|
[1]ܘܐܵܘܣܸܦ̣ܘ ܬܘܼܒ̣ ܒ̈ܢܲܝ ܝܼܣܪܵܝܹܠ ܠܡܸܥܒܲܕܼ ܕܒ̣ܝܼܫ ܩܕܼܵܡ ܡܵܪܝܵܐ: ܘܐܵܗܘܿܪ ܡܝܼܬ̣. |
[1]And the children of Israel again did that which was evil in the sight of 𐤉𐤇𐤅𐤇, when Ehud was dead. |
[2]ܘܐܲܫܠܸܡ ܐܸܢܘܿܢ ܡܵܪܝܵܐ ܒܐܝܼܕܼܵܐ ܕܢܵܒ̣ܝܼܢ ܡܲܠܟܵܐ ܕܲܟ̣ܢܲܥܢ ܕܐܲܡܠܸܟ̣ ܒܚܵܨܘܿܪ: ܘܪܲܒ̇ ܚܲܝܠܹܗ ܣܝܼܣܪܵܐ: ܘܗ̤ܘ ܝܵܬܹܒ̣ ܗ̄ܘ̣ܵܐ ܒܚܲܪܫܲܬ̣ ܕܥܲܡܡܹ̈ܐ. |
[2]And 𐤉𐤇𐤅𐤇 gave them over into the hand of Jabin king of Canaan, that reigned in Hazor; the captain of whose host was Sisera, who dwelt in Harosheth-goiim. |
[3]ܘܐܲܙܥܸܩܘ ܒ̈ܢܲܝ ܝܼܣܪܵܝܹܠ ܠܡܵܪܝܵܐ: ܡܸܛܠ ܕܲܬ̣ܫܲܥܡܵܐܐ ܡܲܪ̈ܟ̇ܒ̣ܵܬ̣ܵܐ ܕܦܲܪܙܠܵܐ ܐܝܼܬ̣ ܗ̄ܘܲܝ̈ ܠܹܗ: ܘܗ̤ܘ ܡܫܲܥܒܸ̇ܕܼ ܗ̄ܘ̣ܵܐ ܠܲܒ̣̈ܢܲܝ ܝܼܣܪܵܝܹܠ ܒܲܩܛܝܼܪܵܐ ܥܸܣܪܝܼܢ ܫܢ̈ܝܼܢ. |
[3]And the children of Israel cried unto 𐤉𐤇𐤅𐤇; for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel. |
[4]ܘܲܕܼܒ̣ܘܿܪܵܐ ܐܲܢ̄ܬ̇ܬ̣ܵܐ ܢܒ̣ܝܼܬ̣ܵܐ: ܐܲܢ̄ܬܲܬ̤ ܠܦܝܼܬ̣ܘܪ: ܗ̤ܝ ܗܘ̤ܵܬ̣ ܕܵܝܢܵܐ ܠܝܼܣܪܵܝܹܠ ܒܗܵܘ̇ ܙܲܒ̣ܢܵܐ. |
[4]Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, she judged Israel at that time. |
[5]ܘܗ̤ܝ ܕܒ̣ܘܼܪܵܐ ܝܵܬ̣ܒܵܐ ܗ̄ܘ̣ܵܬ̣ ܬܚܹܝܬ̣ ܕܸܩܠܵܐ: ܒܹܝܬ̣ ܪܵܡܬ̣ܵܐ ܘܒܹܝܬ̣ ܐܹܝܠ ܕܲܒ̣ܛܘܼܪܵܐ ܕܐܲܦܪܹܝܡ: ܘܲܣܠܸܩܘ ܠܘܵܬ̣ܵܗ̇ ܒ̈ܢܲܝ ܝܼܣܪܵܝܹܠ ܠܕܼܝܼܢܵܐ. |
[5]And she sat under the palm-tree of Deborah between Ramah and Beth-el in the hill-country of Ephraim; and the children of Israel came up to her for judgment. |
[6]ܘܫܲܕ̇ܪܲܬ̤ ܩܪܬ̤ ܠܒ̣ܵܪܵܩ ܒܲܪ ܐܲܒ̣ܝܼܢܥܵܡ ܡ̣ܢ ܪܩܸܡ ܕܢܲܦ̮ܬܵܠܝܼ: ܘܐܵܡܪܵܐ ܠܹܗ: ܠܵܐ ܦܲܩܕܼܵܟ̣ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܕܝܼܣܪܵܝܹܠ: ܕܬܹܐܙܲܠ ܘܬܸܬܸ̇ܒ̣ ܒܛܘܼܪܵܐ ܕܬ̣ܵܒ̣ܘܿܪ: ܘܬܸܕܼܒܲܪ ܥܲܡܵܟ̣ ܥܸܣܪܵܐ ܐܲܠܦ̈ܝܼܢ ܓܲܒ̣ܪ̈ܝܼܢ: ܡ̣ܢ ܒ̈ܢܲܝ ܢܲܦ̮ܬܵܠܝܼ: ܘܡ̣ܢ ܒ̈ܢܲܝ ܙܒ̣ܘܿܠܘܿܢ. |
[6]And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedesh-naphtali, and said unto him: 'Hath not 𐤉𐤇𐤅𐤇, the God of Israel commanded, saying: Go and draw toward mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun? |
[7]ܘܢܹܐܬ̣ܘܿܢ ܥܲܡܵܟ̣ ܠܢܲܚܠܵܐ ܕܩܝܼܫܘܿܢ: ܥܲܠ ܣܝܼܣܪܵܐ ܪܲܒ̇ ܚܲܝܠܵܐ ܕܢܵܒ̣ܝܼܢ: ܘܥܲܠ ܡܲܪ̈ܟ̇ܒ̣ܵܬܹܗ: ܘܥܲܠ ܚܲܝܠܹܗ: ܘܐܲܫܠ̱ܡܝܼܘܗܝ ܒܐܝܼܕܲܝ̈ܟ. |
[7]And I will draw unto thee to the brook Kishon Sisera, the captain of Jabin's army, with his chariots and his multitude; and I will deliver him into thy hand. |
[8]ܐܵܡܲܪ ܠܵܗ̇ ܒܵܪܵܩ: ܐܸܢ ܐܵܙ̇ܠ̄ܐ ܐܲܢ̄ܬ̇ܝ ܥܲܡܝ: ܐܵܙܹ̇ܠ ܐ̄ܢܵܐ. ܘܐܸܢ ܠܵܐ ܐܵܙ̇ܠ̄ܐ ܐܲܢ̄ܬ̇ܝ ܥܲܡܝ: ܠܵܐ ܐܵܙܹ̇ܠ ܐ̄ܢܵܐ. |
[8]And Barak said unto her: 'If thou wilt go with me, then I will go; but if thou wilt not go with me, I will not go.' |
[9]ܐܵܡܪܵܐ ܠܹܗ. ܡܹܐܙܲܠ ܐܵܙܵܠ̄ܐ ܐ̄ܢܵܐ ܥܲܡܵܟ̣: ܒܪܲܡ ܒܵܪܵܩ ܠܵܐ ܬܸܫܬܲܒ̣ܗܲܪ ܥܲܠ ܐܘܼܪܚܵܐ ܕܐܵܙܹܠ ܐܲܢ̄ܬ̇: ܡܸܛܠ ܕܒ̣ܐܝܼܕܼܵܐ ܕܐܲܢ̄ܬ̇ܬ̣ܵܐ ܢܲܫ̱ܠܡܝܼܘܗܝ ܡܵܪܝܵܐ ܠܣܝܼܣܪܵܐ. ܘܩܵܡܲܬ̤ ܕܒ̣ܘܿܪܵܐ ܘܐܸܙܲܠ̄ܬ̤ ܥܲܡ ܒܵܪܵܩ ܠܲܪܩܸܡ. |
[9]And she said: 'I will surely go with thee; notwithstanding the journey that thou takest shall not be for thy honour; for 𐤉𐤇𐤅𐤇 will give Sisera over into the hand of a woman.' And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh. |
[10]ܘܟܲܢܸܫ ܒܵܪܵܩ ܠܲܙܒ̣ܘܿܠܘܿܢ: ܘܲܠܢܲܦ̮ܬܵܠܝܼ ܠܲܪܩܸܡ. ܘܲܣܠܸܩ̣ܘ ܥܲܡܹܗ ܥܸܣܪܵܐ ܐܲܠܦ̈ܝܼܢ ܓܲܒ̣ܪ̈ܝܼܢ: ܘܣܸܠܩܲܬ̤ ܥܲܡܹܗ ܐܵܦ ܕܒ̣ܘܿܪܵܐ. |
[10]And Barak called Zebulun and Naphtali together to Kedesh; and there went up ten thousand men at his feet; and Deborah went up with him. |
[11]ܘܚܘܿܒ̣ܵܪ ܩܝܼܢܵܢ: ܢܦܲܩ ܡ̣ܢ ܩܝܼܢ ܡ̣ܢ ܒ̈ܢܲܝ ܚܘܿܒ̣ܵܒ̣ ܚܡܘܼܗܝ ܕܡܘܼܫܹܐ: ܘܲܢܩܲܫ ܡܲܫܟ̇ܢܹܗ ܥܕܲܡܵܐ ܠܒܸܛ̱ܡܬ̣ܵܐ ܕܒܲܨܥܝܼܢܝܼܢ ܕܥܲܠ ܓܹܢ̄ܒ̣ ܪܩܸܡ. |
[11]Now Heber the Kenite had severed himself from the Kenites, even from the children of Hobab the father-in-law of Moses, and had pitched his tent as far as Elon-bezaanannim, which is by Kedesh. |
[12]ܘܚܵܘܝܼܘ ܠܣܝܼܣܪܵܐ ܕܲܣܠܸܩ ܒܵܪܵܩ ܒܲܪ ܐܲܒ̣ܝܼܢܥܵܡ ܠܛܘܼܪܵܐ ܕܬ̣ܵܒ̣ܘܿܪ. |
[12]And they told Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. |
[13]ܘܟܲܢܸܫ ܣܝܼܣܪܵܐ ܟܠܗܹܝܢ ܡܲܪ̈ܟ̇ܒ̣ܵܬܹܗ: ܬܫܲܥܡܵܐܐ ܡܲܪ̈ܟ̇ܒ̣ܵܬ̣ܵܐ ܕܦܲܪܙܠܵܐ: ܘܟ̣ܠܹܗ ܥܲܡܵܐ ܕܥܲܡܹܗ: ܡ̣ܢ ܚܲܪܫܲܬ̣ ܕܥܲܡܡܹ̈ܐ: ܘܲܥܕܲܡܵܐ ܠܢܲܚܠܵܐ ܕܩܝܼܫܘܿܢ. |
[13]And Sisera gathered together all his chariots, even nine hundred chariots of iron, and all the people that were with him, from Harosheth-goiim, unto the brook Kishon. |
[14]ܘܐܸܡܪܲܬ̤ ܕܒ̣ܘܿܪܵܐ ܠܒ̣ܵܪܵܩ: ܩܘܼܡ: ܡܸܛܠ ܕܗܵܢܘܿ ܝܵܘܡܵܐ ܕܐܲܫܠܸܡ ܡܵܪܝܵܐ ܠܣܝܼܣܪܵܐ ܒܐܝܼܕܲܝ̈ܟ. ܗܵܐ ܡܵܪܝܵܐ ܢܵܦܹ̇ܩ ܩܕܼܵܡܲܝܟ ܘܲܢܚܸܬ̣ ܒܵܪܵܩ ܡ̣ܢ ܛܘܼܪܵܐ ܕܬ̣ܵܒ̣ܘܿܪ: ܘܥܸܣܪܵܐ ܐܲܠܦ̈ܝܼܢ ܓܲܒ̣ܪ̈ܝܼܢ ܥܲܡܹܗ. |
[14]And Deborah said unto Barak: 'Up; for this is the day in which 𐤉𐤇𐤅𐤇 hath delivered Sisera into thy hand; is not 𐤉𐤇𐤅𐤇 gone out before thee?' So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him. |
[15]ܘܲܬ̣ܒܲܪ ܡܵܪܝܵܐ ܠܣܝܼܣܪܵܐ ܘܲܠܟ̣ܠܗܹܝܢ ܡܲܪ̈ܟ̇ܒ̣ܵܬܹܗ: ܘܲܠܟ̣ܠܵܗ̇ ܡܲܫܪܝܼܬܹܗ ܒܦܘܼܡܵܐ ܕܚܲܪܒܵܐ ܩܕܼܵܡ ܒܵܪܵܩ: ܘܲܢܚܸܬ̣ ܣܝܼܣܪܵܐ ܡ̣ܢ ܡܲܪܟܲܒ̣ܬܹܗ: ܘܲܥ̣ܪܲܩ ܒܪܸ̈ܓ̣ܠܵܘܗܝ. |
[15]And 𐤉𐤇𐤅𐤇 discomfited Sisera, and all his chariots, and all his host, with the edge of the sword before Barak; and Sisera alighted from his chariot, and fled away on his feet. |
[16]ܘܒ̣ܵܪܵܩ ܪܕܲܦ ܒܵܬܲܪ ܡܲܪ̈ܟ̇ܒ̣ܵܬܹܗ ܘܒ̣ܵܬܲܪ ܡܲܫܪܝܼܬܹܗ: ܥܕܲܡܵܐ ܠܚܲܪܫܹ̇ܬ̣ ܕܥܲܡܡܹ̈ܐ: ܘܢܸܦܠܲܬ̤ ܟܠܵܗ̇ ܡܲܫܪܝܼܬܹܗ ܕܣܝܼܣܪܵܐ ܒܦܘܼܡܵܐ ܕܚܲܪܒܵܐ: ܘܐ̄ܢܵܫ ܠܵܐ ܐܸܬ̣ܦܲܠܲܛ ܟܲܕܼ ܚܲܝ. |
[16]But Barak pursued after the chariots, and after the host, unto Harosheth-goiim; and all the host of Sisera fell by the edge of the sword; there was not a man left. |
[17]ܘܣܝܼܣܪܵܐ ܥܪܲܩ̣ ܒܲܪܓܸܠ: ܘܥܲܠ̣ ܠܡܲܫܟ̇ܢܵܐ ܕܲܥܢܵܐܹܝܠ ܐ̄ܢܬܲܬ̣ ܚܘܿܒ̣ܵܪ ܩܸܢܝܵܢܵܐ: ܡܸܛܠ ܕܲܫܠܵܡܵܐ ܐܝܼܬ̣ ܗ̄ܘ̣ܵܐ ܒܹܝܬ̣ ܢܵܒ̣ܝܼܢ ܡܲܠܟܵܐ ܕܚܵܨܘܿܪ ܘܒܹܝܬ̣ ܚܘܿܒ̣ܵܪ ܩܝܼܢܵܝܵܐ. |
[17]Howbeit Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite; for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite. |
[18]ܘܢܸܦܩܲܬ̤ ܥܢܵܐܹܝܠ ܠܐܘܼܪܥܹܗ ܕܣܝܼܣܪܵܐ ܘܐܵܡܪܵܐ ܠܹܗ: ܣܛܝܼ ܡܵܪܝ ܠܘܵܬ̣ܝ ܘܠܵܐ ܬܸܕܼܚܲܠ. ܘܲܣܛ̣ܵܐ ܠܘܵܬ̣ܵܗ̇ ܠܡܲܫܟ̇ܢܵܐ: ܘܟܲܣܝܵܬܹܗ ܒܲܚܡܝܼܠܬܵܐ. |
[18]And Jael went out to meet Sisera, and said unto him: 'Turn in, my lord, turn in to me; fear not.' And he turned in unto her into the tent, and she covered him with a rug. |
[19]ܘܐܸܡܲܪ ܠܵܗ̇: ܐܲܫܩܵܐܝܼܢܝ ܩܲܠܝܼܠ ܡܲـ̈ـܝܵܐ ܡܸܛܠ ܕܲܨܗܹܝܬ̣ ܘܲܫܪܵܬ̤ ܚܠܝܼܨܵܐ ܕܚܲܠܒ̣ܵܐ ܘܐܲܫܩܝܵܬܹܗ ܘܟܲܣܝܵܬܹܗ. |
[19]And he said unto her: 'Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty.' And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him. |
[20]ܘܐܸܡܲܪ ܠܵܗ̇ ܩܘܼܡܝ ܒܬܲܪܥܵܐ ܕܡܲܫܟ̇ܢܵܐ: ܘܐܸܢܗ̤ܘ ܕܐܵܬܹܐ ܐ̄ܢܵܫ ܫܵܐܹ̇ܠ ܠܹܟ̣ܝ ܘܐܵܡܲܪ ܕܐܝܼܬ̣ ܬܢܵܢ ܐ̄ܢܵܫ: ܐܸܡܲܪܝ ܠܹܗ ܠܲܝܬ̇. |
[20]And he said unto her: 'Stand in the door of the tent, and it shall be, when any man doth come and inquire of thee, and say: Is there any man here? that thou shalt say: No.' |
[21]ܘܢܸܣܒܲܬ̤ ܥܢܵܐܹܝܠ ܐܲܢ̄ܬ̇ܬܹܗ ܕܚܘܿܒ̣ܵܪ ܣܸܟ̇ܬ̣ܵܐ ܕܡܲܫܟ̇ܢܵܐ: ܘܐܸܚܕܲܬ̤ ܐܲܪܙܲܦܬ̣ܵܐ ܒܐܝܼܕܼܵܗ̇: ܘܥܸܠܲܬ̤ ܥܠܵܘܗܝ ܟܲܕܼ ܗ̤ܘ ܕܡܝܼܟ̣: ܘܢܸܩܫܲܬ̤ ܣܸܟ̇ܬ̣ܵܐ ܒܨܸܕܼܥܹܗ: ܘܛܸܒ̣ܥܲܬ̤ ܒܐܲܪܥܵܐ ܟܲܕܼ ܗ̤ܘ ܕܡܝܼܟ̣: ܘܐܸܬ̇ܛܲܪܲܦ ܘܡܝܼܬ̣. |
[21]Then Jae Heber's wife took a tent-pin, and took a hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the pin into his temples, and it pierced through into the ground; for he was in a deep sleep; so he swooned and died. |
[22]ܘܗܵܐ ܒܵܪܵܩ ܪܵܕܹܦ ܒܵܬܲܪ ܣܝܼܣܪܵܐ: ܘܢܸܦܩܲܬ̤ ܥܢܵܐܹܝܠ ܠܐܘܼܪܥܹܗ: ܘܐܵܡ̇ܪܵܐ ܠܹܗ: ܬܵܐ ܐܹܚܵܘܹܝܟ ܠܓܲܒ̣ܪܵܐ ܕܒܵܥܹ̇ܐ ܐܲܢ̄ܬ̇. ܘܥܲܠ ܠܘܵܬ̣ܵܗ̇ ܘܲܚܙܵܐ: ܘܗܵܐ ܪܡܸܐ ܘܡܝܼܬ̣: ܘܣܸܟ̇ܬ̣ܵܐ ܒܨܸܕܼܥܹܗ. |
[22]And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him: 'Come, and I will show thee the man whom thou seekest.' And he came unto her; and, behold, Sisera lay dead, and the tent-pin was in his temples. |
[23]ܘܲܬ̣ܒܲܪ ܡܵܪܝܵܐ ܒܝܵܘܡܵܐ ܗܵܘ̇ ܠܢܵܒ̣ܝܼܢ ܡܲܠܟܵܐ ܕܲܟ̣ܢܲܥܢ ܩܕܼܵܡ ܒ̈ܢܲܝ ܝܼܣܪܵܝܹܠ. |
[23]So God subdued on that day Jabin the king of Canaan before the children of Israel. |
[24]ܘܐܝܼܕܼܵܐ ܕܲܒ̣̈ܢܲܝ ܝܼܣܪܵܝܹܠ ܐܵܙܵܠ̄ܐ ܗ̄ܘ̣ܵܬ̣ ܘܥܵܫܢܵܐ ܥܲܠ ܢܵܒ̣ܝܼܢ ܡܲܠܟܵܐ ܕܲܟ̣ܢܲܥܢ: ܥܕܲܡܵܐ ܕܩܲܛܠܘܼܗܝ ܠܢܵܒ̣ܝܼܢ ܡܲܠܟܵܐ ܕܲܟ̣ܢܲܥܢ. |
[24]And the hand of the children of Israel prevailed more and more against Jabin the king of Canaan, until they had destroyed Jabin king of Canaan. |