|
[1]שמעו את הדבר אשר דבר יהוה עליכם־בית ישראל |
[1]HEAR the word which the LORD speaks to you, O house of Israel: |
[2]כה אמר יהוה אל דרך הגוים אל תלמדו ומאתות השמים אל תחתו כי יחתו הגוים מהמה |
[2]Thus says the LORD, Learn not the way of the Gentiles and be not afraid of the signs of heaven; for the Gentiles are dismayed at them. |
[3]כי חקות העמים הבל הוא כי עץ מיער כרתו מעשה ידי חרש במעצד |
[3]For the gods of the Gentiles are nothing; they are cut from a tree in the forest, the work of the hands of a carpenter, things made with a plane. |
[4]בכסף ובזהב ייפהו במסמרות ובמקבות יחזקום ולוא יפיק |
[4]They are decked with silver and with gold; men fasten them with hammers and nails, so that they may not fall apart. |
[5]כתמר מקשה המה ולא ידברו נשוא ינשוא כי לא יצעדו אל תיראו מהם כי לא ירעו וגם היטיב אין אותם |
[5]They are set up straight as palm trees, but they do not speak; they must be carried, for they cannot walk. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither can they do good. |
[6]מאין כמוך יהוה גדול אתה וגדול שמך בגבורה |
[6]There is no one like unto thee, O LORD; thou art great, and thy name is great in might. |
[7]מי לא יראך מלך הגוים כי לך יאתה כי בכל חכמי הגוים ובכל מלכותם מאין כמוך |
[7]Who would not revere thee, O King of nations? For to thee belongs the kingdom; for among all the wise men of the nations and in all their kingdoms there is none like thee. |
[8]ובאחת יבערו ויכסלו מוסר הבלים עץ הוא |
[8]But altogether the vain doctrines of wooden image worship shall be utterly destroyed and consumed. |
[9]כסף מרקע מתרשיש יובא וזהב מאופז־מעשה חרש וידי צורף תכלת וארגמן לבושם מעשה חכמים כלם |
[9]Fine silver is brought from Tarshish and gold from Ophir; they are the work of the carpenter and of the hands of the silversmith; blue and purple is their clothing; they are woven by cunning men. |
[10]ויהוה אלהים אמת הוא אלהים חיים ומלך עולם מקצפו תרעש הארץ ולא יכלו גוים זעמו |
[10]But the LORD is the true God; he is the living God and the everlasting King; at his anger the earth trembles, and the nations shall not be able to endure his indignation. |
[11]כדנה תאמרון להום אלהיא די שמיא וארקא לא עבדו יאבדו מארעא ומן תחות שמיא אלה |
[11]Thus shall you say to them: The gods that have not made the heavens and the earth, even they shall perish from the earth and from under these heavens. |
[12]עשה ארץ בכחו מכין תבל בחכמתו ובתבונתו נטה שמים |
[12]The LORD has made the earth by his power; he has established the world by his wisdom, and has stretched out the heavens by his intelligence. |
[13]לקול תתו המון מים בשמים ויעלה נשאים מקצה ארץ [Q: הארץ] ברקים למטר עשה ויוצא רוח מאצרתיו |
[13]He causes the sound of roaring of waters that are in the heavens, and he causes the clouds to ascend from the ends of the earth; he makes lightnings for the rain, and brings forth the wind out of his treasure house. |
[14]נבער כל אדם מדעת הביש כל צורף מפסל כי שקר נסכו ולא רוח בם |
[14]Every man has acted foolishly because of lack of knowledge; all those who work in gold are ashamed because of the graven images which they made; for molten images are falsehood, and there is no breath in them. |
[15]הבל המה מעשה תעתעים בעת פקדתם יאבדו |
[15]They are vanity, and the work of vain folly; in the time when they are visited with punishment, they shall perish. |
[16]לא כאלה חלק יעקב כי יוצר הכל הוא וישראל שבט נחלתו יהוה צבאות שמו |
[16]The portion of Jacob is not like them; for he who has created all things is their portion; and Israel is the tribe of his inheritance; The LORD of hosts is his name |
[17]אספי מארץ כנעתך־ישבתי [Q: ישבת] במצור |
[17]Gather up your disgrace from the land, O inhabitant who dwells in distress. |
[18]כי כה אמר יהוה הנני קולע את יושבי הארץ בפעם הזאת והצרתי להם למען ימצאו |
[18]For thus says the LORD, Behold, I will perplex the inhabitants of this land at this very time, so that they may seek me and find me. |
[19]אוי לי על שברי נחלה מכתי ואני אמרתי אך זה חלי ואשאנו |
[19]Woe to me for my hurt! my wound is grievous; but I said, Truly this is my grief and I must bear it. |
[20]אהלי שדד וכל מיתרי נתקו בני יצאני ואינם־אין נטה עוד אהלי ומקים יריעותי |
[20]My tabernacle is plundered and all its cords are cut off; my children have left me, and they are not; there is no one to pitch my tent again and to set up my curtains. |
[21]כי נבערו הרעים ואת יהוה לא דרשו על כן לא השכילו וכל מרעיתם נפוצה |
[21]For the shepherds have misbehaved, and have not sought the LORD; and because they did not prosper, all of their flocks have been scattered. |
[22]קול שמועה הנה באה ורעש גדול מארץ צפון לשום את ערי יהודה שממה־מעון תנים |
[22]Behold, the noise of the report is come, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah desolate and a den of jackals. |
[23]ידעתי יהוה כי לא לאדם דרכו לא לאיש הלך והכין את צעדו |
[23]I know that the ways of the LORD are not like the ways of men; he does not walk as a man directing his steps. |
[24]יסרני יהוה אך במשפט אל באפך פן תמעטני |
[24]O LORD, correct me justly, and not in thy anger, lest thou bring me to nothing. |
[25]שפך חמתך על הגוים אשר לא ידעוך ועל משפחות אשר בשמך לא קראו כי אכלו את יעקב ואכלהו ויכלהו ואת נוהו השמו |
[25]Pour out thy wrath upon the nations who do not know thee and upon the families that call not on thy name; for they have devoured Jacob, yea, they have devoured him and consumed him and have made his habitation desolate |