|
[1]δεικνύωVAI-AAI3S ἐγώRP-DS κύριοςN2-NSM δύοM καλάθοςN2-APM συκῆN1-GPF κεῖμαιV5-PMPAPM κατάP πρόσωπονN2N-ASN ναόςN2-GSM κύριοςN2-GSM μετάP ὁRA-ASN ἀποοἰκίζωVA-AAN *ναβουχοδονοσορN--ASM βασιλεύςN3V-ASM *βαβυλώνN3W-GSF ὁRA-ASM *ιεχονιαςN1T-ASM υἱόςN2-ASM *ιωακιμN--GSM βασιλεύςN3V-ASM *ιουδαN--GSM καίC ὁRA-APM ἄρχωνN3-APM καίC ὁRA-APM τεχνίτηςN1M-APM καίC ὁRA-APM δεσμώτηςN1M-APM καίC ὁRA-APM πλούσιοςA1A-APM ἐκP *ἰερουσαλήμN--GSF καίC ἄγωVBI-AAI3S αὐτόςRD-APM εἰςP *βαβυλώνN3W-ASF |
[1]AFTER Nebuchadnezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, with the craftsmen and the soldiers, from Jerusalem, and had brought them to Babylon, the LORD showed me, and, behold two baskets of figs were set before the temple of the LORD. |
[2]ὁRA-NSM κάλαθοςN2-NSM ὁRA-NSM εἷςA3-NSM συκῆN1-GPF χρηστόςA1-GPF σφόδραD ὡςC ὁRA-NPN σῦκονM3M-NPN ὁRA-NPN πρώιμοςA1B-NPN καίC ὁRA-NSM κάλαθοςN2-NSM ὁRA-NSM ἕτεροςA1A-NSM συκῆN1-GPF πονηρόςA1A-GPF σφόδραD ὅςRR-NPN οὐD βιβρώσκωVC-FPI3S ἀπόP πονηρίαN1A-GSF αὐτόςRD-GPN |
[2]One basket had very good figs, like the figs that are first ripe; and the other basket had very bad figs, so that they could not be eaten, because they were so bad. |
[3]καίC εἶπονVBI-AAI3S κύριοςN2-NSM πρόςP ἐγώRP-AS τίςRI-ASN σύRP-NS ὁράωV3-PAI2S *ἰερεμίαςN1T-VSM καίC εἶπονVAI-AAI1S σῦκονN2N-APN ὁRA-NPN χρηστόςA1-NPN χρηστόςA1-NPN λίανD καίC ὁRA-NPN πονηρόςA1A-NPN πονηρόςA1A-NPN λίανD ὅςRR-NPN οὐD βιβρώσκωVC-FPI3S ἀπόP πονηρίαN1A-GSF αὐτόςRD-GPN |
[3]Then the LORD said to me, What do you see, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the bad figs, very bad, so that they cannot be eaten because they are so bad. |
[4]καίC γίγνομαιVBI-AMI3S λόγοςN2-NSM κύριοςN2-GSM πρόςP ἐγώRP-AS λέγωV1-PAPNSM |
[4]Again the word of the LORD came to me, saying, |
[5]ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM ὁRA-NSM θεόςN2-NSM *ἰσραήλN--GSM ὡςC ὁRA-APN σῦκονN2N-APN ὁRA-APN χρηστόςA1-APN οὗτοςRD-APN οὕτωςD ἐπιγιγνώσκωVF-FMI1S ὁRA-APM ἀποοἰκίζωVS-APPAPM *ιουδαN--GSM ὅςRR-APM ἐκ ἀποστέλλωVXI-XAI1S ἐκP ὁRA-GSM τόποςN2-GSM οὗτοςRD-GSM εἰςP γῆN1-ASF *χαλδαῖοςN2-GPM εἰςP ἀγαθόςA1-APN |
[5]Thus says the LORD, the God of Israel: Like these good figs, so will I acknowledge the exiles of Judah, whom I have sent out of this place to the land of the Chaldeans for their good. |
[6]καίC στηρίζωVF2-FAI1S ὁRA-APM ὀφθαλμόςN2-APM ἐγώRP-GS ἐπίP αὐτόςRD-APM εἰςP ἀγαθόςA1-APN καίC ἀπο καταἵστημιVF-FAI1S αὐτόςRD-APM εἰςP ὁRA-ASF γῆN1-ASF οὗτοςRD-ASF εἰςP ἀγαθόςA1-APN καίC ἀναοἰκοδομέωVF-FAI1S αὐτόςRD-APM καίC οὐD μήD κατααἱρέωVA-AAS1S καίC καταφυτεύωVF-FAI1S αὐτόςRD-APM καίC οὐD μήD ἐκτίλλωV1-PAI1S |
[6]For I will set my eyes upon them for good and not for evil, says the LORD, and I will bring them again to this land; and I will build them and not overthrow them; and I will plant them and not pluck them up. |
[7]καίC δίδωμιVF-FAI1S αὐτόςRD-DPM καρδίαN1A-ASF ὁRA-GSN οἶδαVX-XAN αὐτόςRD-APM ἐγώRP-AS ὅτιC ἐγώRP-NS εἰμίV9-PAI1S κύριοςN2-NSM καίC εἰμίVF-FMI3P ἐγώRP-DS εἰςP λαόςN2-ASM καίC ἐγώRP-NS εἰμίVF-FMI1S αὐτόςRD-DPM εἰςP θεόςN2-ASM ὅτιC ἐπιστρέφωVD-FPI3P ἐπίP ἐγώRP-AS ἐκP ὅλοςA1-GSF ὁRA-GSF καρδίαN1A-GSF αὐτόςRD-GPM |
[7]And I will give them a heart to know me, that I am the LORD; and they shall be my people, and I will be their God when they shall return to me with their whole heart. |
[8]καίC ὡςC ὁRA-APN σῦκονN2N-APN ὁRA-APN πονηρόςA1A-APN ὅςRR-APN οὐD βιβρώσκωVC-FPI3S ἀπόP πονηρίαN1A-GSF αὐτόςRD-GPN ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM οὕτωςD παραδίδωμιVF-FAI1S ὁRA-ASM *σεδεκιαςN1T-ASM βασιλεύςN3V-ASM *ιουδαN--GSM καίC ὁRA-APM μεγιστάνN3-APM αὐτόςRD-GSM καίC ὁRA-ASN κατάλοιποςA1B-ASN *ἰερουσαλήμN--GSF ὁRA-APM ὑπολείπωVP-XMPAPM ἐνP ὁRA-DSF γῆN1-DSF οὗτοςRD-DSF καίC ὁRA-APM καταοἰκέωV2-PAPAPM ἐνP *αἴγυπτοςN2-DSF |
[8]And like the bad figs which cannot be eaten because they are so bad; thus says the LORD, So will I deliver Zedekiah the king of Judah and his princes and the remnant of the people who are left in this city together with those who dwell in the land of Egypt; |
[9]καίC δίδωμιVF-FAI1S αὐτόςRD-APM εἰςP διασκορπισμόςN2-ASM εἰςP πᾶςA1S-APF ὁRA-APF βασιλείαN1A-APF ὁRA-GSF γῆN1-GSF καίC εἰμίVF-FMI3P εἰςP ὀνειδισμόςN2-ASM καίC εἰςP παραβολήN1-ASF καίC εἰςP μῖσοςN3-ASN καίC εἰςP κατάραN1A-ASF ἐνP πᾶςA3-DSM τόποςN2-DSM οὗD ἐκὠθέωVA-AAI1S αὐτόςRD-APM ἐκεῖD |
[9]And I will make them a horror, an abomination and an evil thing, a reproach in all the kingdoms of the earth, to be a reproach, a proverb, a taunt, and a curse in all the lands where I have driven them. |
[10]καίC ἀποστέλλωVF2-FAI1S εἰςP αὐτόςRD-APM ὁRA-ASM λιμόςN2-ASM καίC ὁRA-ASM θάνατοςN2-ASM καίC ὁRA-ASF μάχαιραN1A-ASF ἕωςC ἄνX ἐκλείπωVB-AAS3P ἀπόP ὁRA-GSF γῆN1-GSF ὅςRR-GSF δίδωμιVAI-AAI1S αὐτόςRD-DPM |
[10]And I will send after them the sword, famine, and pestilence, till I shall destroy them off the land which I gave to them and to their fathers |