|
[1]In the beginning of the reign of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah, hath this word been from Jehovah, saying: |
[1]ܒܪܹܫ ܡܲܠܟܘܼܬܹܗ ܕܝܘܿܝܵܩܝܪܡ ܒܲܪ ܝܘܿܫܝܼܵܐ ܡܲܠܟܵܐ ܕܲܝܗܘܼܕ݂ܵܐ: ܗܘ̤ܵܐ ܦܸܬ̣ܓ̣ܵܡܵܐ ܗܵܢܵܐ ܥܲܠ ܐܹܪܲܡܝܵܐ ܡ̣ܢ ܩܕ݂ܵܡ ܡܵܪܝܵܐ: ܘܐܸܡ݂ܲܪ. |
[2]`Thus said Jehovah, Stand thou in the court of the house of Jehovah, and thou hast spoken unto all [those of] the cities of Judah who are coming in to bow themselves in the house of Jehovah, all the words that I have commanded thee to speak unto them, thou dost not diminish a word. |
[2]ܗܵܟܲܢܵܐ ܐܵܡܲ݁ܪ ܡܵܪܝܵܐ: ܩܘܼܡ ܒܕ݂ܵܪܬܵܐ ܕܒܲܝܬܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ: ܘܐܸܡܲܪ ܠܟ݂ܠܗܹܝܢ ܩܘܼܖ̈ܝܵܐ ܕܲܝܗܘܼܕ݂ܵܐ ܕܐܵܬܹ݁ܝܢ ܠܡܸܣܓܲܕ݂ ܒܒܲܝܹ̇ܗ ܕܡܵܪܝܵܐ: ܟܠܗܘܿܢ ܦܸܬ̣ܓ̣ܵܡܹ̈ܐ ܕܦܲܩܸܕܬܵܟ݂ ܠܡܹܐܡܲܪ ܠܗܘܿܢ: ܠܵܐ ܬܒܲܨܲܪ ܐܵܦܠܵܐ ܚܕ݂ܵ ܡܸܠܵܐ. |
[3]If so be they hearken, and turn back each from his evil way, then I have repented concerning the evil that I am thinking of doing to them, because of the evil of their doings. |
[3]ܛܵܟ݂ ܢܸܫ̱ܡܥܘܼܢ ܘܲܢܬ̣ܘܼܒ̣ܘܼܢ ܓܒܲܪ ܡ̣ܢ ܐܘܼܪܚܹܗ ܒܝܼܫܬܵܐ: ܘܐܸܫܠܸܐ ܡ̣ܢ ܒܝܼܫܬܵܐ ܕܐܸܬ̣ܚܲܫܒܹ̇ܬ̣ ܠܡܸܥܒܲܕ݂ ܠܗܘܿܢ: ܡܸܛܠ ܒܝܼܫܘܼܬ̣ܵܐ ܕܲܥܒ̣ܵܕܲܝ̈ܗܘܿܢ. |
[4]`And thou hast said unto them: Thus said Jehovah, If ye do not hearken unto Me, to walk in My law, that I set before you, |
[4]ܘܐܸܡܲܪ ܠܗܘܿܢ: ܗܵܟܲܢܵܐ ܐܵܡܲ݁ܪ ܡܵܪܝܵܐ: ܐܸܢ ܠܵܐ ܬܸܫ̱ܡܥܘܼܢܵܢܝ ܘܲܬ̣ܗܲܠܟ݂ܘܼܢ ܒܢܵܡܘܿܣܝ ܕܝܸܗ̄ܒܹ̇ܬ̣ ܩܕ݂ܵܡܲܝܟ̇ܘܿܢ. |
[5]To hearken to the words of My servants the prophets, whom I am sending unto you, yea, rising early and sending, and ye have not hearkened, |
[5]ܘܬܸܫ̱ܡܥܘܼܢ ܠܦܸܬ̣ܓ̣ܵܡܹ̈ܐ ܕܥܲܒ̣̈ܕܲܝ ܢܒ̣ܝܹ̈ܐ ܕܐܸܢܵܐ ܡܫܲܕܲܪ ܠܘܵܬ̣ܟ݂ܘܿܢ: ܩܲܕܡܹـ̇ܬ̣ ܟܠܝܘܿܡ ܘܫܲܕܪܹܬ̣ ܘܠܵܐ ܫܡܲـ̣ܥܬ̇ܘܿܢ. |
[6]Then I have given up this house as Shiloh, and this city I give up for a reviling to all nations of the earth.' |
[6]ܐܸܥܒ̇ܕ݂ܝܼܘܗܝ ܠܒܲܝܬܵܐ ܗܵܢܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܫܝܼܠܘܿ: ܘܠܲܩܪܝܼܬ̣ܵܐ ܗܵܕܹܐ ܐܸܬܸ̇ܠ ܠܠܵܘܛܬ̣ܵܐ ܠܟ݂ܠܗܘܿܢ ܥܲܡܡܹ̈ܐ ܕܐܲܪܥܵܐ. |
[7]And the priests, and the prophets, and all the people, hear Jeremiah speaking these words in the house of Jehovah, |
[7]ܘܲܫـ̣ܡܲܥܘ ܟܵܗܢܹ̈ܐ ܘܲܢܒ̣ܝܹ̈ܐ ܕܲܓܵܠܹ̈ܐ ܘܟ݂ܠܹܗ ܥܲܡܵܐ: ܠܐܹܪܲܡܝܵܐ ܢܒ̣ܝܼܵܐ ܟܲܕ݂ ܡܡܲܠܸܠ ܦܸܬ̣ܓ̣ܵܡܹ̈ܐ ܗܵܠܹܝܢ ܒܒܲܝܬܹ̇ܗ ܕܡܵܪܝܵܐ. |
[8]And it cometh to pass, at the completion of Jeremiah's speaking all that Jehovah hath commanded him to speak unto all the people, that the priests, and the prophets, and all the people catch him, saying, Thou dost surely die, |
[8]ܘܟܲܕ݂ ܫܲܠܸـ̣ܡ ܐܹܪܲܡܵܐ ܠܡܹܐܡܲܪ ܟܠܡܸܕܸܡ ܕܦܲܩ̣ܕܹܗ ܡܵܪܝܵܐ ܠܡܹܐܡܲܪ ܠܟ݂ܠܹܗ ܥܲܡܵܐ: ܐܲܚܕܘܼܗܝ ܟܵܗܢܹ̈ܐ ܘܲܢܒ̣ܝܹ̈ܐ ܕܲܓܵܠܹ̈ܐ ܘܟ݂ܠܹܗ ܥܲܡܵܐ: ܘܐܸܡ݂ܪܘ. |
[9]Wherefore hast thou prophesied in the name of Jehovah, saying, `As Shiloh this house shall be, and this city is wasted, without inhabitant?' and all the people are assembled unto Jeremiah in the house of Jehovah. |
[9]ܢܸܬ̣ܩܛܸܠ ܕܐܸܬ̣ܢܲܒ̇ܝܼ ܒܲܫܡܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ: ܘܐܸܡ݂ܪ: ܕܐܲܝܟ݂ ܫܝܼܠܘܿ ܢܸܗܘܸܐ ܒܲܝܬܵܐ ܗܵܢܵܐ: ܘܲܩܪܝܼܬ̣ܵܐ ܗܵܕܹܐ ܬܸܚܪܲܒ̣ ܡ̣ܢ ܒܠܲܝ ܕܝܵـ̇ܬܹܒ̣: ܘܐܸܬ̣ܟܲܢܲܫܘ ܟܠܹܗ ܥܲܡܵܐ ܥܲܠ ܐܹܪܲܡܝܵܐ ܒܒܲܝܬܹ̇ܗ ܕܡܵܪܝܵܐ. |
[10]And the heads of Judah hear these things, and they go up from the house of the king [to] the house of Jehovah, and sit in the opening of the new gate of Jehovah. |
[10]ܘܲܫ̣ܡܲܥܘ ܪܵܘܖ̈ܒ̣ܵܢܹܐ ܕܲܝܗܘܼܕ݂ܵܐ ܦܸܬ̣ܓ̣ܵܡܹ̈ܐ ܗܵܠܹܝܢ ܘܲܣܠܸܩ̣ܘ ܡ̣ܢ ܒܹܝܬ̣ ܡܲܠܟܵܐ ܠܒܲܝܬܹ̇ܗ ܕܡܵܪܝܵܐ: ܘܝܼܬܸܒ̣ܘ ܒܡܲܥܠܵܢܵܐ ܕܬܲܪܥܵܐ ܚܲܕ݂ܬ̣ܵܐ ܕܒܲܝܬܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ. |
[11]And the priests and the prophets speak unto the heads, and unto all the people, saying, `Judgment of death [is] for this man, for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears.' |
[11]ܘܐܸܡ݂ܲܪܘ ܟܵܗܢܹ̈ܐ ܘܲܢܒ̣ܝܹ̈ܐ ܕܲܓܵܠܹ̈ܐ ܠܪܵܘܖ̈ܒ̣ܵܢܹܐ: ܘܲܠܟ݂ܠܹܗ ܥܲܡܵܐ ܠܡܹܐܡܲܪ: ܕܝܼܢܵܐ ܕܡܵܘܬܵܐ ܚܲܝܵܒ̣ ܓܲܒ̣ܪܵܐ ܗܵܢܵܐ: ܕܐܸܬ̣ܢܲܒ̇ܝܼ ܥܲܠ ܩܪܝܼܬܵܐ ܗܵܕܹܐ ܘܥܲܠ ܥܵܡܘܿܖܹ̈ܝܗ̇: ܐܲܝܟ݂ ܡܸܕܸܡ ܕܲܫ̣ܡܲܥܬ̇ܘܿܢ ܒܐܸܕ݂ܢܲܝ̈ܟ̇ܘܿܢ. |
[12]And Jeremiah speaketh unto all the heads, and unto all the people, saying, `Jehovah sent me to prophesy concerning this house, and concerning this city, all the words that ye have heard; |
[12]ܘܐܸܡ݂ܲܪ ܐܹܪܲܡܝܵܐ ܠܟ݂ܠܗܘܿܢ ܪܵܘܖ̈ܒ̣ܵܢܹܐ ܘܲܠܟ݂ܠܹܗ ܥܲܡܵܐ: ܡܵܪܝܵܐ ܗ̄ܘ̣ ܫܲܕܪܲܢܝ ܠܡܸܬ̣ܢܲܒܵܝܘܼ ܥܲܠ ܒܲܝܬܵܐ ܗܵܢܵܐ ܘܥܲܠ ܩܪܝܼܬ̣ܵܐ ܗܵܕܹܐ: ܟܠܗܘܿܢ ܦܸܬ̣ܓ̣ܵܡܹ̈ܐ ܕܲܫ̣ܡܲܥܬ̇ܘܿܢ. |
[13]And now, amend your ways, and your doings, and hearken to the voice of Jehovah your God, and Jehovah doth repent concerning the evil that He hath spoken against you. |
[13]ܘܗܵܫܵܐ ܐܲܛܐܸܒ̣ܘ ܐܘܼܖ̈ܚܵܬ̣ܟ݂ܘܿܢ ܘܲܥܒ̣ܵܕܲܝ̈ܟ̇ܘܿܢ: ܘܲܫܡܲܥܘ ܒܩܵܠܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܟ݂ܘܿܢ: ܘܢܸܬ̇ܬ̇ܢܝܼܚ ܡܵܪܝܵܐ ܡ̣ܢ ܒܝܼܫܬܵܐ ܕܐܸܡ݂ܲܪ ܥܠܲܝܟ̇ܘܿܢ. |
[14]`And I, lo, I [am] in your hand, do to me as is good and as is right in your eyes; |
[14]ܘܐܸܢܵܐ ܗܵܐ ܒܐܝܼܕܲܝ̈ܟܘܿܢ ܐ̄ܢܵܐ: ܥܒܸܕܘ ܠܝܼ ܐܲܝܟ݂ ܕܛܵܘ ܘܐܲܝܟ݂ ܕܫܲܦܝܼܪ ܒܥܲܝ̈ܢܲܝܟܘܿܢ. |
[15]Only, know ye certainly, that if ye are putting me to death, surely innocent blood ye are putting on yourselves, and on this city, and on its inhabitants; for truly hath Jehovah sent me unto you to speak in your ears all these words.' |
[15]ܒܪܲܡ ܡܸܕܲܥ ܬܸܕܥܘܼܢ: ܕܐܸܢ ܩܵܛܠܝܼܢ ܐ̄ܢܬܘܿܢ ܠܝܼ: ܕܡܵܐ ܗ̄ܘܼ ܙܲܟܵܝܵܐ ܚܵܫܒ̇ܝܼܢ ܐ̄ܢܬܘܿܢ ܥܠܲܝܟܘܿܢ ܘܥܲܠ ܩܪܝܼܬ̣ܵܐ ܗܵܕܹܐ ܘܥܲܠ ܥܵܡܘܿܖܹ̈ܝܗ̇: ܡܸܛܠ ܕܲܒ̣ܩܘܼܫܬܵܐ ܗ̄ܘܼ ܫܲܕܪܲܢܝ ܡܵܪܝܵܐ ܥܠܲܝܟܘܿܢ: ܕܐܹܡܲܪ ܒܐܸܕܢܲܝܟܘܿܢ ܟܠܗܘܿܢ ܦܸܬ̣ܓ̣ܵܡܹ̈ܐ ܗܵܠܹܝܢ. |
[16]And the heads and all the people say unto the priests and unto the prophets, `There is not for this man a judgment of death, for in the name of Jehovah our God he hath spoken unto us.' |
[16]ܘܐܸܡܲܪܘ ܪܵܘܖ̈ܒ̣ܵܢܹܐ ܘܟ݂ܠܹܗ ܥܲܡܵܐ ܠܟ݂ܵܗ̈ܢܹܐ ܘܠܲܢܒ̣ܝܹ̈ܐ ܕܲܓܵܠܹ̈ܐ: ܠܵܐ ܚܲܝܵܒ̣ ܓܲܒ̣ܪܵܐ ܗܵܢܵܐ ܡܵܘܬܵܐ: ܡܸܛܠ ܕܒܲܫܡܹܗ ܗ̄ܘܼ ܕܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܲܢ ܐܸܡܲܪ ܠܲܢ. |
[17]And certain of the elders of the land rise up, and speak unto all the assembly of the people, saying, |
[17]ܘܩܵܡܘ ܓܲܒ̣ܖܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܣܵܒܹ̈ܐ ܕܐܲܪܥܵܐ: ܘܐܸܡܲܪܘ ܠܟ݂ܠܹܗ ܟܸܢܫܵܐ ܕܥܲܡܵܐ. |
[18]`Micah the Morashtite hath been prophesying in the days of Hezekiah king of Judah, and he saith unto all the people of Judah, saying: Thus said Jehovah of Hosts: Zion is a plowed field, and Jerusalem is heaps, And the mountain of the house is for high places of a forest. |
[18]ܡܝܼܟ݂ܵܐ ܡܹܐܪܫܵܝܵܐ ܐܸܬ̣ܢܲܒܝܼ ܗ̄ܘܼ ܒܝܵܘ̈ܡܵܘܗܝ ܕܚܹܙܲܩܝܵܐ ܡܲܠܟܵܐ ܕܲܝܗܘܼܕܵܐ: ܘܐܸܡܲܪ ܠܟ݂ܠܹܗ ܥܲܡܵܐ ܕܲܝܗܘܼܕܵܐ: ܗܵܟܲܢܵܐ ܐܵܡܲܪ ܡܵܪܝܵܐ ܨܒ̣ܵܐܘܼܬ̣ ܐܲܠܵܗܵܐ ܕܝܼܣܪܵܝܹܠ: ܨܸܗܝܘܿܢ ܚܲܩܠܵܐ ܬܸܬܒܲܪ: ܘܐܘܿܪܸܫܠܸܡ ܚܲܪܒܬ̣ܵܐ ܬܸܗܘܹܐ: ܘܛܘܼܪ ܒܲܝܬܵܐ ܠܒܹܝܬ̣ ܥܵܒ̣ܵܐ. |
[19]`Put him at all to death did Hezekiah king of Judah, and all Judah? Did he not fear Jehovah? yea, he appeaseth the face of Jehovah, and Jehovah repenteth concerning the evil that He spake against them; and we are doing great evil against our souls. |
[19]ܕܲܠܡܵܐ ܡܸܩܛܲܠ ܩܲܛܠܹܗ ܗ̄ܘܼ ܚܹܙܲܩܝܵܐ ܡܲܠܟܵܐ ܕܲܝܼܗܘܼܕܵܐ: ܘܟ݂ܠܹܗ ܝܼܗܘܼܕܵܐ: ܐܸܠܵܐ ܕܚܸܠ̣ܘ ܡ̣ܢ ܡܵܪܝܵܐ: ܘܨܲܠܝܼܘ ܩܕܵܡܘܗܝ: ܘܐܸܬܬܢܝܼܚ ܡܵܪܝܵܐ ܡ̣ܢ ܒܝܼܫܬܵܐ ܕܐܸܡܲܪ ܥܠܲܝܗܘܿܢ: ܘܲܚܢܲܢ ܕܹܝܢ ܒܵܥܹܝܢܲܢ ܠܡܸܥܒܲܕ݂ ܒܝܼܫܬܵܐ ܪܲܒܬ̣ܵܐ ܥܲܠ ܢܲܦ̈ܫܵܬܲܢ. |
[20]`And also there hath been a man prophesying in the name of Jehovah, Urijah son of Shemaiah, of Kirjath-Jearim, and he prophesieth against this city, and against this land according to all the words of Jeremiah, |
[20]ܘܐܵܦ ܓܲܒ̣ܪܵܐ ܐܝܼܬ̣ ܗ̄ܘ̣ܵܐ ܕܡܸܬ̣ܢܲܒܹܐ ܒܲܫܡܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ: ܐܘܿܪܝܼܵܐ ܒܲܪ ܫܡܲܥܝܵܐ ܡ̣ܢ ܢܲܥܪܹܝܢ: ܘܐܸܬ̣ܢܲܒܝܼ ܥܲܠ ܩܪܝܼܬ̣ܵܐ ܗܲܕܹܐ ܘܥܲܠ ܐܲܪܥܵܐ ܗܵܕܹܐ: ܐܲܝܟ݂ ܦܸܬ̣ܓ̣ܵܡܵܘ̈ܗܝ ܕܐܹܪܲܡܝܵܐ. |
[21]And the king Jehoiakim, and all his mighty ones, and all the heads, hear his words, and the king seeketh to put him to death, and Urijah heareth, and feareth, and fleeth, and goeth in to Egypt. |
[21]ܘܲܫ̣ܡܲܥ ܡܲܠܟܵܐ ܝܘܿܝܵܩܝܼܡ ܘܟ݂ܠܗܘܿܢ ܥܲܒ̣ܕܵܘ̈ܗܝ ܘܟ݂ܠܗܘܿܢ ܪܵܘܖ̈ܒ̣ܵܢܘܗܝܦܸܬ̣ܓ̣ܵܡܵܘ̈ܗܝ: ܘܲܒ̣ܥܵܐ ܡܲܠܟܵܐ ܠܡܸܩܛܠܹܗ: ܘܲܫـ̣ܡܲܥ ܐܘܿܪܝܵܐ ܘܲܕ݂ܚܸܠ̣: ܘܲܥܪܲܩ̣ ܘܐܸܙܲܠ̣ ܠܡܸܨܪܹܝܢ. |
[22]And the king Jehoiakim sendeth men to Egypt -- Elnathan son of Achbor, and men with him unto Egypt -- |
[22]ܘܫܲܕܲܪ ܡܲܠܟܵܐ ܝܘܿܝܵܩܝܼܡ ܠܐ̄ܢܵܫܵܐ ܡܸܨܖ̈ܵܝܹܐ: ܠܐܸܠܝܵܬܲܢܒܲܪܥܒܲܟ̇ܘܿܪ ܘܐ̄ܢܵܫܵܐ ܥܲܡܹܗ ܠܡܸܨܪܹܝܢ. |
[23]And they bring out Urijah from Egypt, and bring him in unto the king Jehoiakim, and he smiteth him with a sword, and casteth his corpse unto the graves of the sons of the people.' |
[23]ܘܐܲܦܩ̣ܘܼܗܝ ܠܐܘܿܪܝܼܵܐ ܡ̣ܢ ܡܸܨܪܹܝܢ: ܘܐܲܝܬ̇ܝܘܼܗܝ ܠܘܵܬ̣ ܡܲܠܟܵܐ ܝܘܿܝܵܩܝܼܡ: ܘܩܲܛܠܹܗ ܒܚܲܪܒܵܐ: ܘܐܲܪܡܝܼ ܫܠܲܕ܀ ܗ ܥܲܠ ܩܒ̣ܖܹ̈ܐ ܕܲܒܢܲܝ̈ ܥܲܡܵܐ. |
[24]Only, the hand of Ahikam son of Shaphan hath been with Jeremiah so as not to give him up into the hand of the people to put him to death. |
[24]ܒܪܲܡ ܐܝܼܕܹܗ ܕܐܲܚܝܼܩܲܡ ܒܲܪ ܫܵܦܵܢ ܗܘ̤ܵܬ̣ ܥܲܠ ܐܹܪܲܡܝܵܐ: ܕܠܵܐ ܢܲܫ̱ܠܡܝܼܘܗܝ ܒܐܝܼܕ݂ܵܐ ܕܥܲܡܵܐ ܠܡܸܩܛܠܹܗ. |