«
Peshitta OT
PesOT
The Geneva Bible (1560)
Geneva
[1]ܘܲܥ̣ܒܲܕܼܘ ܒ̈ܢܲܝ ܝܼܣܪܵܝܹܠ ܕܒ̣ܝܼܫ ܩܕܼܵܡ ܡܵܪܝܵܐ: ܘܐܲܫܠܸܡ ܐܸܢܘܿܢ ܡܵܪܝܵܐ ܒܐܝܼܕܼܵܐ ܕܡܸܕܼܝܵܢܵܝܹ̈ܐ ܫܒܲܥ ܫܢ̈ܝܼܢ. [1]Afterward the children of Israel committed wickedness in the sight of the Lord, and the Lord gave them into the hands of Midian seven years.
[2]ܘܥܸܫܢܲܬ̤ ܐܝܼܕܼܵܐ ܕܡܸܕܝܵܢܵܝܹ̈ܐ ܥܲܠ ܝܼܣܪܵܝܹܠ: ܘܲܥܪܲܩ̣ܘ ܡ̣ܢ ܩܕܼܵܡ ܡܸܕܝܵܢܵܝܹ̈ܐ: ܘܲܥ̣ܒܲܕܼܘ ܠܗܘܿܢ ܒ̈ܢܲܝ ܝܼܣܪܵܝܹܠ ܒܵܬܹ̈ܐ ܒܛܘܼܪܹ̈ܐ: ܘܲܡܥܲܪܹ̈ܐ ܘܲܛܝܵܪܹ̈ܐ. [2]And the hand of Midian prevailed against Israel, and because of the Midianites the children of Israel made them dens in the mountains , and caves, and strong holds.
[3]ܘܡܵܐ ܕܙܵܪܲܥ ܗ̄ܘ̣ܵܐ ܝܼܣܪܵܝܹܠ: ܣܵܠܩܝܼܢ ܗ̄ܘ̣ܵܘ ܡܸܕܝܵܢܵܝܹ̈ܐ: ܘܲܥܡܵܠܩܵܝܹ̈ܐ: ܘܲܒ̣̈ܢܲܝ ܪܩܸܡ: ܘܫܵܪܹܝܢ ܗ̄ܘ̣ܵܘ ܥܠܲܝܗܘܿܢ. [3]When Israel had sown, then came up the Midianites, the Amalekites, and they of the east, and came upon them,
[4]ܘܲܡܚܲܒ̇ܠܝܼܢ ܗ̄ܘ̣ܵܘ ܟܠܵܗ̇ ܐܲܪܥܵܐ: ܥܕܲܡܵܐ ܠܡܲܥܠܵܢܵܐ ܕܥܵܐܙܵܐ: ܘܠܵܐ ܫܵܒ̣ܩܝܼܢ ܗ̄ܘ̣ܵܘ ܠܝܼܣܪܵܝܹܠ ܕܢܲܚܘܿܢ ܬܵܘܪܹ̈ܐ: ܘܐܸܡܪܹ̈ܐ: ܘܚܸܡܪ̈ܵܐ. [4]And camped by them, and destroyed the fruit of the earth, even till thou come unto Gaza, and left no food for Israel, neither sheep, nor ox, nor ass.
[5]ܡܸܛܠ ܕܗܸܢܘܿܢ: ܘܲܒ̣ܥܝܼܪܗܘܿܢ: ܘܡܲܫܟ̇ܢܲܝ̈ܗܘܿܢ: ܐܵܬܹ̇ܝܢ ܗ̄ܘ̣ܵܘ: ܐܲܝܟ̣ ܩܲܡܨܵܐ ܣܲܓ̇ܝܼܵܐܐ: ܘܲܠܗܘܿܢ ܘܲܠܓܲܡܠܲܝܗ̈ܘܿܢ ܠܲܝܬ̇ ܗ̄ܘ̣ܵܐ ܡܸܢܝܵܢ: ܘܥܲܠ̣ܘ ܠܐܲܪܥܵܐ ܠܲܡܚܲܒܵܠܘܼܬ̣ܵܗ̇. [5]For they went up, and their cattle, and came with their tents as grasshoppers in multitude: so that they and their camels were without number: and they came into the land to destroy it.
[6]ܘܐܸܬ̇ܬ̇ܙܝܼܥ ܝܼܣܪܵܝܹܠ ܛܵܒ̣. ܡ̣ܢ ܩܕܼܵܡ ܡܸܕܼܝܵܢܵܝܹ̈ܐ. [6]So was Israel exceedingly impoverished by the Midianites: therefore the children of Israel cried unto the Lord.
[7]ܘܐܲܙܥܸܩܘ ܒ̈ܢܲܝ ܝܼܣܪܵܝܹܠ ܠܡܵܪܝܵܐ ܥܲܠ ܨܒ̣ܘܼܬ̣ܵܐ ܕܡܸܕܼܝܲܢ. [7]And when the children of Israel cried unto the Lord because of the Midianites,
[8]ܘܫܲܕܲܪ ܡܵܪܝܵܐ ܠܓܲܒ̣ܪܵܐ ܢܒ̣ܝܼܵܐ ܠܘܵܬ̣ ܒ̈ܢܲܝ ܝܼܣܪܵܝܹܠ: ܘܐܸܡܲܪ ܠܗܘܿܢ: ܗܵܟܲܢܵܐ ܐܵܡܲܪ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܕܝܼܣܪܵܝܹܠ: ܐܸܢܵܐ ܐܲܣܸܩܬ̇ܟ̣ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܐܲܪܥܵܐ ܕܡܸܨܪܹܝܢ. ܘܐܲܦܸܩܬ̇ܟ̣ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܒܹܝܬ̣ ܥܲܒ̣ܕ̇ܘܼܬ̣ܵܐ. [8]The Lord sent unto the children of Israel a prophet, who said unto them, Thus saith the Lord God of Israel, I have brought you up from Egypt, and have brought you out of the house of bondage,
[9]ܘܦܲܨܝܼܬ̇ܟ̣ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܐܝܼܕܼܵܐ ܕܡܸܨܪ̈ܵܝܹܐ: ܘܡ̣ܢ ܐܝܼܕܼܵܐ ܕܟ̣ܠܗܘܿܢ ܐܲܠܘܿܨܲܝ̈ܟ̇ܘܿܢ: ܘܐܵܘܒ̇ܕܹܬ̣ ܐܸܢܘܿܢ ܡ̣ܢ ܩܕܼܵܡܲܝܟ̇ܘܿܢ: ܘܝܸܗ̄ܒܹ̇ܬ̣ ܠܟ̣ܘܿܢ ܐܲܪܥ̱ܗܘܿܢ. [9]And I have delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all that oppressed you, and have cast them out before you, and given you their land.
[10]ܘܐܸܡ̇ܪܹܬ̣ ܠܟ̣ܘܿܢ ܕܐܸܢܵܐ ܐܢܵܐ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܟ̣ܘܿܢ: ܠܵܐ ܬܸܕܼܚ̄ܠܘܼܢ ܠܐܲܠܵܗܹ̈ܐ ܕܐܵܡܘܿܪ̈ܵܝܹܐ ܕܝܵܬ̣ܒܝܼܢ ܐ̄ܢܬ̇ܘܿܢ ܒܐܲܪܥ̱ܗܘܿܢ. ܘܠܵܐ ܫ̣ܡܲܥܬ̇ܘܿܢ ܒܩܵܠܝ. [10]And I said unto you, I am the Lord your God: fear not the gods of the Amorites in whose land you dwell: but you have not obeyed my voice.
[11]ܘܐܸܬ̣ܵܐ ܡܲܠܲܐܟܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ ܘܝܸܬܸܒ̣ ܬܚܹܝܬ̣ ܒܸܛ̱ܡܬ̣ܵܐ ܕܐܝܼܬ̣ ܒܥܘܼܦܪܵܐ: ܩܪܝܼܬ̣ܵܐ ܕܝܘܿܐܵܫ ܐܲܒ̣ܘܼܗܝ ܕܥܲܙܪܝܼ: ܘܓܸܕܼܥܘܿܢ ܒܪܹܗ ܚܵܒܹܛ ܗ̄ܘ̣ܵܐ ܚܸܛܹ̈ܐ ܒܓ̣ܵܬ̣: ܕܢܸܥܪܘܿܩ ܡ̣ܢ ܩܕܼܵܡ ܡܸܕܼܝܵܢܵܝܹ̈ܐ. [11]And the angel of the Lord came, and sat under the oak which was in Ophrah, that pertained unto Joash the father of the Ezrites, and his son Gideon threshed wheat by the wine press, to hide it from the Midianites.
[12]ܘܐܸܬ̣ܚܙܝܼ ܠܹܗ ܡܲܠܲܐܟܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ: ܘܐܸܡܲܪ ܠܹܗ: ܡܵܪܝܵܐ ܓܲܢ̄ܒܵܪ ܚܲܝܠܵܐ ܥܲܡܵܟ̣. [12]Then the angel of the Lord appeared unto him, and said unto him, The Lord is with thee, thou valiant man.
[13]ܘܐܸܡܲܪ ܠܹܗ ܓܸܕܼܥܘܿܢ: ܒܵܥܹ̇ܐ ܐ̄ܢܵܐ ܡܸܢܵܟ̣ ܡܵܪܝ: ܐܸܢ ܐܝܼܬ̣ ܡܵܪܝܵܐ ܥܲܡܵܢ: ܠܡܵܢܵܐ ܓܕܲܫ̣ ܠܲܢ ܗܵܠܹܝܢ ܟܠܗܹܝܢ: ܘܐܲܝܟܲܢܵܐ ܐܸܢܹܝܢ ܟܠܗܹܝܢ ܬܸܕܼܡܪ̈ܵܬܹܗ ܕܐܸܫܬܲܥܝܼܘ ܠܲܢ ܐܲܒ̣ܵܗܲܝ̈ܢ: ܘܐܸܡܲܪܘ ܠܲܢ ܕܡ̣ܢ ܡܸܨܪܹܝܢ ܐܲܦܩܲܢ ܡܵܪܝܵܐ: ܘܗܵܫܵܐ ܫܲܒ̣ܩܲܢ ܡܵܪܝܵܐ: ܘܐܲܫ̱ܠܡܲܢ ܒܐܝܼܕܼܵܐ ܕܡܸܕܼܝܵܢܝܹ̈ܐ. [13]To whom Gideon answered, Ah my Lord, if the Lord be with us, why then is all this come upon us? And where be all his miracles which our fathers told us of, and said, Did not the Lord bring us out of Egypt? But now the Lord hath forsaken us, and delivered us into the hand of the Midianites.
[14]ܘܐܸܬ̣ܦܢܝܼ ܥܠܵܘܗܝ ܡܵܪܝܵܐ: ܘܐܸܡܲܪ ܠܹܗ: ܒܚܲܝܠܵܟ̣ ܗܵܢܵܐ: ܡܸܛܠ ܕܐܲܢ̄ܬ̇ ܬܸܦܪܘܿܩ ܠܝܼܣܪܵܝܹܠ ܡ̣ܢ ܐܝܼܕܼܵܐ ܕܡܸܕܼܝܵܢܵܝܹ̈ܐ: ܗܵܐ ܫܲܕܲܪܬܵܟ̣. [14]And the Lord looked upon him, and said, Go in this thy might, and thou shalt save Israel out of the hands of the Midianites: have not I sent thee?
[15]ܐܵܡܲܪ ܠܹܗ: ܒܵܥܹ̇ܐ ܐ̄ܢܵܐ ܡܸܢܵܟ̣ ܡܵܪܝ: ܒܡܵܢܵܐ ܐܸܦ̱ܪܩܝܼܘܗܝ ܠܝܼܣܪܵܝܹܠ: ܕܗܵܐ ܫܲܪܒܲܬ̣ܝ ܒܨܝܼܪܵܐ ܗ̄ܝ̣ ܒܲܡܢܲܫܹܐ: ܘܐܸܢܵܐ ܐ̄ܢܵܐ ܕܒܹܝܬ̣ ܐܲܒ̣ܝ. [15]And he answered him, Ah my Lord, whereby shall I save Israel? Behold, my father is poor in Manasseh, and I am the least in my father's house.
[16]ܘܐܸܡܲܪ ܠܹܗ ܡܵܪܝܵܐ: ܐܸܢܵܐ ܐܸܗܘܹܐ ܥܲܡܵܟ̣: ܘܬܸܚܪܘܿܒ̣ ܠܡܸܕܼܝܵܢܵܝܹ̈ܐ ܐܲܝܟ̣ ܓܲܒ̣ܪܵܐ ܚܲܕܼ. [16]Then the Lord said unto him, I will therefore be with thee, and thou shalt smite the Midianites, as one man.
[17]ܘܐܸܡܲܪ ܠܹܗ: ܐܸܢ ܐܸܫܟ̇ܚܹ̇ܬ̣ ܪ̈ܲܚܡܹܐ ܒܥܲܝܢܲܝ̈ܟ: ܥܒܸܕܼ ܠܝܼ ܐܵܬ̤ܵܐ: ܘܐܸܕܲܥ ܕܐܲܢ̄ܬ̇ ܡܡܲܠܸܠ ܥܲܡܝ. [17]And he answered him, I pray thee, if I have found favor in thy sight, then show me a sign, that thou talkest with me.
[18]ܠܵܐ ܬܸܦܪܘܿܩ ܡܸܟܵܐ: ܥܕܲܡܵܐ ܕܐܹܬܹܐ ܠܘܵܬ̣ܵܟ̣: ܘܐܲܦܲܩ̣ ܫܵܪܘܼܬ̣ܝ ܘܐܹܣܝܼܡ ܩܕܼܵܡܲܝܟ. ܘܐܸܡܲܪ ܠܹܗ: ܐܸܢܵܐ ܐܸܬܸ̇ܒ̣ ܥܕܲܡܵܐ ܕܬܹܐܬܹܐ. [18]Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring mine offering, and lay it before thee. And he said, I will tarry until thou come again.
[19]ܘܓܸܕܼܥܘܿܢ ܥܲܠ ܥ̣ܒܲܪ ܓܲܕܼܝܵܐ ܕܥܸܙܹ̈ܐ: ܘܣܲܐܬ̣ܵܐ ܕܩܲܡܚܵܐ ܦܲܛܝܼܪܵܐ: ܘܒܸܣܪܵܐ ܣܵܡ̣ ܒܣܲܠܵܐ: ܘܲܡܨܲܠܠܵܐ ܐܲܪܡܝܼ ܒܩܸܣܛܵܐ: ܘܐܲܦܸܩ ܠܹܗ ܬܚܹܝܬ̣ ܒܸܛ̱ܡܬ̣ܵܐ: ܘܩܲܪܸܒ̣ ܠܹܗ. [19]Then Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened bread of an ephah of flour, and put the flesh in a basket, and put the broth in a pot, and brought it out unto him under the oak, and presented it.
[20]ܘܐܸܡܲܪ ܠܹܗ ܡܲܠܲܐܟܹ̇ܗ ܕܡܵܪܝܵܐ: ܣܲܒ̣ ܒܸܣܪܵܐ ܘܦܲܛܝܼܪܵܐ ܘܣܝܼܡ ܥܲܠ ܟܹܐܦܵܐ: ܘܲܡܨܲܠܠܵܐ ܐܲܫܘܿܕܼ ܥܠܹܝܗ̇. ܘܲܥܒܲܕܼ ܗܵܟܲܢܵܐ. [20]And the angel of God said unto him, Take the flesh and the unleavened bread, and lay them upon this stone, and pour out the broth: and he did so.
[21]ܘܐܵܘܫܸܛ ܡܲܠܲܐܟܹ̇ܗ ܕܡܵܪܝܵܐ ܒܪܹܫ ܚܘܼܛܪܵܐ ܕܒ̣ܐܝܼܕܹܗ: ܘܲܩ̣ܪܸܒ̣ ܠܒܸܣܪܵܐ ܘܲܠܦܛܝܼܪܵܐ: ܘܣܸܠܩܲܬ̤ ܢܘܼܪܵܐ ܡ̣ܢ ܟܹܐܦܵܐ ܘܐܸܟ̣ܠܲܬ̤ ܒܸܣܪܵܐ ܘܦܲܛܝܼܪܵܐ: ܘܡܲܠܲܐܟܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ ܐܸܬ̣ܓܸ̇ܠܙ ܡ̣ܢ ܨܹܐܕܼܵܘܗܝ. [21]Then the angel of the Lord put forth the end of the staff that he had in his hand, and touched the flesh and the unleavened bread: and there arose up fire out of the stone, and consumed the flesh and the unleavened bread: so the angel of the Lord departed out of his sight.
[22]ܘܲܚܙ̣ܵܐ ܓܸܕܼܥܘܿܢ ܕܡܲܠܲܐܟܹܗ ܗ̄ܘ̣ ܕܡܵܪܝܵܐ: ܘܐܸܡܲܪ ܓܸܕܼܥܘܿܢ: ܐܘܿܢ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ: ܕܲܚܙܹܝܬ̣ ܡܲܠܲܐܟܹ̇ܗ ܕܡܵܪܝܵܐ ܐܲܦ̈ܝܼܢ ܒܐܲܦ̈ܝܼܢ. [22]And when Gideon perceived that it was an angel of the Lord, Gideon then said, Alas, my Lord God: for because I have seen an angel of the Lord face to face, I shall die.
[23]ܘܐܸܡܲܪ ܠܹܗ ܡܵܪܝܵܐ: ܫܠܵܡ ܠܵܟ̣: ܠܵܐ ܬܸܕܼܚܲܠ: ܠܵܐ ܡܵܐܹ̇ܬ̣ ܐܲܢ̄ܬ̇. [23]And the Lord said unto him, Peace be unto thee: fear not, thou shalt not die.
[24]ܘܲܒ̣ܢܵܐ ܬܲܡܵܢ ܓܸܕܼܥܘܿܢ ܡܲܕܼܒ̇ܚܵܐ ܠܡܵܪܝܵܐ: ܘܲܩܪܵܝܗܝ ܡܵܪܝܵܐ ܫܠܵܡܵܐ ܥܕܲܡܵܐ ܠܝܵܘܡܵܢܵܐ: ܘܲܥܕܼܵܟܹ̇ܝܠ ܒܥܘܼܦܪܵܐ ܗ̄ܘ̣ ܩܪܝܼܬ̣ܵܐ ܕܐܲܒ̣ܘܼܗܝ ܕܥܲܙܪܝܼ. [24]Then Gideon made an altar there unto the Lord, and called it, Jehovahshalom: unto this day it is in Ophrah, of the father of the Ezrites.
[25]ܘܲܗܘ̤ܵܐ ܒܝܵܘܡܵܐ ܗܵܘ̇: ܘܐܸܡܲܪ ܠܹܗ ܡܵܪܝܵܐ: ܣܲܒ̣ ܬܵܘܪܵܐ ܕܐܲܒ̣ܘܼܟ̣: ܘܬ̣ܵܘܪܵܐ ܐ̄ܚܪܹܢܵܐ ܒܲܪ ܫܒܲܥ ܫܢ̈ܝܼܢ: ܘܲܣܚܘܿܦ ܡܲܕܼܒ̇ܚܹܗ ܕܒܲܥܠܵܐ ܦܬܲܟ̣ܪܹܗ ܕܐܲܒ̣ܘܼܟ̣: ܘܐܸܣܬ̇ܪܵܐ ܕܩܵܝ̇ܡܵܐ ܥܠܵܘܗܝ ܦܲܣܸܩ. [25]And the same night the Lord said unto him, Take thy father's young bullock, and another bullock of seven years old, and destroy the altar of Baal that thy father hath, and cut down the grove that is by it,
[26]ܘܲܒ̣ܢܝܼ ܡܲܕܼܒ̇ܚܵܐ ܠܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܵܟ̣ ܥܲܠ ܪܹܫ ܬܘܼܩܦܵܐ ܗܵܢܵܐ: ܒܣܸܕܼܪܵܐ. ܘܣܲܒ̣ ܬܵܘܪܵܐ ܐ̄ܚܪܹܢܵܐ: ܘܐܲܣܸܩ ܥܠܵܘܗܝ ܥܠܵܬ̣ܵܐ: ܘܩܲܝܣܹ̈ܐ ܒܩܲܝܣܹ̈ܐ ܕܐܸܣܬ̇ܪܵܐ ܕܲܡܦܲܣܸܩ ܐܲܢ̄ܬ̇. [26]And build an altar unto the Lord thy God upon the top of this rock, in a plain place: and take the second bullock, and offer a burnt offering with the wood of the grove, which thou shalt cut down.
[27]ܘܲܕܼܒܲܪ ܓܸܕܼܥܘܿܢ ܥܸܣܪܵܐ ܓܲܒ̣ܪ̈ܝܼܢ ܡ̣ܢ ܥܲܒ̣ܕܵܘ̈ܗܝ: ܘܲܥ̣ܒܲܕܼ ܐܲܝܟ̣ ܕܐܸܡܲܪ ܠܹܗ ܡܵܪܝܵܐ ܘܡܸܛܠ ܕܕܼܵܚܹ̇ܠ ܗ̄ܘ̣ܵܐ ܡ̣ܢ ܒܹܝܬ̣ ܐܲܒ̣ܘܼܗܝ ܘܡ̣ܢ ܐ̄ܢܵܫܲܝ̈ ܩܪܝܼܬ̣ܵܐ ܕܢܸܥܒܸ̇ܕܼ ܒܐܝܼܡܵܡܵܐ: ܥܒܲܕܼ ܒܠܸܠܝܵܐ. [27]Then Gideon took ten men of his servants, and did as the Lord bade him: but because he feared to do it by day for his father's household, and the men of the city, he did it by night.
[28]ܘܩܲܕܸ̇ܡ̣ܘ ܐ̄ܢܵܫܲܝ̈ ܩܪܝܼܬ̣ܵܐ ܒܨܲܦܪܵܐ: ܘܲܚ̣ܙܵܘ ܕܲܥܩܝܼܪ ܡܲܕܼܒ̇ܚܵܐ ܕܒܲܥܠܵܐ: ܘܐܸܣܬ̇ܪܵܐ ܕܲܥܠܵܘܗܝ ܡܦܲܣܩܵܐ: ܘܬ̣ܵܘܪܵܐ ܐ̄ܚܪܹܢܵܐ ܡܲܣܲܩ ܥܲܠ ܡܲܕܼܒ̇ܚܵܐ ܐ̄ܚܪܹܢܵܐ ܕܲܒ̣ܢܸܐ. [28]And when the men of the city arose early in the morning, behold, the altar of Baal was broken, and the grove cut down that was by it, and the second bullock offered upon the altar that was made.
[29]ܘܐܵܡ̇ܪܝܼܢ ܓܒܲܪ ܠܚܲܒ̣ܪܹܗ: ܡܲܢܘܼ ܥܒܲܕܼ ܥܒ̣ܝܼܕ̇ܬܵܐ ܗܵܕܹܐ. ܘܫܲܐܸܠ̣ܘ ܘܥܲܩܸܒ̣ܘ: ܘܐܵܡ̇ܪܝܼܢ ܓܸܕܼܥܘܿܢ ܒܲܪ ܝܘܿܐܵܫ ܥܒܲܕܼ ܥܒ̣ܝܼܕܼܵܬ̣ܵܐ ܗܵܕܹܐ. [29]Therefore they said one to another, Who hath done this thing? And when they inquired and asked, they said, Gideon the son of Joash hath done this thing.
[30]ܘܐܸܡܲܪܘ ܐ̄ܢܵܫܲܝ̈ ܩܪܝܼܬ̣ܵܐ ܠܝܘܿܐܵܫ: ܐܲܦܸܩ ܒܪܵܟ̣ ܢܡܘܼܬ̣: ܕܲܥܩܲܪ ܡܲܕܼܒ̇ܚܹܗ ܕܒܲܥܠܵܐ: ܘܦܲܣܸܩ ܐܸܣܬ̇ܪܵܐ ܕܲܥܠܵܘܗܝ. [30]Then the men of the city said unto Joash, Bring out thy son, that he may die: for he hath destroyed the altar of Baal, and hath also cut down the grove that was by it.
[31]ܘܐܸܡܲܪ ܝܘܿܐܵܫ ܠܟ̣ܠ ܕܩܵܡ̣ܘ ܥܠܵܘܗܝ: ܐܲܢ̄ܬ̇ܘܿܢ ܕܵܝܢܝܼܢ ܐ̄ܢܬ̇ܘܿܢ ܥܲܠ ܐܲܦܲܝ̈ ܒܲܥܠܵܐ: ܐܵܘ ܐܲܢ̄ܬ̇ܘܿܢ ܡܦܲܨܹܝܢ ܐ̄ܢܬ̇ܘܿܢ ܠܹܗ. ܡܲܢܘܼ ܕܕܼܵܐܹ̇ܢ ܥܲܠ ܐܲܦܵܘ̈ܗܝ ܥܕܲܡܵܐ ܠܨܲܦܪܵܐ ܢܡܘܼܬ̣: ܐܸܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܗ̄ܘ̣ ܢܕܼܘܼܢ ܥܲܠ ܐܲܦܲܝ̈ ܢܲܦ̮ܫܹܗ ܥܲܠ ܕܲܥܒܲܪ ܡܲܕܼܒ̇ܚܹܗ. [31]And Joash said unto all that stood by him, Will ye plead Baal's cause? Or will ye save him? He that will contend for him, let him die ere the morning. If he be God, let him plead for himself against him that hath cast down his altar.
[32]ܘܲܩܪܵܝܗܝ ܒܝܵܘܡܵܐ ܗܵܘ̇ ܢܕܼܘܼܒ̣ܥܹܝܠ: ܘܐܸܡܲܪ ܢܕܼܘܼܢܝܼܘܗܝ ܒܲܥܠܵܐ ܥܲܠ ܕܲܥܩܲܪ ܡܲܕܼܒ̇ܚܹܗ. [32]And in that day was Gideon called Jerubbaal, that is, Let Baal plead for himself because he hath broken down his altar.
[33]ܘܟ̣ܠܗܘܿܢ ܡܸܕܼܝܵܢܵܝܹ̈ܐ: ܘܲܥܡܵܠܩܵܝܹ̈ܐ: ܘܲܒ̣̈ܢܲܝ ܪܩܸܡ: ܐܸܬ̣ܟܲܢܲܫ̣ܘ ܐܲܟ̣ܚ̄ܕܼܵܐ: ܘܲܥܒܲܪܘ ܘܲܫܪܵܘ ܒܥܘܼܡܩܵܐ ܕܐܝܼܙܲܪܥܹܝܠ. [33]Then all the Midianites and the Amalekites and they of the east, were gathered together, and went and pitched in the valley of Jezreel.
[34]ܘܪܘܼܚܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ ܠܸܒ̣ܫܲܬ̣ ܠܓܸܕܼܥܘܿܢ: ܘܲܩ̣ܪܵܐ ܒܫܝܼܦܘܿܪܵܐ: ܘܲܩܥܵܐ ܐܝܼܙܲܪܥܹܝܠ ܒܵܬ̣ܪܹܗ. ܘܐܝܼܙܓܲܕܵܘ̈ܗܝ ܫܲܕܲܪ ܒܟ̣ܠܹܗ ܡܢܲܫܹܐ: ܘܲܩܥܵܘ ܐܵܦ ܗܸܢܘܿܢ ܒܵܬ̣ܪܹܗ. [34]But the Spirit of the Lord came upon Gideon, and he blew a trumpet, and Abiezer was joined with him.
[35]ܘܐܝܼܙܓܲܕܵܘ̈ܗܝ ܫܲܕܲܪ ܐܵܦ ܥܲܠ ܐܵܫܹܝܪ: ܘܥܲܠ ܙܒ̣ܘܿܠܘܿܢ: ܘܥܲܠ ܢܲܦ̮ܬܵܠܝܼ: ܘܲܣܠܸܩ̣ܘ ܠܐܘܼܪ̱ܥܗܘܿܢ. [35]And he sent messengers throughout all Manasseh, which also was joined with him, and he sent messengers unto Asher, and to Zebulun and to Naphtali, and they came up to meet them.
[36]ܘܐܸܡܲܪ ܓܸܕܼܥܘܿܢ ܠܡܵܪܝܵܐ: ܐܸܢܗ̤ܘ ܕܦܵܪܹܩ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܒܐܝܼܕܲܝ̈ ܠܝܼܣܪܵܝܹܠ ܐܲܝܟܲܢܵܐ ܕܐܸܡܲܪܬ̇. [36]Then Gideon said unto God, If thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said,
[37]ܗܵܐ ܣܵܐܹ̇ܡ ܐ̄ܢܵܐ ܓܸܙܬ̣ܵܐ ܕܥܲܡܪܵܐ ܒܐܸܕ̇ܪܵܐ. ܐܸܢ ܢܸܗܘܹܐ ܛܲܠܵܐ ܥܲܠ ܓܸܙܬ̣ܵܐ ܒܲܠܚܘܿܕܹܝܗ̇: ܘܥܲܠ ܟܠܵܗ̇ ܐܲܪܥܵܐ ܝܲܒ̣ܫܵܐ: ܝܵܕܲܥ ܐ̄ܢܵܐ ܕܦܵܪܹܩ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܒܐܝܼܕܲܝ̈ ܠܝܼܣܪܵܝܹܠ ܐܲܝܟܲܢܵܐ ܕܐܸܡܲܪܬ̇. [37]Behold, I will put a fleece of wool in the threshing place: if the dew come on the fleece only, and it be dry upon all the earth, then shall I be sure, that thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said.
[38]ܘܲܗܘ̤ܵܐ ܗܵܟܲܢܵܐ: ܘܩܲܕܸ̇ܡ ܒܵܬܲܪ ܝܵܘܡܵܐ ܘܥܲܨܪܵܗ̇ ܠܓܸܙܬ̣ܵܐ: ܘܐܲܡܨܝܼ ܛܲܠܵܐ ܡ̣ܢ ܓܸܙܬ̣ܵܐ ܡܠܸܐ ܠܲܩܢܵܐ ܡܲـ̈ـܝܵܐ. [38]And so it was: for he rose up early on the morrow, and thrust the fleece together, and wringed the dew out of the fleece, and filled a bowl of water.
[39]ܘܐܸܡܲܪ ܓܸܕܼܥܘܿܢ ܠܐܲܠܵܗܵܐ: ܠܵܐ ܢܸܬ̣ܚܲܡܲܬ̣ ܪܘܼܓ̣ܙܵܟ̣ ܥܠܲܝ: ܘܐܹܡܲܠܸܠ ܗܵܕܹܐ ܙܒܲܢ̄ܬܵܐ ܒܲܠܚܘܿܕܼ: ܐܹܢܲܣܹܐ ܬܘܼܒ̣ ܙܒܲܢ̄ܬܵܐ ܗܵܕܹܐ ܒܓܸܙܬ̣ܵܐ: ܢܸܗܘܹܐ ܝܲܒ̣ܫܵܐ ܥܲܠ ܓܸܙܬ̣ܵܐ ܒܲܠܚܘܿܕܹܝܗ̇: ܘܥܲܠ ܟܠܵܗ̇ ܐܲܪܥܵܐ ܢܸܗܘܹܐ ܛܲܠܵܐ. [39]Again, Gideon said unto God, Be not angry with me, that I may speak once more: let me prove once again, I pray thee, with the fleece: let it now be dry only upon the fleece, and let dew be upon all the ground.
[40]ܘܲܥܒܲܕܼ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܠܸܠܝܵܐ ܗܵܘ̇ ܗܵܟܲܢܵܐ: ܘܲܗܘ̤ܵܐ ܝܲܒ̣ܫܵܐ ܥܲܠ ܓܸܙܬ̣ܵܐ ܒܲܠܚܘܿܕܹܝܗ̇: ܘܥܲܠ ܟܠܵܗ̇ ܐܲܪܥܵܐ ܗܘ̤ܵܐ ܛܲܠܵܐ. [40]And God did so that same night: for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground.
Source: archive.org
Top