|
[1]ܘܫܲܒ̇ܚܲܬ̤ ܕܒ̣ܘܼܪܵܐ ܘܒ̣ܵܪܵܩ ܒܲܪ ܐܲܒ̣ܝܼܢܥܵܡ ܒܝܵܘܡܵܐ ܗܵܘ̇: ܠܡܹܐܡܲܪ. |
[1]Then Debora and Barak the sonne of Abinoam sange the same day, saying |
[2]ܒܦܘܼܪܥܵܢܘܼܬ̣ܵܐ ܕܐܸܬ̣ܦܪܲܥ ܝܼܣܪܵܝܹܠ: ܒܬܸܫܒ̇ܘܿܚܬܵܐ ܕܥܲܡܵܐ ܫܲܒܲܚܘ ܠܡܵܪܝܵܐ. |
[2]Prayse ye the Lord, for the auengyng of Israel, and for the people that became so willing |
[3]ܫܡܲܥܘ ܡܲܠܟܹ̈ܐ: ܘܨܘܼܬ̣ܘ ܫܲܠܝܼܛܵܢܹ̈ܐ: ܐܸܢܵܐ ܠܡܵܪܝܵܐ ܐܹܫܲܒܲܚ̣: ܘܐܹܙܲܡܲܪ ܠܹܗ ܠܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܕܝܼܣܪܵܝܹܠ. |
[3]Heare O ye kinges, hearken O ye princes: I, euen I will syng vnto the Lord, I will prayse the Lord God of Israel |
[4]ܡܵܪܝܵܐ ܒܡܲܦܩܵܟ ܕܡ̣ܢ ܣܵܥܝܼܪ: ܟܲܕܼ ܗܲܠܸܟ̣ܬ̇ ܒܲܝܢܵܬ̣ ܚܲܩ̈ܠܵܬ̣ܵܐ ܕܐܲܕܼܘܿܡ ܐܲܪܥܵܐ ܙܵܥܲܬ̤: ܘܐܵܦ ܫܡܲܝܵܐ ܢܲܛܸܦܘ: ܘܲܥܢܵܢܹ̈ܐ ܪܲܣ̣ ܡܲـ̈ـܝܵܐ. |
[4]Lorde, whan thou wentest out of Seir, whan thou departedst out of the fielde of Edom, the earth trembled, and the heauens rayned, the cloudes also dropped water |
[5]ܘܛܘܼܪܹ̈ܐ ܕܵܠܘܼ ܩܕܼܵܡ ܡܵܪܝܵܐ: ܘܗܵܢܵܐ ܣܝܼܢܲܝ ܡ̣ܢ ܩܕܼܵܡ ܡܵܪܝܵܐ ܩܲܕ̇ܝܼܫܵܐ ܕܝܼܣܪܵܝܹܠ. |
[5]The mountaynes melted before the Lord, euen as dyd Sinai before ye Lord God of Israel |
[6]ܒܝܵܘܡܵܘ̈ܗܝ ܕܫܲܡܓܲܪ ܒܲܪ ܥܢܵܬ̣: ܘܲܒ̣ܝܵܘ̈ܡܲܝ ܥܢܵܐܹܝܠ ܦܣܲܩ̣ܘ ܐܘܼܪ̈ܚܵܬ̣ܵܐ. ܘܕܲܡܗܲܠܟ̣ܝܼܢ ܗ̄ܘ̣ܵܘ ܒܲܫܒ̣ܝܼܠܹܐ ܬܪ̈ܝܼܨܹܐ: ܗܲܠܸܟ̣ܘ ܒܐܘܼܪ̈ܚܵܬ̣ܵܐ ܡܥܲܩ̈ܡܵܬ̣ܵܐ. |
[6]In the dayes of Samgar the sonne of Anath, in the dayes of Iael, the hye wayes were vnoccupied, and the trauelers walked thorowe bye wayes |
[7]ܦܣܲܩܘ ܫܸܛܚܹ̈ܐ ܕܝܼܣܪܵܝܹܠ: ܒܣܲܩܘ ܥܕܲܡܵܐ ܕܩܵܡܹ̇ܬ̣ ܐܸܢܵܐ ܕܒ̣ܘܿܪܵܐ: ܩܵܡܹ̇ܬ̣ ܐܸܡܵܐ ܒܝܼܣܪܵܝܹܠ. |
[7]The inhabitants of the townes were gone, they were gone in Israel, vntyll I Debora came vp, which came vp a mother in Israel |
[8]ܢܸܓ̣ܒܸ̇ܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܚܕܲܬܵܐ: ܘܗܵܝܕܹ̇ܝܢ ܠܲܚܡܵܐ ܕܲܣܥܵܪܹ̈ܐ: ܘܣܲܝܦܵܐ ܘܪܘܼܡܚܵܐ ܠܵܐ ܢܸܬ̣ܚܙܹܐ ܒܲܝܢܵܬ̣ ܐܲܪܒ̇ܥܝܼܢ ܐܲܠܦܹ̈ܐ ܕܝܼܣܪܵܝܹܠ. |
[8]They chose new goddes, and then had they the enemie in the gates: was there a shielde or speare seene among fourtie thousande of Israel |
[9]ܠܹܒ̇ܝ ܐܸܡܲܪ ܠܲܡܒܲܕ̇ܩܵܢܵܐ ܕܝܼܣܪܵܝܹܠ: ܐܲܝܠܹܝܢ ܕܲܦܪܝܼܫܝܼܢ ܒܥܲܡܵܐ ܒܲܪܸܟ̣ܘ ܠܡܵܪܝܵܐ. |
[9]My heart loueth the gouerners of Israel, and them that are willyng among the people: O prayse ye the Lord |
[10]ܘܪ̈ܵܟ̣ܒܲܝ ܐܲܬܵܢܹ̈ܐ ܚܘܵܪܵܬ̣ܵܐ: ܘܝܵܬ̣ܒܲܝ̈ ܒܒ̣ܵـ̈ـܬܹ̇ܐ: ܘܲܡܗܲܠܟܲܝ̈ ܒܐܘܼܪ̈ܚܵܬ̣ܵܐ. |
[10]Speake ye that ryde on fayre asses, ye that dwell by Middin, and that walke by the wayes |
[11]ܪܢܵܘ ܡ̣ܢ ܡܸܠܹ̈ܐ ܕܒ̣ܵܨ̈ܘܿܝܹܐ ܕܒܲܝܢܵܬ̣ ܡܲܠܦܵܢܹ̈ܐ: ܬܲܡܵܢ ܢܸܬ̇ܠܘܼܢ ܙܲܕ̇ܝܼܩܘܼܬܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ: ܙܲܕ̇ܝܼܩܘܼܬܹܗ ܕܐܲܣܓ̇ܝܼ ܒܝܼܣܪܵܝܹܠ. ܗܵܝܕܹ̇ܝܢ ܢܚܸܬ̣ܘ ܠܬܲܪܥܵܐ ܥܲܡܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ. |
[11]For the noyse of the archers among the drawers of water ceassed, there shall they speake of the righteousnes of the Lorde, his righteousnesse in his vnfensed townes in Israel: Then shal the people of the Lorde go downe to the gates |
[12]ܐܸܬ̇ܬ̇ܥܝܼܪܝ: ܐܸܬ̇ܬ̇ܥܝܼܪܝ: ܕܒ̣ܘܿܪܵܐ: ܐܸܬ̇ܬ̇ܥܝܼܪܝ: ܘܐܸܬ̣ܝܲܕܵܝ: ܘܡܲܠܠܝ ܬܸܫܒ̇ܘܿܚܬܵܐ. ܩܘܼܡ ܒܵܪܵܩ: ܘܲܫܒ̣ܝ ܫܵܒܲܝ̈ܟ: ܒܪܹܗ ܕܐܲܒ̣ܝܼܢܥܵܡ. |
[12]Up Debora vp, get thee vp, and sing a song: Arise Barac, and leade thy captiuitie captiue, thou sonne of Abinoam |
[13]ܗܵܝܕܹ̇ܝܢ ܢܚܸܬ̣ ܡܦܲܨܝܵܢܵܐ ܠܲܡܫܲܒܵܚܘܼ ܩܕܼܵܡ ܡܵܪܝܵܐ: ܢܚܸܬ̣ ܠܝܼ ܒܓܲܢ̄ܒܵܪܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܐܲܦܪܹܝܡ. |
[13]Then shall they that remayne, haue dominion of the proudest of the people: The Lord hath geuen me dominion ouer the mightie |
[14]ܘܲܥܒ̣ܵܕܼܵܘ̈ܗܝ ܒܲܥܡܵܠܹܝܩ: ܒܵܬ̣ܪܵܟ̣ ܒܸܢܝܵܡܹܝܢ ܒܚܘܼܒܵܟ: ܡ̣ܢ ܡܵܟ̣ܝܼܪ ܢܦܲܩ ܡܒܲܕ̇ܩܵܢܵܐ: ܘܡ̣ܢ ܙܒ̣ܘܿܠܘܿܢ ܕܟ̣ܵܬ̣ܒ̇ܝܼܢ ܒܩܲܢܝܵܐ ܕܣܵܦܪܵܐ. |
[14]Out of Ephraim was there a roote of them agaynst Amelek, and after thee Beniamin among thy people: Out of Machir came rulers, and out of Zabulon they that handell the penne of the writer |
[15]ܪܵܘ̱ܪ̈ܒ̣ܵܢܹܐ ܕܐܝܼܣܵܟ̣ܵܪ ܥܲܡ ܕܒ̣ܘܿܪܵܐ: ܘܐܝܼܣܵܟ̣ܵܪ ܐܲܝܟ̣ ܒܵܪܵܩ ܒܥܲܡܡܹ̈ܐ: ܐܸܫܬܲܕܲܪ ܒܪܸ̈ܓ̣ܠܵܘܗܝ ܠܦܵܠܓܘܼܬ̣ܵܐ ܕܪܘܼܒܹܝܠ: ܪܵܘ̱ܪܒ̣ܝܼܢ ܒܵܕܼܩܲܝ̈ ܠܸܒܵܐ. |
[15]And of Isachar there were princes with Debora, and Isachar, and also Barak, he was sent on foote into the valley: for the diuisions of Ruben [were] great thoughtes of heart |
[16]ܠܡܵܢܵܐ ܝܵܬܹܒ̣ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܒܲܝܢܵܬ̣ ܫܒ̣̈ܝܼܠܹܐ: ܠܡܸܫܡܲܥ ܣܵܘܩܵܐ ܕܲܥܪ̈ܵܕܹܐ: ܠܦܵܠܓ̇ܘܼܬ̣ܵܐ ܕܪܘܼܒܹܝܠ: ܪܵܘ̱ܪ̈ܒ̣ܝܼܢ ܒܵܕܼܩܲܝ̈ ܠܸܒܵܐ. |
[16]Why abodest thou among the sheepe foldes, to heare the bleatinges of the flockes? for the diuisions of Ruben, were great thoughtes of heart |
[17]ܓܵܕܼ ܒܥܸܒ̣ܪܵܐ ܕܝܘܿܪܕ̇ܢܵܢ ܫܪܸܐ: ܘܕܼܵܢ ܠܲܠܡܹܐܢܵܐ ܓܵܐܲܪ ܣܦܝܼܢܹ̈ܐ. ܐܵܫܹܝܪ ܝܵܬܹܒ̣ ܥܲܠ ܣܦܵܪܵܐ ܕܝܲܡܵܐ: ܘܥܲܠ ܬܘܼܪ̱ܥܬܹܗ ܢܸܫܪܸܐ. |
[17]Gilead also abode beyonde Iordane: and why doth Dan remayne in shyppes? Aser cotinued on the sea shore, and taried in his decayed places |
[18]ܙܒ̣ܘܿܠܘܿܢ ܥܲܡܵܐ ܕܚܲܣܸܕܼ ܢܲܦ̮ܫܹܗ ܠܡܵܘܬܵܐ. ܢܲܦ̮ܬܵܠܝܼ ܥܲܠ ܪܵܘܡܵܐ ܕܚܲܩܠܹܗ. |
[18][But] the people of Zabulon haue ieoparde their lyues euen vnto the death, lyke as dyd Nephthalim in the hye places of the fielde |
[19]ܐܸܬ̣ܵܘ ܡܲܠ̈ܟܹ̇ܐ ܘܐܸܬ̣ܟܲܬܲܫ̣ܘ: ܘܗܵܝܕܹ̇ܝܢ ܐܸܬ̣ܟܲܬܲܫ̣ܘ ܡܲܠ̈ܟܹ̇ܐ ܕܲܟ̣ܢܲܥܢ. ܒܬܲܥܢܵܟ ܐܸܬ̣ܟܲܬܲܫ̣ܘ ܥܲܠ ܡܲـ̈ـܝܵܐ ܕܡܲܓܲܕ̇ܘܿ: ܩܸܢܝܵܢܵܐ ܘܟܸܣܦܵܐ ܠܵܐ ܢܣܲܒ̣ܘ. |
[19]The kynges came and fought, then fought ye kynges of Chanaan in Thanach by the waters of Megiddo, and wan no money |
[20]ܥ̣ܒܲܕܼܘ ܩܪܵܒ̣ܵܐ ܟܵܘܟ̇ܒܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܕܘܼ̈ܟ̇ܝܵܬ̣ܗܘܿܢ: ܩܪܵܒ̣ܵܐ ܡ̣ܢ ܫܡܲܝܵܐ ܥܲܡ ܣܝܼܣܪܵܐ ܒܢܲܚܠܵܐ ܕܩܝܼܫܘܿܢ. |
[20]They fought from heauen, euen the starres in their courses fought agaynst Sisara |
[21]ܓܪܲܦ ܐܸܢܘܿܢ ܢܲܚܠܵܐ ܕܩܝܼܫܘܿܢ: ܘܢܲܚܠܵܐ ܕܩܲܪܡܝܼܢ. ܬܲܕܼܪܸܟ̣ ܢܲܦ̮ܫܝ ܚܲܝܠܵܐ. |
[21]The ryuer of Kison swept them away, that auncient ryuer the ryuer Kison: O my soule, thou hast marched valiauntly |
[22]ܗܵܝܕܹ̇ܝܢ ܢܦܲܠ ܥܸܩܒܹ̈ܐ ܕܪ̈ܲܟ̣ܫܹܗ: ܡ̣ܢ ܢܸܗ̱ܡܬ̣ܵܐ ܕܚܲܝܠܵܐ ܕܬܲܩܝܼܦܵܘ̈ܗܝ. |
[22]Then were the horse hoofes smitten asunder by the meanes of the praunsings that their mightie men made |
[23]ܠܘܼܛܘ ܠܲܡܪܘܿܕܼ: ܐܵܡܲܪ ܡܲܠܲܐܟܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ: ܠܘܼܛܘܼܗ̇ ܘܠܘܼܛܘ ܠܝܵܬ̣ܒܹ̇ܝ̈ܗ̇: ܡܸܛܠ ܕܠܵܐ ܐܸܬ̣ܵܘ ܠܥܘܼܕܼܪܵܢܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ ܒܓܒ̣ܪܹ̈ܐ. |
[23]Curse ye the citie of Meros (sayd the angel of the Lord) curse the inhabitants therof: because they came not to helpe the Lord, to helpe the Lord against the mightie |
[24]ܬܸܬ̣ܒܲܪܲܟ̣ ܡ̣ܢ ܢܸܫܹ̈ܐ ܥܢܵܐܹܝܠ ܐܲܢ̄ܬ̇ܬܹܗ ܕܚܘܿܒ̣ܵܪ ܩܝܼܢܵܝܵܐ: ܡ̣ܢ ܢܸܫܹ̈ܐ ܕܲܒ̣ܡܲܫܟ̇ܢܵܐ ܬܸܬ̣ܒܲܪܲܟ̣. |
[24]Iael the wyfe of Haber the Kenite, shalbe blessed aboue other women, blessed shall she be aboue other women in the tent |
[25]ܡܲـ̈ـܝܵܐ ܫܐܸܠ ܘܚܲܠܒ̣ܵܐ ܝܸܗ̄ܒܲܬ̤: ܒܟ̣ܵܣܵܐ ܕܓܲܢ̄ܒܵܪܹ̈ܐ ܩܲܪܒܲܬ̤ ܚܹܐ̄ܘܬ̣ܵܐ. |
[25]He asked water, and she gaue him mylke, she brought foorth butter in a lordly dysshe |
[26]ܐܝܼܕܼܵܗ̇ ܥܲܠ ܣܸܟ̇ܬ̣ܵܐ ܐܵܘܫܛܲܬ̤: ܘܝܲܡܝܼܢܵܗ̇ ܠܐܲܪܙܲܦܬ̣ܵܐ ܕܢܲܓܵܪܵܐ: ܘܲܡܚܵܬܹܗ ܠܣܝܼܣܪܵܐ: ܘܦܲܟ̣ܬܹܗ ܠܪܹܫܹܗ: ܘܲܡܚܵܬ̤ ܘܐܲܥܒ̇ܪܲܬ̤ ܒܨܕܼܥܹܗ. |
[26]She put her hande to the nayle, & her ryght hande to the smythes hammer: with the hammer smote she Sisara, & smote his head, wounded him, and pearsed his temples |
[27]ܘܒܲܝܢܵܬ̣̱ ܪܸ̈ܓ̣ܠܹܝܗ̇ ܒܪܲܟ̣ ܘܲܢܦܲܠ̣: ܘܲܫܟܸܒ̣: ܒܕܼܘܼܟ̇ܬ̣ܵܐ ܕܲܒ̣ܪܲܟ̣ ܬܲܡܵܢ ܢܦܲܠ̣ ܒܵܙܘܿܙܵܐ. |
[27]He bowed him downe at her feete, he fell downe, and lay styll: At her feete he bowed him selfe, & fell. And whe he had sunke downe, he lay there destroyed |
[28]ܘܡ̣ܢ ܟܵܘܬ̣ܵܐ ܐܲܕܼܝܼܩܲܬ̤ ܘܝܲܒ̇ܒܲܬ̤ ܐܸܡܹܗ ܕܣܝܼܣܪܵܐ ܡ̣ܢ ܟܣܘܿܣܛܵܪܘܿܢ ܘܐܸܡܪܲܬ̤: ܡܵܢܵܘ ܐܸܫܬܵܘܚܲܪ ܡܲܪ̈ܟ̇ܒ̣ܵܬܹܗ ܕܒܹܪܝ ܠܡܹܐܬ̣ܵܐ: ܘܡܵܢܵܘ ܐܵܘܚܲܪ ܙܢܵܓ̣ܵܐ ܕܡܲܪ̈ܟ̇ܒ̣ܵܬܹܗ. |
[28]The mother of Sisara loked out at a wyndowe, and cryed thorowe the lattesse: Why is his charret so long a commyng? Why tary the wheeles of his charettes |
[29]ܚܲܟ̇ܝܼܡܲܬ̣ ܥܠܲܝ̈ܡܵܬ̣ܵܗ̇ ܐܵܦ ܗ̤ܝ ܥܢܵܬ̤: ܘܐܵܡ̇ܪܵܐ ܠܵܗ̇. |
[29]Al the wyse ladyes aunswered her, yea and her owne wordes aunswered her selfe |
[30]ܟܒܲܪ ܐܸܙܲܠ̣ ܘܐܸܫܟܲܚ ܒܸܙܬ̣ܵܐ ܣܲܓ̇ܝܼܐܬ̣ܵܐ: ܘܦܲܠܸܓ̣ ܟܘܿܕܲܢܝܵܐ ܠܪܹܫ ܓܲܒ̣ܪܵܐ: ܘܒܸܙܬ̣ܵܐ ܣܲܓ̇ܝܼܐܬ̣ܵܐ: ܘܨܘܼܒ̣ܥܵܢܹ̈ܐ: ܘܨܘܼܪ̈ܵܬ̣ܵܐ: ܠܣܝܼܣܪܵܐ: ܘܨܘܼܒ̣ܥܵܢܹ̈ܐ: ܘܨܘܼܪ̈ܵܬ̣ܵܐ: ܥܲܠ ܨܵܘܪܹ̈ܐ ܕܒ̣ܵܙܘܿܙܹ̈ܐ. |
[30]Surely they haue found, they deuide the spoyles, euery man hath a damsell or two: Sisara hath a pray of diuers couloured garmentes, euen a pray of rayment dyed with sundry colours, and that are made of nedle worke: rayment of diuers colours and of nedle worke on both sydes, which is meete for him that is chiefe in distributing of ye spoyles |
[31]ܗܵܟܲܢܵܐ ܢܹܐܒ̣ܕ̇ܘܿܢ ܟܠܗܘܿܢ ܒܥܸܠܕ̇ܒ̣ܵܒܲܝ̈ܟ ܡܵܪܝܵܐ: ܘܪ̈ܵܚܡܲܝܟ ܐܲܝܟ̣ ܡܲܦܲܩ ܫܸܡܫܵܐ ܒܓܲܢ̄ܒܵܪܘܼܬܹܗ. ܘܫܸܠܝܲܬ̤ ܐܲܪܥܵܐ ܐܲܪܒ̇ܥܝܼܢ ܫܢ̈ܝܼܢ. |
[31]So perishe all thine enemies, O Lord: But they that loue him, let them be as ye sunne whan he ryseth in his myght. And the lande had rest fourtie yeres |