«
The Septuagint in English by Brenton
LXX(EN)
Peshitta OT
PesOT
[1]In the beginning of the reign of king Sedekias, there came this word concerning Ælam. [1]ܒܪܹܫ ܡܲܠܟܘܼܬܹܗ ܕܝܘܿܝܵܩܝܪܡ ܒܲܪ ܝܘܿܫܝܼܵܐ ܡܲܠܟܵܐ ܕܲܝܗܘܼܕ݂ܵܐ: ܗܘ̤ܵܐ ܦܸܬ̣ܓ̣ܵܡܵܐ ܗܵܢܵܐ ܥܲܠ ܐܹܪܲܡܝܵܐ ܡ̣ܢ ܩܕ݂ܵܡ ܡܵܪܝܵܐ: ܘܐܸܡ݂ܲܪ.
[2]FOR EGYPT, AGAINST THE POWER OF PHARAO NECHAO KING OF EGYPT, who was by the river Euphrates in Charmis, whom Nabuchodonosor king of Babylon smote in the fourth year of Joakim king of Juda. [2]ܗܵܟܲܢܵܐ ܐܵܡܲ݁ܪ ܡܵܪܝܵܐ: ܩܘܼܡ ܒܕ݂ܵܪܬܵܐ ܕܒܲܝܬܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ: ܘܐܸܡܲܪ ܠܟ݂ܠܗܹܝܢ ܩܘܼܖ̈ܝܵܐ ܕܲܝܗܘܼܕ݂ܵܐ ܕܐܵܬܹ݁ܝܢ ܠܡܸܣܓܲܕ݂ ܒܒܲܝܹ̇ܗ ܕܡܵܪܝܵܐ: ܟܠܗܘܿܢ ܦܸܬ̣ܓ̣ܵܡܹ̈ܐ ܕܦܲܩܸܕܬܵܟ݂ ܠܡܹܐܡܲܪ ܠܗܘܿܢ: ܠܵܐ ܬܒܲܨܲܪ ܐܵܦܠܵܐ ܚܕ݂ܵ ܡܸܠܵܐ.
[3]Take up arms and spears, and draw nigh to battle; [3]ܛܵܟ݂ ܢܸܫ̱ܡܥܘܼܢ ܘܲܢܬ̣ܘܼܒ̣ܘܼܢ ܓܒܲܪ ܡ̣ܢ ܐܘܼܪܚܹܗ ܒܝܼܫܬܵܐ: ܘܐܸܫܠܸܐ ܡ̣ܢ ܒܝܼܫܬܵܐ ܕܐܸܬ̣ܚܲܫܒܹ̇ܬ̣ ܠܡܸܥܒܲܕ݂ ܠܗܘܿܢ: ܡܸܛܠ ܒܝܼܫܘܼܬ̣ܵܐ ܕܲܥܒ̣ܵܕܲܝ̈ܗܘܿܢ.
[4]and harness the horses: mount, ye horsemen, and stand ready in your helmets; advance the spears, and put on your breast-plates. [4]ܘܐܸܡܲܪ ܠܗܘܿܢ: ܗܵܟܲܢܵܐ ܐܵܡܲ݁ܪ ܡܵܪܝܵܐ: ܐܸܢ ܠܵܐ ܬܸܫ̱ܡܥܘܼܢܵܢܝ ܘܲܬ̣ܗܲܠܟ݂ܘܼܢ ܒܢܵܡܘܿܣܝ ܕܝܸܗ̄ܒܹ̇ܬ̣ ܩܕ݂ܵܡܲܝܟ̇ܘܿܢ.
[5]Why do they fear, and turn back? even because their mighty men shall be slain: they have utterly fled, and being hemmed in they have not rallied, saith the Lord. [5]ܘܬܸܫ̱ܡܥܘܼܢ ܠܦܸܬ̣ܓ̣ܵܡܹ̈ܐ ܕܥܲܒ̣̈ܕܲܝ ܢܒ̣ܝܹ̈ܐ ܕܐܸܢܵܐ ܡܫܲܕܲܪ ܠܘܵܬ̣ܟ݂ܘܿܢ: ܩܲܕܡܹـ̇ܬ̣ ܟܠܝܘܿܡ ܘܫܲܕܪܹܬ̣ ܘܠܵܐ ܫܡܲـ̣ܥܬ̇ܘܿܢ.
[6]Let not the swift flee, and let not the mighty man escape to the north: the forces at Euphrates are become feeble, and they have fallen. [6]ܐܸܥܒ̇ܕ݂ܝܼܘܗܝ ܠܒܲܝܬܵܐ ܗܵܢܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܫܝܼܠܘܿ: ܘܠܲܩܪܝܼܬ̣ܵܐ ܗܵܕܹܐ ܐܸܬܸ̇ܠ ܠܠܵܘܛܬ̣ܵܐ ܠܟ݂ܠܗܘܿܢ ܥܲܡܡܹ̈ܐ ܕܐܲܪܥܵܐ.
[7]Who is this that shall come up as a river, and as rivers roll their waves? [7]ܘܲܫـ̣ܡܲܥܘ ܟܵܗܢܹ̈ܐ ܘܲܢܒ̣ܝܹ̈ܐ ܕܲܓܵܠܹ̈ܐ ܘܟ݂ܠܹܗ ܥܲܡܵܐ: ܠܐܹܪܲܡܝܵܐ ܢܒ̣ܝܼܵܐ ܟܲܕ݂ ܡܡܲܠܸܠ ܦܸܬ̣ܓ̣ܵܡܹ̈ܐ ܗܵܠܹܝܢ ܒܒܲܝܬܹ̇ܗ ܕܡܵܪܝܵܐ.
[8]The waters of Egypt shall come up like a river: and he said, I will go up, and will cover the earth, and will destroy the dwellers in it. [8]ܘܟܲܕ݂ ܫܲܠܸـ̣ܡ ܐܹܪܲܡܵܐ ܠܡܹܐܡܲܪ ܟܠܡܸܕܸܡ ܕܦܲܩ̣ܕܹܗ ܡܵܪܝܵܐ ܠܡܹܐܡܲܪ ܠܟ݂ܠܹܗ ܥܲܡܵܐ: ܐܲܚܕܘܼܗܝ ܟܵܗܢܹ̈ܐ ܘܲܢܒ̣ܝܹ̈ܐ ܕܲܓܵܠܹ̈ܐ ܘܟ݂ܠܹܗ ܥܲܡܵܐ: ܘܐܸܡ݂ܪܘ.
[9]Mount ye the horses, prepare the chariots; go forth, ye warriors of the Ethiopians, and Libyans armed with shields; and mount, ye Lydians, bend the bow. [9]ܢܸܬ̣ܩܛܸܠ ܕܐܸܬ̣ܢܲܒ̇ܝܼ ܒܲܫܡܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ: ܘܐܸܡ݂ܪ: ܕܐܲܝܟ݂ ܫܝܼܠܘܿ ܢܸܗܘܸܐ ܒܲܝܬܵܐ ܗܵܢܵܐ: ܘܲܩܪܝܼܬ̣ܵܐ ܗܵܕܹܐ ܬܸܚܪܲܒ̣ ܡ̣ܢ ܒܠܲܝ ܕܝܵـ̇ܬܹܒ̣: ܘܐܸܬ̣ܟܲܢܲܫܘ ܟܠܹܗ ܥܲܡܵܐ ܥܲܠ ܐܹܪܲܡܝܵܐ ܒܒܲܝܬܹ̇ܗ ܕܡܵܪܝܵܐ.
[10]And that day shall be to the Lord our God a day of vengeance, to take vengeance on his enemies: and the sword of the Lord shall devour, and be glutted, and be drunken with their blood: for the Lord has a sacrifice from the land of the north at the river Euphrates. [10]ܘܲܫ̣ܡܲܥܘ ܪܵܘܖ̈ܒ̣ܵܢܹܐ ܕܲܝܗܘܼܕ݂ܵܐ ܦܸܬ̣ܓ̣ܵܡܹ̈ܐ ܗܵܠܹܝܢ ܘܲܣܠܸܩ̣ܘ ܡ̣ܢ ܒܹܝܬ̣ ܡܲܠܟܵܐ ܠܒܲܝܬܹ̇ܗ ܕܡܵܪܝܵܐ: ܘܝܼܬܸܒ̣ܘ ܒܡܲܥܠܵܢܵܐ ܕܬܲܪܥܵܐ ܚܲܕ݂ܬ̣ܵܐ ܕܒܲܝܬܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ.
[11]Go up to Galaad, and take balm for the virgin daughter of Egypt: in vain hast thou multiplied thy medicines; there is no help in thee. [11]ܘܐܸܡ݂ܲܪܘ ܟܵܗܢܹ̈ܐ ܘܲܢܒ̣ܝܹ̈ܐ ܕܲܓܵܠܹ̈ܐ ܠܪܵܘܖ̈ܒ̣ܵܢܹܐ: ܘܲܠܟ݂ܠܹܗ ܥܲܡܵܐ ܠܡܹܐܡܲܪ: ܕܝܼܢܵܐ ܕܡܵܘܬܵܐ ܚܲܝܵܒ̣ ܓܲܒ̣ܪܵܐ ܗܵܢܵܐ: ܕܐܸܬ̣ܢܲܒ̇ܝܼ ܥܲܠ ܩܪܝܼܬܵܐ ܗܵܕܹܐ ܘܥܲܠ ܥܵܡܘܿܖܹ̈ܝܗ̇: ܐܲܝܟ݂ ܡܸܕܸܡ ܕܲܫ̣ܡܲܥܬ̇ܘܿܢ ܒܐܸܕ݂ܢܲܝ̈ܟ̇ܘܿܢ.
[12]The nations have heard thy voice, and the land has been filled with thy cry: for the warriors have fainted fighting one against another, and both are fallen together. [12]ܘܐܸܡ݂ܲܪ ܐܹܪܲܡܝܵܐ ܠܟ݂ܠܗܘܿܢ ܪܵܘܖ̈ܒ̣ܵܢܹܐ ܘܲܠܟ݂ܠܹܗ ܥܲܡܵܐ: ܡܵܪܝܵܐ ܗ̄ܘ̣ ܫܲܕܪܲܢܝ ܠܡܸܬ̣ܢܲܒܵܝܘܼ ܥܲܠ ܒܲܝܬܵܐ ܗܵܢܵܐ ܘܥܲܠ ܩܪܝܼܬ̣ܵܐ ܗܵܕܹܐ: ܟܠܗܘܿܢ ܦܸܬ̣ܓ̣ܵܡܹ̈ܐ ܕܲܫ̣ܡܲܥܬ̇ܘܿܢ.
[13]THE WORDS WHICH THE LORD SPOKE by Jeremias, concerning the coming of the king of Babylon to smite the land of Egypt. [13]ܘܗܵܫܵܐ ܐܲܛܐܸܒ̣ܘ ܐܘܼܖ̈ܚܵܬ̣ܟ݂ܘܿܢ ܘܲܥܒ̣ܵܕܲܝ̈ܟ̇ܘܿܢ: ܘܲܫܡܲܥܘ ܒܩܵܠܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܟ݂ܘܿܢ: ܘܢܸܬ̇ܬ̇ܢܝܼܚ ܡܵܪܝܵܐ ܡ̣ܢ ܒܝܼܫܬܵܐ ܕܐܸܡ݂ܲܪ ܥܠܲܝܟ̇ܘܿܢ.
[14]Proclaim it at Magdol, and declare it at Memphis: say ye, Stand up, and prepare; for the sword has devoured thy yew-tree. [14]ܘܐܸܢܵܐ ܗܵܐ ܒܐܝܼܕܲܝ̈ܟܘܿܢ ܐ̄ܢܵܐ: ܥܒܸܕܘ ܠܝܼ ܐܲܝܟ݂ ܕܛܵܘ ܘܐܲܝܟ݂ ܕܫܲܦܝܼܪ ܒܥܲܝ̈ܢܲܝܟܘܿܢ.
[15]Wherefore has Apis fled from thee? thy choice calf has not remained; for the Lord has utterly weakened him. [15]ܒܪܲܡ ܡܸܕܲܥ ܬܸܕܥܘܼܢ: ܕܐܸܢ ܩܵܛܠܝܼܢ ܐ̄ܢܬܘܿܢ ܠܝܼ: ܕܡܵܐ ܗ̄ܘܼ ܙܲܟܵܝܵܐ ܚܵܫܒ̇ܝܼܢ ܐ̄ܢܬܘܿܢ ܥܠܲܝܟܘܿܢ ܘܥܲܠ ܩܪܝܼܬ̣ܵܐ ܗܵܕܹܐ ܘܥܲܠ ܥܵܡܘܿܖܹ̈ܝܗ̇: ܡܸܛܠ ܕܲܒ̣ܩܘܼܫܬܵܐ ܗ̄ܘܼ ܫܲܕܪܲܢܝ ܡܵܪܝܵܐ ܥܠܲܝܟܘܿܢ: ܕܐܹܡܲܪ ܒܐܸܕܢܲܝܟܘܿܢ ܟܠܗܘܿܢ ܦܸܬ̣ܓ̣ܵܡܹ̈ܐ ܗܵܠܹܝܢ.
[16]And thy multitude has fainted and fallen; and each one said to his neighbour, Let us arise, and return into our country to our people, from the Grecian sword. [16]ܘܐܸܡܲܪܘ ܪܵܘܖ̈ܒ̣ܵܢܹܐ ܘܟ݂ܠܹܗ ܥܲܡܵܐ ܠܟ݂ܵܗ̈ܢܹܐ ܘܠܲܢܒ̣ܝܹ̈ܐ ܕܲܓܵܠܹ̈ܐ: ܠܵܐ ܚܲܝܵܒ̣ ܓܲܒ̣ܪܵܐ ܗܵܢܵܐ ܡܵܘܬܵܐ: ܡܸܛܠ ܕܒܲܫܡܹܗ ܗ̄ܘܼ ܕܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܲܢ ܐܸܡܲܪ ܠܲܢ.
[17]Call ye the name of Pharao Nechao king of Egypt, Saon esbeie moed. [17]ܘܩܵܡܘ ܓܲܒ̣ܖܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܣܵܒܹ̈ܐ ܕܐܲܪܥܵܐ: ܘܐܸܡܲܪܘ ܠܟ݂ܠܹܗ ܟܸܢܫܵܐ ܕܥܲܡܵܐ.
[18]As I live, saith the Lord God, he shall come as Itabyrion among the mountains, and as Carmel that is on the sea. [18]ܡܝܼܟ݂ܵܐ ܡܹܐܪܫܵܝܵܐ ܐܸܬ̣ܢܲܒܝܼ ܗ̄ܘܼ ܒܝܵܘ̈ܡܵܘܗܝ ܕܚܹܙܲܩܝܵܐ ܡܲܠܟܵܐ ܕܲܝܗܘܼܕܵܐ: ܘܐܸܡܲܪ ܠܟ݂ܠܹܗ ܥܲܡܵܐ ܕܲܝܗܘܼܕܵܐ: ܗܵܟܲܢܵܐ ܐܵܡܲܪ ܡܵܪܝܵܐ ܨܒ̣ܵܐܘܼܬ̣ ܐܲܠܵܗܵܐ ܕܝܼܣܪܵܝܹܠ: ܨܸܗܝܘܿܢ ܚܲܩܠܵܐ ܬܸܬܒܲܪ: ܘܐܘܿܪܸܫܠܸܡ ܚܲܪܒܬ̣ܵܐ ܬܸܗܘܹܐ: ܘܛܘܼܪ ܒܲܝܬܵܐ ܠܒܹܝܬ̣ ܥܵܒ̣ܵܐ.
[19]O daughter of Egypt dwelling at home, prepare thee stuff for removing: for Memphis shall be utterly desolate, and shall be called Woe, because there are no inhabitants in it. [19]ܕܲܠܡܵܐ ܡܸܩܛܲܠ ܩܲܛܠܹܗ ܗ̄ܘܼ ܚܹܙܲܩܝܵܐ ܡܲܠܟܵܐ ܕܲܝܼܗܘܼܕܵܐ: ܘܟ݂ܠܹܗ ܝܼܗܘܼܕܵܐ: ܐܸܠܵܐ ܕܚܸܠ̣ܘ ܡ̣ܢ ܡܵܪܝܵܐ: ܘܨܲܠܝܼܘ ܩܕܵܡܘܗܝ: ܘܐܸܬܬܢܝܼܚ ܡܵܪܝܵܐ ܡ̣ܢ ܒܝܼܫܬܵܐ ܕܐܸܡܲܪ ܥܠܲܝܗܘܿܢ: ܘܲܚܢܲܢ ܕܹܝܢ ܒܵܥܹܝܢܲܢ ܠܡܸܥܒܲܕ݂ ܒܝܼܫܬܵܐ ܪܲܒܬ̣ܵܐ ܥܲܠ ܢܲܦ̈ܫܵܬܲܢ.
[20]Egypt is a fair heifer, but destruction from the north is come upon her. [20]ܘܐܵܦ ܓܲܒ̣ܪܵܐ ܐܝܼܬ̣ ܗ̄ܘ̣ܵܐ ܕܡܸܬ̣ܢܲܒܹܐ ܒܲܫܡܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ: ܐܘܿܪܝܼܵܐ ܒܲܪ ܫܡܲܥܝܵܐ ܡ̣ܢ ܢܲܥܪܹܝܢ: ܘܐܸܬ̣ܢܲܒܝܼ ܥܲܠ ܩܪܝܼܬ̣ܵܐ ܗܲܕܹܐ ܘܥܲܠ ܐܲܪܥܵܐ ܗܵܕܹܐ: ܐܲܝܟ݂ ܦܸܬ̣ܓ̣ܵܡܵܘ̈ܗܝ ܕܐܹܪܲܡܝܵܐ.
[21]Also her hired soldiers in the midst of her are as fatted calves fed in her; for they also have turned, and fled with one accord: they stood not, for the day of destruction was come upon them, and the time of their retribution. [21]ܘܲܫ̣ܡܲܥ ܡܲܠܟܵܐ ܝܘܿܝܵܩܝܼܡ ܘܟ݂ܠܗܘܿܢ ܥܲܒ̣ܕܵܘ̈ܗܝ ܘܟ݂ܠܗܘܿܢ ܪܵܘܖ̈ܒ̣ܵܢܘܗܝܦܸܬ̣ܓ̣ܵܡܵܘ̈ܗܝ: ܘܲܒ̣ܥܵܐ ܡܲܠܟܵܐ ܠܡܸܩܛܠܹܗ: ܘܲܫـ̣ܡܲܥ ܐܘܿܪܝܵܐ ܘܲܕ݂ܚܸܠ̣: ܘܲܥܪܲܩ̣ ܘܐܸܙܲܠ̣ ܠܡܸܨܪܹܝܢ.
[22]Their voice is as that of a hissing serpent, for they go upon the sand; they shall come upon Egypt with axes, as men that cut wood. [22]ܘܫܲܕܲܪ ܡܲܠܟܵܐ ܝܘܿܝܵܩܝܼܡ ܠܐ̄ܢܵܫܵܐ ܡܸܨܖ̈ܵܝܹܐ: ܠܐܸܠܝܵܬܲܢܒܲܪܥܒܲܟ̇ܘܿܪ ܘܐ̄ܢܵܫܵܐ ܥܲܡܹܗ ܠܡܸܨܪܹܝܢ.
[23]They shall cut down her forest, saith the Lord, for their number cannot at all be conjectured, for it exceeds the locust in multitude, and they are innumerable. [23]ܘܐܲܦܩ̣ܘܼܗܝ ܠܐܘܿܪܝܼܵܐ ܡ̣ܢ ܡܸܨܪܹܝܢ: ܘܐܲܝܬ̇ܝܘܼܗܝ ܠܘܵܬ̣ ܡܲܠܟܵܐ ܝܘܿܝܵܩܝܼܡ: ܘܩܲܛܠܹܗ ܒܚܲܪܒܵܐ: ܘܐܲܪܡܝܼ ܫܠܲܕ܀ ܗ ܥܲܠ ܩܒ̣ܖܹ̈ܐ ܕܲܒܢܲܝ̈ ܥܲܡܵܐ.
[24]The daughter of Egypt is confounded; she is delivered into the hands of a people from the north. [24]ܒܪܲܡ ܐܝܼܕܹܗ ܕܐܲܚܝܼܩܲܡ ܒܲܪ ܫܵܦܵܢ ܗܘ̤ܵܬ̣ ܥܲܠ ܐܹܪܲܡܝܵܐ: ܕܠܵܐ ܢܲܫ̱ܠܡܝܼܘܗܝ ܒܐܝܼܕ݂ܵܐ ܕܥܲܡܵܐ ܠܡܸܩܛܠܹܗ.
[25]Behold, I will avenge Ammon her son upon Pharao, and upon them that trust in him. 25[No verse]
26[No verse] 26[No verse]
[27]But fear not thou, my servant Jacob, neither be thou alarmed, Israel: for, behold, I will save thee from afar, and thy seed from their captivity; and Jacob shall return, and be at ease, and sleep, and there shall be no one to trouble him. 27[No verse]
[28]Fear not thou, my servant Jacob, saith the Lord; for I am with thee: she that was without fear and in luxury, has been delivered up: for I will make a full end of every nation among whom I have thrust thee forth; but I will not cause thee to fail: yet will I chastise thee in the way of judgment, and will not hold thee entirely guiltless. 28[No verse]
Author: Sir Lancelot Charles Lee Brenton (1851)
Source: ecmarsh.com
Top