|
[1]δίκαιοςA1A-NSM εἰμίV9-PAI2S κύριοςN2-VSM ὅτιC ἀπολογέομαιVF-FMI1S πρόςP σύRP-AS πλήνD κρίμαN3M-APN λαλέωVF-FAI1S πρόςP σύRP-AS τίςRI-ASN ὅτιC ὁδόςN2-NSF ἀσεβήςA3H-GPM εὐοδόωV4-PMI3S εὐθηνέωVA-AAI3P πᾶςA3-NPM ὁRA-NPM ἀθετέωV2-PAPNPM ἀθέτημαN3M-APN |
[1]O Lord, if I dispute with thee, thou art righteous: yet let me talk with thee of thy judgments: wherefore doth the way of the wicked prosper? Why are all they in wealth that rebelliously transgress? |
[2]φυτεύωVAI-AAI2S αὐτόςRD-APM καίC ῥιζόωVAI-AAI3P τεκνοποιέωVAI-AAI3P καίC ποιέωVAI-AAI3P καρπόςN2-ASM ἐγγύςD εἰμίV9-PAI2S σύRP-NS ὁRA-GSN στόμαN3M-GSN αὐτόςRD-GPM καίC πόρρωD ἀπόP ὁRA-GPM νεφρόςN2-GPM αὐτόςRD-GPM |
[2]Thou hast planted them, and they have taken root: they grow, and bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their reins. |
[3]καίC σύRP-NS κύριοςN2-VSM γιγνώσκωV1-PAI2S ἐγώRP-AS δοκιμάζωVX-XAI2S ὁRA-ASF καρδίαN1A-ASF ἐγώRP-GS ἐναντίονP σύRP-GS ἁγνίζωVA-AAD2S αὐτόςRD-APM εἰςP ἡμέραN1A-ASF σφαγήN1-GSF αὐτόςRD-GPM |
[3]But thou, Lord, knowest me: thou hast seen me, and tried mine heart toward thee: pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter. |
[4]ἕωςC πότεD πενθέωVF-FAI3S ὁRA-NSF γῆN1-NSF καίC πᾶςA3-NSM ὁRA-NSM χόρτοςN2-NSM ὁRA-GSM ἀγρόςN2-GSM ξηραίνωVC-FPI3S ἀπόP κακίαN1A-GSF ὁRA-GPM καταοἰκέωV2-PAPGPM ἐνP αὐτόςRD-DSF ἀπο ἀναἵζωVSI-API3P κτῆνοςN3E-NPN καίC πετεινόνN2N-NPN ὅτιC εἶπονVAI-AAI3P οὐD ὁράωVF-FMI3S ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ὁδόςN2-APF ἐγώRP-GP |
[4]How long shall the land mourn, and the herbs of every field wither, for the wickedness of them that dwell therein? The beasts are consumed and the birds, because they said, He will not see our last end. |
[5]σύRP-GS ὁRA-NPM πούςN3D-NPM τρέχωV1-PAI3P καίC ἐκλύωV1-PAI3P σύRP-AS πῶςD παρασκευάζωVA-AAS3S ἐπίP ἵπποςN2-DPM καίC ἐνP γῆN1-DSF εἰρήνηN1-GSF σύRP-NS πείθωVX-XAI2S πῶςD ποιέωVF-FAI2S ἐνP φρύαγμαN3M-DSN ὁRA-GSM *ἰορδάνηςN1M-GSM |
[5]If thou hast run with the footmen and they have wearied thee, then how canst thou match thyself with horses? And if thou thoughtest thyself safe in a peaceable land, what wilt thou do in the swelling of Jordan? |
[6]ὅτιC καίD ὁRA-NPM ἀδελφόςN2-NPM σύRP-GS καίC ὁRA-NSM οἶκοςN2-NSM ὁRA-GSM πατήρN3-GSM σύRP-GS καίC οὗτοςRD-NPM ἀθετέωVAI-AAI3P σύRP-AS καίC αὐτόςRD-NPM βοάωVAI-AAI3P ἐκP ὁRA-GPM ὀπίσωP σύRP-GS ἐπι συνἄγωVQI-API3P μήD πιστεύωVA-AAS2S ἐνP αὐτόςRD-DPM ὅτιC λαλέωVF-FAI3P πρόςP σύRP-AS καλόςA1-APN |
[6]For even thy brethren, and the house of thy father, even they have dealt unfaithfully with thee, and they have cried out altogether upon thee: but believe them not, though they speak fair to thee. |
[7]ἐνλείπωVX-XAI1S ὁRA-ASM οἶκοςN2-ASM ἐγώRP-GS ἀποἵημιVAI-AAI1S ὁRA-ASF κληρονομίαN1A-ASF ἐγώRP-GS δίδωμιVAI-AAI1S ὁRA-ASF ἀγαπάωVM-XMPASF ψυχήN1-ASF ἐγώRP-GS εἰςP χείρN3-APF ἐχθρόςN2-GPM αὐτόςRD-GSF |
[7]I have forsaken mine house: I have left mine heritage: I have given the dearly beloved of my soul into the hands of her enemies. |
[8]γίγνομαιVCI-API3S ὁRA-NSF κληρονομίαN1A-NSF ἐγώRP-GS ἐγώRP-DS ὡςC λέωνN3W-NSM ἐνP δρυμόςN2-DSM δίδωμιVAI-AAI3S ἐπίP ἐγώRP-AS ὁRA-ASF φωνήN1-ASF αὐτόςRD-GSF διάP οὗτοςRD-ASN μισέωVAI-AAI1S αὐτόςRD-ASF |
[8]Mine heritage is unto me, as a lion in the forest: it crieth out against me, therefore have I hated it. |
[9]μήD σπήλαιονN2N-NSN ὑαίνηςN1M-NSM ὁRA-NSF κληρονομίαN1A-NSF ἐγώRP-GS ἐγώRP-DS ἤC σπήλαιονN2N-NSN κύκλοςN2-DSM αὐτόςRD-GSF βαδίζωVA-AAD2P συνἄγωVB-AAD2P πᾶςA3-APN ὁRA-APN θηρίονN2N-APN ὁRA-GSM ἀγρόςN2-GSM καίC ἔρχομαιVB-AAD3P ὁRA-GSN ἐσθίωVB-AAN αὐτόςRD-ASF |
[9]Shall mine heritage be unto me, as a bird of divers colors? Are not the birds about her, saying, Come, assemble all the beasts of the field, come to eat her? |
[10]ποιμήνN3-NPM πολύςA1-NPM διαφθείρωVAI-AAI3P ὁRA-ASM ἀμπελώνN3W-ASM ἐγώRP-GS μολύνωVAI-AAI3P ὁRA-ASF μερίςN3D-ASF ἐγώRP-GS δίδωμιVAI-AAI3P μερίςN3D-ASF ἐπιθυμητήA1-ASF ἐγώRP-GS εἰςP ἔρημοςN2-ASF ἄβατοςA1B-ASF |
[10]Many pastors have destroyed my vineyard, and trodden my portion under foot: of my pleasant portion they have made a desolate wilderness. |
[11]τίθημιVCI-API3S εἰςP ἀφανισμόςN2-ASM ἀπώλειαN1A-GSF διάP ἐγώRP-AS ἀφανισμόςN2-DSM ἀπο ἀναἵζωVSI-API3S πᾶςA1S-NSF ὁRA-NSF γῆN1-NSF ὅτιC οὐD εἰμίV9-PAI3S ἀνήρN3-NSM τίθημιV7-PMPNSM ἐνP καρδίαN1A-DSF |
[11]They have laid it waste, and it, being waste, mourneth unto me: and the whole land lieth waste, because no man setteth his mind on it. |
[12]ἐπίP πᾶςA1S-ASF διεκβολήN1-ASF ἐνP ὁRA-DSF ἔρημοςN2-DSF ἔρχομαιVBI-AAI3P ταλαιπωρέωV2-PAPNPM ὅτιC μάχαιραN1A-NSF ὁRA-GSM κύριοςN2-GSM καταἐσθίωVF-FMI3S ἀπόP ἄκροςA1A-GSM ὁRA-GSF γῆN1-GSF ἕωςP ἄκροςA1A-GSM ὁRA-GSF γῆN1-GSF οὐD εἰμίV9-PAI3S εἰρήνηN1-NSF πᾶςA1S-DSF σάρξN3K-DSF |
[12]The destroyers are come upon all the high places in the wilderness: for the sword of the Lord shall devour from the one end of the land, even to the other end of the land: no flesh shall have peace. |
[13]σπείρωVA-AAD2P πυρόςN2-APM καίC ἄκανθαN1A-APF θερίζωVA-AAD2P ὁRA-NPM κλῆροςN2-NPM αὐτόςRD-GPM οὐD ὠφελέωVF-FAI3P αὐτόςRD-APM αἰσχύνωVC-APD2P ἀπόP καύχησιςN3I-GSF σύRP-GP ἀπόP ὀνειδισμόςN2-GSM ἔναντιP κύριοςN2-GSM |
[13]They have sown wheat, and reaped thorns: they were sick, and had no profit: and they were ashamed of your fruits, because of the fierce wrath of the Lord. |
[14]ὅτιC ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM περίP πᾶςA3-GPM ὁRA-GPM γείτωνN3N-GPM ὁRA-GPM πονηρόςA1A-GPM ὁRA-GPM ἅπτομαιV1-PMPGPM ὁRA-GSF κληρονομίαN1A-GSF ἐγώRP-GS ὅςRR-GSF μερίζωVAI-AAI1S ὁRA-DSM λαόςN2-DSM ἐγώRP-GS *ἰσραήλN--DSM ἰδούI ἐγώRP-NS ἀποσπάωV3-PAI1S αὐτόςRD-APM ἀπόP ὁRA-GSF γῆN1-GSF αὐτόςRD-GPM καίC ὁRA-ASM *ἰούδαςN1T-ASM ἐκβάλλωVF2-FAI1S ἐκP μέσοςA1-GSM αὐτόςRD-GPM |
[14]Thus saith the Lord against all mine evil neighbors, that touch the inheritance, which I have caused my people Israel to inherit, Behold, I will pluck them out of their land, and pluck out the house of Judah from among them. |
[15]καίC εἰμίVF-FMI3S μετάP ὁRA-ASN ἐκβάλλωVF2-FAN ἐγώRP-AS αὐτόςRD-APM ἐπιστρέφωVF-FAI1S καίC ἐλεέωVF-FAI1S αὐτόςRD-APM καίC καταοἰκίζωVF2-FAI1S αὐτόςRD-APM ἕκαστοςA1-ASM εἰςP ὁRA-ASF κληρονομίαN1A-ASF αὐτόςRD-GSM καίC ἕκαστοςA1-ASM εἰςP ὁRA-ASF γῆN1-ASF αὐτόςRD-GSM |
[15]And after that I have plucked them out, I will return, and have compassion on them, and will bring again every man to his heritage, and every man to his land. |
[16]καίC εἰμίVF-FMI3S ἐάνC μανθάνωVB-AAPNPM μανθάνωVB-AAS3P ὁRA-ASF ὁδόςN2-ASF ὁRA-GSM λαόςN2-GSM ἐγώRP-GS ὁRA-GSN ὄμνυμιV5-PAN ὁRA-DSN ὄνομαN3M-DSN ἐγώRP-GS ζάωV3-PAI3S κύριοςN2-NSM καθώςD διδάσκωVAI-AAI3P ὁRA-ASM λαόςN2-ASM ἐγώRP-GS ὄμνυμιV5-PAN ὁRA-DSF *βααλN--DSF καίC οἰκοδομέωVC-FPI3P ἐνP μέσοςA1-DSM ὁRA-GSM λαόςN2-GSM ἐγώRP-GS |
[16]And if they will learn the ways of my people, to swear by my name, (The Lord liveth, as they taught my people to swear by Baal) then shall they be built in the midst of my people. |
[17]ἐάνC δέX μήD ἐπιστρέφωVA-AAS3P καίC ἐκαἴρωVF2-FAI1S ὁRA-ASN ἔθνοςN3E-ASN ἐκεῖνοςRD-ASN ἔξαρσιςN3I-DSF καίC ἀπώλειαN1A-DSF |
[17]But if they will not obey, then will I utterly pluck up, and destroy that nation, saith the Lord. |