illa est: sit tibi pro ea uxor. [2]And her father said, I thought that thou hadst hated her: therefore gave I her to thy companion. Is not her younger sister fairer than she? Take her, I pray thee, instead of the other.
[3]Cui Samson respondit: Ab hac die non erit culpa in me contra Philisthæos: faciam enim vobis mala. [3]Then Samson said unto them, Now am I more blameless than the Philistines: therefore will I do them displeasure.
[4]Perrexitque et cepit trecentas vulpes, caudasque earum junxit ad caudas, et faces ligavit in medio: [4]And Samson went out, and took three hundred foxes, and took firebrands, and turned them tail to tail, and put a firebrand in the midst between two tails.
[5]quas igne succendens, dimisit ut huc illucque discurrerent. Quæ statim perrexerunt in segetes Philisthinorum. Quibus succensis, et comportatæ jam fruges, et adhuc stantes in stipula, concrematæ sunt, in tantum ut vineas quoque et oliveta flamma consumeret. [5]And when he had set the brands on fire, he sent them out into the standing corn of the Philistines, and burned up both the ricks and the standing corn with the vineyards and olives.
[6]Dixeruntque Philisthiim: Quis fecit hanc rem? Quibus dictum est: Samson gener Thamnathæi: quia tulit uxorem ejus, et alteri tradidit, hæc operatus est. Ascenderuntque Philisthiim, et combusserunt tam mulierem quam patrem ejus. [6]Then the Philistines said, Who hath done this? And they answered, Samson the son in law of the Timnite, because he had taken his wife, and given her to his companion. Then the Philistines came up and burned her and her father with fire.
[7]Quibus ait Samson: Licet hæc feceritis, tamen adhuc ex vobis expetam ultionem, et tunc quiescam. [7]And Samson said unto them, Though ye have done this, yet will I be avenged of you, and then I will cease.
[8]Percussitque eos ingenti plaga, ita ut stupentes suram femori imponerent. Et descendens habitavit in spelunca petræ Etam. [8]So he smote them hip and thigh with a mighty plague: then he went and dwelt in the top of the rock Etam.
[9]Igitur ascendentes Philisthiim in terram Juda, castrametati sunt in loco, qui postea vocatus est Lechi, id est, Maxilla, ubi eorum effusus est exercitus. [9]Then the Philistines came up, and pitched in Judah, and were spread abroad in Lehi.
[10]Dixeruntque ad eos de tribu Juda: Cur ascendistis adversum nos? Qui responderunt: Ut ligemus Samson venimus, et reddamus ei quæ in nos operatus est. [10]And the men of Judah said, Why are ye come up unto us? And they answered, To bind Samson are we come up, and to do to him as he hath done to us.
[11]Descenderunt ergo tria millia virorum de Juda ad specum silicis Etam, dixeruntque ad Samson: Nescis quod Philisthiim imperent nobis? quare hoc facere voluisti? Quibus ille ait: Sicut fecerunt mihi, sic feci eis. [11]Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? Wherefore then hast thou done thus unto us? And he answered them, As they did unto me, so have I done unto them.
[12]Ligare, inquiunt, te venimus, et tradere in manus Philisthinorum. Quibus Samson: Jurate, ait, et spondete mihi quod non occidatis me. [12]Again they said unto him, We are come to bind thee, and to deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves.
[13]Dixerunt: Non te occidemus, sed vinctum trademus. Ligaveruntque eum duobus novis funibus, et tulerunt eum de petra Etam. [13]And they answered him, saying, No, but we will bind thee and deliver thee unto their hand, but we will not kill thee. And they bound him with two new cords, and brought him from the rock.
[14]Qui cum venisset ad locum Maxillæ, et Philisthiim vociferantes occurrissent ei, irruit spiritus Domini in eum: et sicut solent ad odorem ignis lina consumi, ita vincula quibus ligatus erat, dissipata sunt et soluta. [14]When he came to Lehi, the Philistines shouted against him, and the spirit of the Lord came upon him, and the cords that were upon his arms, became as flax that was burned with fire: for the bands loosed from his hands.
[15]Inventamque maxillam, id est, mandibulam asini, quæ jacebat, arripiens interfecit in ea mille viros, [15]And he found a new jawbone of an ass, and put forth his hand, and caught it, and slew a thousand men therewith.
[16]et ait: In maxilla asini, in mandibula pulli asinarum delevi eos, et percussi mille viros. [16]Then Samson said, With the jaw of an ass are heaps upon heaps: with the jaw of an ass have I slain a thousand men.
[17]Cumque hæc verba canens complesset, projecit mandibulam de manu, et vocavit nomen loci illius Ramathlechi, quod interpretatur, Elevatio maxillæ. [17]And when he had left speaking, he cast away the jawbone out of his hand, and called that place, Ramath-Lehi.
[18]Sitiensque valde, clamavit ad Dominum, et ait: Tu dedisti in manu servi tui salutem hanc maximam atque victoriam: en siti morior, incidamque in manus incircumcisorum. [18]And he was sore a thirst, and called on the Lord, and said, Thou hast given this great deliverance into the hand of thy servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hands of the uncircumcised?
[19]Aperuit itaque Dominus molarem dentem in maxilla asini, et egressæ sunt ex eo aquæ. Quibus haustis, refocillavit spiritum, et vires recepit. Idcirco appellatum est nomen loci illius, Fons invocantis de maxilla, usque in præsentem diem. [19]Then God break the cheek tooth, that was in the jaw, and water came there out: and when he had drunk, his spirit came again, and he was revived: wherefore the name thereof is called, Enhakkore, which is in Lehi unto this day.
[20]Judicavitque Israël in diebus Philisthiim viginti annis. [20]And he judged Israel in the days of the Philistines twenty years.
Source: unbound.biola.edu
Source: archive.org
Top