|
[1]Addideruntque filii Israël facere malum in conspectu Domini post mortem Aod, |
[1]καίC προςτίθημιVEI-AMI3P ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM *ἰσραήλN--GSM ποιέωVA-AAN ὁRA-ASN πονηρόςA1A-ASN ἐνώπιονP κύριοςN2-GSM καίC *αωδN--NSM ἀποθνήσκωVBI-AAI3S |
[2]et tradidit illos Dominus in manus Jabin regis Chanaan, qui regnavit in Asor: habuitque ducem exercitus sui nomine Sisaram, ipse autem habitabat in Haroseth gentium. |
[2]καίC ἀποδίδωμιVOI-AMI3S αὐτόςRD-APM κύριοςN2-NSM ἐνP χείρN3-DSF *ιαβινN--GSM βασιλεύςN3V-GSM *χαναανN--GS ὅςRR-NSM βασιλεύωVAI-AAI3S ἐνP *ασωρN--DS καίC ὁRA-NSM ἄρχωV1-PAPNSM ὁRA-GSF δύναμιςN3I-GSF αὐτόςRD-GSM *σισαραN--NSM καίC αὐτόςRD-NSM καταοἰκέωV2I-IAI3S ἐνP *αρισωθN--DS ὁRA-GPN ἔθνοςN3E-GPN |
[3]Clamaveruntque filii Israël ad Dominum: nongentos enim habebat falcatos currus, et per viginti annos vehementer oppresserat eos. |
[3]καίC κράζωVAI-AAI3P ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM *ἰσραήλN--GSM πρόςP κύριοςN2-ASM ὅτιC ἐννακόσιοιA1-APN ἅρμαN3M-APN σιδηροῦςA1C-APN εἰμίV9-IAI3S αὐτόςRD-DSM καίC αὐτόςRD-NSM θλίβωVAI-AAI3S ὁRA-ASM *ἰσραήλN--ASM κατάP κράτοςN3E-ASN εἴκοσιM ἔτοςN3E-APN |
[4]Erat autem Debbora prophetis uxor Lapidoth, quæ judicabat populum in illo tempore. |
[4]καίC *δεββωραN--NSF γυνήN3K-NSF προφῆτιςN3D-NSF γυνήN3K-NSF *λαφιδωθN--GSM αὐτόςRD-NSF κρίνωVAI-AAI3S ὁRA-ASM *ἰσραήλN--ASM ἐνP ὁRA-DSM καιρόςN2-DSM ἐκεῖνοςRD-DSM |
[5]Et sedebat sub palma, quæ nomine illius vocabatur, inter Rama et Bethel in monte Ephraim: ascendebantque ad eam filii Israël in omne judicium. |
[5]καίC αὐτόςRD-NSF καταἧμαιV5I-IMI3S ὑπόP φοῖνιξN3K-ASM *δεββωραN--GSF ἀνάP μέσοςA1-ASN ὁRA-GSF *ραμαN--GSF καίC ἀνάP μέσοςA1-ASN ὁRA-GSF *βαιθηλN--GSF ἐνP ὁRA-DSN ὄροςN3E-DSN *ἐφράιμN--GSM καίC ἀναβαίνωV1I-IAI3P πρόςP αὐτόςRD-ASF ὁRA-NPM υἱόςN2-NPM *ἰσραήλN--GSM εἰςP κρίσιςN3I-ASF |
[6]Quæ misit et vocavit Barac filium Abinoëm de Cedes Nephthali: dixitque ad eum: Præcepit tibi Dominus Deus Israël: Vade, et duc exercitum in montem Thabor, tollesque tecum decem millia pugnatorum de filiis Nephthali, et de filiis Zabulon: |
[6]καίC ἀποστέλλωVAI-AAI3S *δεββωραN--NSF καίC καλέωVAI-AAI3S ὁRA-ASM *βαρακN--ASM υἱόςN2-ASM *αβινεεμN--GSM ἐκP *καδηςN--DS *νεφθαλιN--DSM καίC εἶπονVBI-AAI3S πρόςP αὐτόςRD-ASM οὐD ἐντέλλομαιVAI-AMI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM *ἰσραήλN--GSM σύRP-DS καίC ἀποἔρχομαιVF-FMI2S εἰςP ὄροςN3E-ASN *θαβωρN--GS καίC λαμβάνωVF-FMI2S μετάP σεαυτοῦRD-GSM δέκαM χιλιάςN3D-APF ἀνήρN3-GPM ἐκP ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM *νεφθαλιN--GSM καίC ἐκP ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM *ζαβουλωνN--GSM |
[7]ego autem adducam ad te in loco torrentis Cison, Sisaram principem exercitus Jabin, et currus ejus, atque omnem multitudinem, et tradam eos in manu tua. |
[7]καίC ἐπιἄγωVF-FAI1S πρόςP σύRP-AS εἰςP ὁRA-ASM χειμάρρουςN2-ASM *κισωνN--GS ὁRA-ASM *σισαραN--ASM ἄρχωνN3-ASM ὁRA-GSF δύναμιςN3I-GSF *ιαβινN--GS καίC ὁRA-APN ἅρμαN3M-APN αὐτόςRD-GSM καίC ὁRA-ASN πλῆθοςN3E-ASN αὐτόςRD-GSM καίC παραδίδωμιVF-FAI1S αὐτόςRD-ASM εἰςP ὁRA-APF χείρN3-APF σύRP-GS |
[8]Dixitque ad eam Barac: Si venis mecum, vadam: si nolueris venire mecum, non pergam. |
[8]καίC εἶπονVBI-AAI3S πρόςP αὐτόςRD-ASF *βαρακN--NSM ἐάνC πορεύομαιVC-APS2S μετάP ἐγώRP-GS πορεύομαιVF-FMI1S καίC ἐάνC μήD πορεύομαιVC-APS2S οὐD πορεύομαιVF-FMI1S ὅτιC οὐD οἶδαVX-XAI1S ὁRA-ASF ἡμέραN1A-ASF ἐνP ὅςRR-DSF εὐοδόωV4-PAI3S ὁRA-ASM ἄγγελοςN2-ASM κύριοςN2-NSM μετάP ἐγώRP-GS |
[9]Quæ dixit ad eum: Ibo quidem tecum, sed in hac vice victoria non reputabitur tibi, quia in manu mulieris tradetur Sisara. Surrexit itaque Debbora, et perrexit cum Barac in Cedes. |
[9]καίC εἶπονVBI-AAI3S πορεύομαιV1-PMPNSF πορεύομαιVF-FMI1S μετάP σύRP-GS πλήνD γιγνώσκωV1-PAD2S ὅτιC οὐD εἰμίVF-FMI3S ὁRA-NSN προτέρημαN3M-NSN σύRP-GS ἐπίP ὁRA-ASF ὁδόςN2-ASF ὅςRR-ASF σύRP-NS πορεύομαιV1-PAS3S ὅτιC ἐνP χείρN3-DSF γυνήN3K-GSF ἀποδίδωμιVF-FMI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-ASM *σισαραN--ASM καίC ἀναἵστημιVHI-AAI3S *δεββωραN--NSF καίC πορεύομαιVCI-API3S μετάP *βαρακN--GSM ἐκP *καδηςN--GS |
[10]Qui, accitis Zabulon et Nephthali, ascendit cum decem millibus pugnatorum, habens Debboram in comitatu suo. |
[10]καίC βοάωVAI-AAI3S *βαρακN--NSM ὁRA-ASM *ζαβουλωνN--ASM καίC ὁRA-ASM *νεφθαλιN--ASM ἐκP *καδηςN--GS καίC ἀναβαίνωVZI-AAI3P κατάP πούςN3D-APM αὐτόςRD-GSM δέκαM χιλιάςN3D-NPF ἀνήρN3-GPM καίC ἀναβαίνωVZI-AAI3S μετάP αὐτόςRD-GSM *δεββωραN--NSF |
[11]Haber autem Cinæus recesserat quondam a ceteris Cinæis fratribus suis filiis Hobab, cognati Moysi: et tetenderat tabernacula usque ad vallem, quæ vocatur Sennim, et erat juxta Cedes. |
[11]καίC *χαβερN--NSM ὁRA-NSM *κιναῖοςN2-NSM χωρίζωVSI-API3S ἀπόP *καιναN--GS ἀπόP ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM *ιωβαβN--GSM γαμβρόςN2-GSM *μωυσῆςN1M-GSM καίC πήγνυμιVAI-AAI3S ὁRA-ASF σκηνήN1-ASF αὐτόςRD-GSM ἕωςP δρῦςN3U-GSF πλεονεκτέωV2-PAPGPM ὅςRR-NSF εἰμίV9-PAI3S ἔχωV1-PMPAPN *κεδεςN--GS |
[12]Nuntiatumque est Sisaræ quod ascendisset Barac filius Abinoëm in montem Thabor: |
[12]καίC ἀναἀγγέλλωVDI-API3S *σισαραN--DSM ὅτιC ἀναβαίνωVZI-AAI3S *βαρακN--NSM υἱόςN2-NSM *αβινεεμN--GSM εἰςP ὄροςN3E-ASN *θαβωρN--GS |
[13]et congregavit nongentos falcatos currus, et omnem exercitum de Haroseth gentium ad torrentem Cison. |
[13]καίC καλέωVAI-AAI3S *σισαραN--NSM πᾶςA3-APN ὁRA-APN ἅρμαN3M-APN αὐτόςRD-GSM ἐννακόσιοιA1-NPN ἅρμαN3M-NPN σιδηροῦςA1C-NPN καίC πᾶςA3-ASM ὁRA-ASM λαόςN2-ASM ὁRA-ASM μετάP αὐτόςRD-GSM ἀπόP *αρισωθN--GS ὁRA-GPN ἔθνοςN3E-GPN εἰςP ὁRA-ASM χειμάρρουςN2-ASM *κισωνN--GS |
[14]Dixitque Debbora ad Barac: Surge, hæc est enim dies, in qua tradidit Dominus Sisaram in manus tuas: en ipse ductor est tuus. Descendit itaque Barac de monte Thabor, et decem millia pugnatorum cum eo. |
[14]καίC εἶπονVBI-AAI3S *δεββωραN--NSF πρόςP *βαρακN--ASM ἀναἵστημιVH-AAD2S ὅτιC οὗτοςRD-NSF ὁRA-NSF ἡμέραN1A-NSF ἐνP ὅςRR-DSF παραδίδωμιVAI-AAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-ASM *σισαραN--ASM ἐνP ὁRA-DSF χείρN3-DSF σύRP-GS ὅτιC κύριοςN2-NSM ἐκἔρχομαιVF-FMI3S ἔμπροσθενP σύRP-GS καίC καταβαίνωVZI-AAI3S *βαρακN--NSM ἀπόP ὁRA-GSN ὄροςN3E-GSN *θαβωρN--GS καίC δέκαM χιλιάςN3D-NPF ἀνήρN3-GPM ὀπίσωP αὐτόςRD-GSM |
[15]Perterruitque Dominus Sisaram, et omnes currus ejus, universamque multitudinem in ore gladii ad conspectum Barac: in tantum, ut Sisara de curru desiliens, pedibus fugeret, |
[15]καίC ἐκἵστημιVHI-AAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-ASM *σισαραN--ASM καίC πᾶςA3-APN ὁRA-APN ἅρμαN3M-APN αὐτόςRD-GSM καίC πᾶςA1S-ASF ὁRA-ASF παρεμβολήN1-ASF αὐτόςRD-GSM ἐνP στόμαN3M-DSN ῥομφαίαN1A-GSF ἐνώπιονP *βαρακN--GSM καίC καταβαίνωVZI-AAI3S *σισαραN--NSM ἐπάνωθενD ὁRA-GSN ἅρμαN3M-GSN αὐτόςRD-GSM καίC φεύγωVBI-AAI3S ὁRA-DPM πούςN3D-DPM αὐτόςRD-GSM |
[16]et Barac persequeretur fugientes currus, et exercitum usque ad Haroseth gentium, et omnis hostium multitudo usque ad internecionem caderet. |
[16]καίC *βαρακN--NSM διώκωV1-PAPNSM ὀπίσωP ὁRA-GPN ἅρμαN3M-GPN καίC ὀπίσωP ὁRA-GSF παρεμβολήN1-GSF ἕωςP *αρισωθN--GS ὁRA-GPN ἔθνοςN3E-GPN καίC πίπτωVAI-AAI3S πᾶςA1S-NSF παρεμβολήN1-NSF *σισαραN--GSM ἐνP στόμαN3M-DSN ῥομφαίαN1A-GSF οὐD καταλείπωVVI-API3S ἕωςP εἷςA3-GSM |
[17]Sisara autem fugiens pervenit ad tentorium Jahel uxoris Haber Cinæi. Erat enim pax inter Jabin regem Asor, et domum Haber Cinæi. |
[17]καίC *σισαραN--NSM φεύγωVBI-AAI3S ὁRA-DPM πούςN3D-DPM αὐτόςRD-GSM εἰςP σκηνήN1-ASF *ιαηλN--GSF γυνήN3K-GSF *χαβερN--GSM ἑταῖροςN2-GSM ὁRA-GSM *κιναῖοςN--GSM ὅτιC εἰρήνηN1-NSF εἰμίV9-IAI3S ἀνάP μέσοςA1-ASN *ιαβινN--GSM βασιλεύςN3V-GSM *ασωρN--GS καίC ἀνάP μέσοςA1-ASM οἶκοςN2-GSM *χαβερN--GSM ὁRA-GSM *κιναῖοςN--GSM |
[18]Egressa igitur Jahel in occursum Sisaræ, dixit ad eum: Intra ad me, domine mi: intra, ne timeas. Qui ingressus tabernaculum ejus, et opertus ab ea pallio, |
[18]καίC ἐκἔρχομαιVBI-AAI3S *ιαηλN--NSF εἰςP συνάντησιςN3I-ASF *σισαραN--GSM καίC εἶπονVBI-AAI3S αὐτόςRD-DSM ἐκκλίνωVA-AAD2S κύριοςN2-VSM ἐγώRP-GS ἐκκλίνωVA-AAD2S πρόςP ἐγώRP-AS μήD φοβέωV2-PMD2S καίC ἐκκλίνωV1I-IAI3S πρόςP αὐτόςRD-ASF εἰςP ὁRA-ASF σκηνήN1-ASF καίC περιβάλλωVBI-AAI3S αὐτόςRD-ASM ἐπιβόλαιονN2N-DSN |
[19]dixit ad eam: Da mihi, obsecro, paululum aquæ, quia sitio valde. Quæ aperuit utrem lactis, et dedit ei bibere, et operuit illum. |
[19]καίC εἶπονVBI-AAI3S *σισαραN--NSM πρόςP αὐτόςRD-ASF ποτίζωVA-AAD2S ἐγώRP-AS δήX μικρόςA1A-ASN ὕδωρN3-ASN ὅτιC διψάωVAI-AAI1S καίC ἀναοἴγωVAI-AAI3S ὁRA-ASM ἀσκόςN2-ASM ὁRA-GSN γάλαN3-GSN καίC ποτίζωVAI-AAI3S αὐτόςRD-ASM καίC περιβάλλωVBI-AAI3S αὐτόςRD-ASM |
[20]Dixitque Sisara ad eam: Sta ante ostium tabernaculi: et cum venerit aliquis interrogans te, et dicens: Numquid hic est aliquis? respondebis: Nullus est. |
[20]καίC εἶπονVBI-AAI3S πρόςP αὐτόςRD-ASF *σισαραN--NSM ἵστημιVH-AAD2S δήX ἐπίP ὁRA-ASF θύραN1A-ASF ὁRA-GSF σκηνήN1-GSF καίC εἰμίVF-FMI3S ἐάνC ἀνήρN3-NSM ἔρχομαιVB-AAS3S πρόςP σύRP-AS καίC ἐρωτάωVA-AAS3S σύRP-AS καίC εἶπονVB-AAS3S εἰX εἰμίV9-PAI3S ὧδεD ἀνήρN3-NSM καίC εἶπονVF2-FAI2S οὐD εἰμίV9-PAI3S |
[21]Tulit itaque Jahel uxor Haber clavum tabernaculi, assumens pariter et malleum: et ingressa abscondite et cum silentio, posuit supra tempus capitis ejus clavum, percussumque malleo defixit in cerebrum usque ad terram: qui soporem morti consocians defecit, et mortuus est. |
[21]καίC λαμβάνωVBI-AAI3S *ιαηλN--NSF γυνήN3K-NSF *χαβερN--GSM ὁRA-ASM πάσσαλοςN2-ASM ὁRA-GSF σκηνήN1-GSF καίC τίθημιVAI-AAI3S ὁRA-ASF σφῦραN1A-ASF ἐνP ὁRA-DSF χείρN3-DSF αὐτόςRD-GSF καίC εἰςἔρχομαιVBI-AAI3S πρόςP αὐτόςRD-ASM ἐνP κρυφῇD καίC πήγνυμιVAI-AAI3S ὁRA-ASM πάσσαλοςN2-ASM ἐνP ὁRA-DSM κρόταφοςN2-DSM αὐτόςRD-GSM καίC δια ἐκἔρχομαιVBI-AAI3S ἐνP ὁRA-DSF γῆN1-DSF καίC αὐτόςRD-NSM ἐκἵστημιVXI-XAPNSM σκοτόωVCI-API3S καίC ἀποθνήσκωVBI-AAI3S |
[22]Et ecce Barac sequens Sisaram veniebat: egressaque Jahel in occursum ejus, dixit ei: Veni, et ostendam tibi virum quem quæris. Qui cum intrasset ad eam, vidit Sisaram jacentem mortuum, et clavum infixum in tempore ejus. |
[22]καίC ἰδούI *βαρακN--NSM διώκωV1-PAPNSM ὁRA-ASM *σισαραN--ASM καίC ἐκἔρχομαιVBI-AAI3S *ιαηλN--NSF εἰςP συνάντησιςN3I-ASF αὐτόςRD-DSM καίC εἶπονVBI-AAI3S αὐτόςRD-DSM δεῦροD καίC δεικνύωVF-FAI1S σύRP-DS ὁRA-ASM ἀνήρN3-ASM ὅςRR-ASM σύRP-NS ζητέωV2-PAI2S καίC εἰςἔρχομαιVBI-AAI3S πρόςP αὐτόςRD-ASF καίC ἰδούI *σισαραN--NSM ῥίπτωVM-XPPNSM νεκρόςN2-NSM καίC ὁRA-NSM πάσσαλοςN2-NSM ἐνP ὁRA-DSM κρόταφοςN2-DSM αὐτόςRD-GSM |
[23]Humiliavit ergo Deus in die illo Jabin regem Chanaan coram filiis Israël: |
[23]καίC τροπόωVAI-AAI3S ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ἐνP ὁRA-DSF ἡμέραN1A-DSF ἐκεῖνοςRD-DSF ὁRA-ASM *ιαβινN--ASM βασιλεύςN3V-ASM *χαναανN--GS ἔμπροσθενP ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM |
[24]qui crescebant quotidie, et forti manu opprimebant Jabin regem Chanaan, donec delerent eum. |
[24]καίC πορεύομαιV1I-IMI3S χείρN3-NSF ὁRA-GPM υἱόςN2-GPM *ἰσραήλN--GSM πορεύομαιV1-PMPNSF καίC σκληρύνωV1-PMPNSF ἐπίP *ιαβινN--ASM βασιλεύςN3V-ASM *χαναανN--GS ἕωςP ὅςRR-GSM ἐκὀλεθρεύωVAI-AAI3P ὁRA-ASM *ιαβινN--ASM βασιλεύςN3V-ASM *χαναανN--GS |