|
[1]At the same time, saith the Lord, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people. |
[1]ὁRA-DSF *μωαβN--DSF οὕτωςD εἶπονVBI-AAI3S κύριοςN2-NSM οὐαίI ἐπίP *ναβαυN--AS ὅτιC ὄλλυμιVBI-AMI3S λαμβάνωVVI-API3S *καριαθαιμN--NS αἰσχύνωVCI-API3S *αμαθN--NSM καίC ἡττάωVCI-API3S |
[2]Thus saith the Lord, The people which escaped the sword, found grace in the wilderness: he walked before Israel to cause him to rest. |
[2]οὐD εἰμίV9-PAI3S ἔτιD ἰατρείαN1A-NSF *μωαβN--GSM ἀγαυρίαμαN3M-NSN ἐνP *εσεβωνN--DS λογίζομαιVAI-AMI3P ἐπίP αὐτόςRD-ASF κακόςA1-APN κόπτωVAI-AAI1P αὐτόςRD-ASF ἀπόP ἔθνοςN3E-GSN καίC παύσιςN3I-ASF παύωVF-FMI3S ὄπισθενD σύRP-GS βαδίζωVF2-FMI3S μάχαιραN1A-NSF |
[3]The Lord hath appeared unto me of old, say they: Yea, I have loved thee with an everlasting love, therefore with mercy I have drawn thee. |
[3]ὅτιC φωνήN1-NSF κράζωVX-XAPGPM ἐκP *ωρωναιμN--GS ὄλεθροςN2-NSM καίC σύντριμμαN3M-ASN μέγαςA1P-ASN |
[4]Again I will build thee, and thou shalt be builded, O virgin Israel: thou shalt still be adorned with thy timbrels, and shalt go forth in the dance of them that be joyful. |
[4]συντρίβωVDI-API3S *μωαβN--NSM ἀναἀγγέλλωVA-AAD2P εἰςP *ζογοραN--AS |
[5]Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria, and the planters that plant them, shall make them common. |
[5]ὅτιC πίμπλημιVSI-API3S *αλαωθN--NS ἐνP κλαυθμόςN2-DSM ἀναβαίνωVF-FMI3S κλαίωV1-PAPNSM ἐνP ὁδόςN2-DSF *ωρωναιμN--GS κραυγήN1-ASF σύντριμμαN3M-GSN ἀκούωVAI-AAI2P |
[6]For the days shall come that the watchmen upon the mount of Ephraim shall cry, Arise, and let us go up unto Zion to the Lord our God. |
[6]φεύγωV1-PAD2P καίC σώζωVA-AAD2P ὁRA-APF ψυχήN1-APF σύRP-GP καίC εἰμίVF-FMI2P ὥσπερD ὄνοςN2-NSM ἄγριοςA1A-NSM ἐνP ἔρημοςN2-DSF |
[7]For thus saith the Lord, Rejoice with gladness for Jacob, and shout for joy among the chief of the Gentiles: publish praise, and say, O Lord, save thy people, the remnant of Israel. |
[7]ἐπειδήC πείθωVXI-YAI2S ἐνP ὀχύρωμαN3M-DPN σύRP-GS καίC σύRP-NS συνλαμβάνωVV-FPI2S καίC ἐκἔρχομαιVF-FMI3S *χαμωςN--NS ἐνP ἀποικίαN1A-DSF ὁRA-NPM ἱερεύςN3V-NPM αὐτόςRD-GSM καίC ὁRA-NPM ἄρχωνN3-NPM αὐτόςRD-GSM ἅμαD |
[8]Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the coasts of the world, with the blind and the lame among them, with the woman with child, and her that is delivered also: a great company shall return hither. |
[8]καίC ἥκωVF-FAI3S ὄλεθροςN2-NSM ἐπίP πᾶςA1S-ASF πόλιςN3I-ASF καίC πόλιςN3I-NSF οὐD μήD σώζωVC-APS3S καίC ἀποὀλλύωVF2-FMI3S ὁRA-NSM αὐλώνN3W-GPM καίC ἐκὀλεθρεύωVC-FPI3S ὁRA-NSF πεδεινόςA1-NSF καθώςD εἶπονVBI-AAI3S κύριοςN2-NSM |
[9]They shall come weeping, and with mercy will I bring them again: I will lead them by the rivers of water in a straight way, wherein they shall not stumble: for I am a father to Israel, and Ephraim is my first-born. |
[9]δίδωμιVO-AAD2P σημεῖονN2N-APN ὁRA-DSF *μωαβN--DSF ὅτιC ἁφήN1-DSF ἀναφθάνωVC-FPI3S καίC πᾶςA1S-NPF ὁRA-NPF πόλιςN3I-NPF αὐτόςRD-GSF εἰςP ἄβατοςA1B-ASM εἰμίVF-FMI3P πόθενD ἔνοικοςA1B-NSM αὐτόςRD-DSF |
[10]Hear the word of the Lord, O ye Gentiles, and declare in the isles afar off, and say, He that scattered Israel, will gather him and will keep him, as a shepherd doth his flock. |
[10]ἐπικατάρατοςA1B-NSM ὁRA-NSM ποιέωV2-PAPNSM ὁRA-APN ἔργονN2N-APN κύριοςN2-GSM ἀμελῶςD ἐκαἴρωV1-PAPNSM μάχαιραN1A-ASF αὐτόςRD-GSM ἀπόP αἷμαN3M-GSN |
[11]For the Lord hath redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of him, that was stronger than he. |
[11]ἀναπαύωVAI-AMI3S *μωαβN--NSM ἐκP παιδάριονN2N-GSN καίC πείθωVX-XAPNSM εἰμίV9-IAI3S ἐπίP ὁRA-DSF δόξαN1S-DSF αὐτόςRD-GSM οὐD ἐνχέωV2I-IAI3S ἐκP ἀγγεῖονN2N-GSN εἰςP ἀγγεῖονN2N-ASN καίC εἰςP ἀποικισμόςN2-ASM οὐD οἴχομαιV1I-IMI3S διάP οὗτοςRD-ASN ἵστημιVHI-AAI3S γεῦμαN3M-NSN αὐτόςRD-GSM ἐνP αὐτόςRD-DSM καίC ὀσμήN1-NSF αὐτόςRD-GSM οὐD ἐκλείπωVBI-AAI3S |
[12]Therefore they shall come, and rejoice in the light of Zion, and shall run to the bountifulness of the Lord, even for the wheat and for the wine, and for the oil, and for the increase of sheep, and bullocks: and their soul shall be as a watered garden, and they shall have no more sorrow. |
[12]διάP οὗτοςRD-ASN ἰδούI ἡμέραN1A-NPF ἔρχομαιV1-PMI3P φημίV6-PAI3S κύριοςN2-NSM καίC ἀποστέλλωVF2-FAI1S αὐτόςRD-DSM κλίνωV1-PAPAPM καίC κλίνωVF2-FAI3P αὐτόςRD-ASM καίC ὁRA-APN σκεῦοςN3E-APN αὐτόςRD-GSM λεπτύνωVF2-FAI3P καίC ὁRA-APN κέραςN3T-APN αὐτόςRD-GSM συνκόπτωVF-FAI3P |
[13]Then shall the virgin rejoice in the dance, and the young men and the old men together: for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and give them joy for their sorrows. |
[13]καίC κατααἰσχύνωVC-FPI3S *μωαβN--NSF ἀπόP *χαμωςN--GS ὥσπερD κατααἰσχύνωVCI-API3S οἶκοςN2-NSM *ἰσραήλN--GSM ἀπόP *βαιθηλN--GS ἐλπίςN3D-GSF αὐτόςRD-GPM πείθωVX-XAPNPM ἐπίP αὐτόςRD-DPM |
[14]And I will replenish the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the Lord. |
[14]πῶςD εἶπονVF2-FAI2P ἰσχυρόςA1A-NPM εἰμίV9-PAI1P καίC ἄνθρωποςN2-NSM ἰσχύςN3U-GPF εἰςP ὁRA-APN πολεμικόςA1-APN |
[15]Thus saith the Lord, A voice was heard on high, a mourning and bitter weeping. Rachel weeping for her children, refused to be comforted for her children, because they were not. |
[15]ὄλλυμιVBI-AMI3S *μωαβN--GSM πόλιςN3I-NSF αὐτόςRD-GSM καίC ἐκλεκτόςA1-NPM νεανίσκοςN2-NPM αὐτόςRD-GSM καταβαίνωVZI-AAI3P εἰςP σφαγήN1-ASF |
[16]Thus saith the Lord, Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears: for thy work shall be rewarded, saith the Lord, and they shall come again from the land of the enemy: |
[16]ἐγγύςD ἡμέραN1A-NSF *μωαβN--GSF ἔρχομαιVB-AAN καίC πονηρίαN1A-NSF αὐτόςRD-GSM ταχύςA3U-NSF σφόδραD |
[17]And there is hope in thine end, saith the Lord, that thy children shall come again to their own borders. |
[17]κινέωVA-AAD2P αὐτόςRD-DSM πᾶςA3-NPM κυκλόθενD αὐτόςRD-GSM πᾶςA3-NPM ὁράωVBI-AAPNPM ὄνομαN3M-ASN αὐτόςRD-GSM εἶπονVAI-AAI2P πῶςD συντρίβωVDI-API3S βακτηρίαN1A-NSF εὐκλεήςA3H-NSF ῥάβδοςN2-NSF μεγάλωμαN3M-GSN |
[18]I have heard Ephraim lamenting thus, Thou hast corrected me, and I was chastised as an untamed calf: convert thou me, and I shall be converted: for thou art the Lord my God. |
[18]καταβαίνωVZ-AAD2S ἀπόP δόξαN1S-GSF καίC καταἵζωVA-AAD2S ἐνP ὑγρασίαN1A-DSF καταἧμαιV5-PMPNSF *δαιβωνN--NS ἐκτρίβωVD-APS2P ὅτιC ὄλλυμιVBI-AMI3S *μωαβN--NS ἀναβαίνωVZI-AAI3S εἰςP σύRP-AS λυμαίνωV1-PMPNSM ὀχύρωμαN3M-NSN σύRP-GS |
[19]Surely after that I converted, I repented: and after that I was instructed, I smote upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth. |
[19]ἐπίP ὁδόςN2-GSF ἵστημιVH-AAD2S καίC ἐπιὁράωVBI-AAD2S καταἧμαιV5-PMPNSF ἐνP *αροηρN--DSF καίC ἐρωτάωVA-AAD2S φεύγωV1-PAPASM καίC σώζωV1-PMPASM καίC εἶπονVBI-AAI3P τίςRI-ASN γίγνομαιVBI-AMI3S |
[20]Is Ephraim my dear son or pleasant child? Yet since I spake unto him, I still remembered him: therefore my bowels are troubled for him: I will surely have compassion upon him, saith the Lord. |
[20]κατααἰσχύνωVCI-API3S *μωαβN--NSF ὅτιC συντρίβωVDI-API3S ὀλολύζωVA-AAD2S καίC κράζωVX-XAD2S ἀναἀγγέλλωVA-AAD2S ἐνP *αρνωνN--DS ὅτιC ὄλλυμιVBI-AMI3S *μωαβN--NSM |
[21]Set thee up signs: make thee heaps: set thine heart toward the path and way, that thou hast walked: turn again, O virgin of Israel: turn again to these thy cities. |
[21]καίC κρίσιςN3I-NSF ἔρχομαιV1-PMI3S εἰςP γῆN1-ASF ὁRA-GSM *μισωρN--GSM ἐπίP *χαιλωνN--AS καίC ἐπίP *ιασσαN--AS καίC ἐπίP *μωφαθN--AS |
[22]How long wilt thou go astray, O thou rebellious daughter? For the Lord hath created a new thing in the earth: a woman shall compass a man. |
[22]καίC ἐπίP *δαιβωνN--AS καίC ἐπίP *ναβαυN--AS καίC ἐπίP οἶκοςN2-ASM *δεβλαθαιμN--GS |
[23]Thus saith the Lord of hosts, the God of Israel, Yet shall they say this thing in the land of Judah, and in the cities thereof, when I shall bring again their captivity, The Lord bless thee, O habitation of justice and holy mountain. |
[23]καίC ἐπίP *καριαθαιμN--AS καίC ἐπίP οἶκοςN2-ASM *γαμωλN--GS καίC ἐπίP οἶκοςN2-ASM *μαωνN--GS |
[24]And Judah shall dwell in it, and all the cities thereof together, the husbandmen and they that go forth with the flock. |
[24]καίC ἐπίP *καριωθN--AS καίC ἐπίP *βοσορN--AS καίC ἐπίP πᾶςA1S-APF ὁRA-APF πόλιςN3I-NPF *μωαβN--GS ὁRA-APF πόρρωD καίC ὁRA-APF ἐγγύςD |
[25]For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul. |
[25]καταἄγωVQI-API3S κέραςN3T-NSN *μωαβN--GSM καίC ὁRA-ASN ἐπίχειρονN2N-ASN αὐτόςRD-GSM συντρίβωVDI-API3S |
[26]Therefore I awaked and beheld, and my sleep was sweet unto me. |
[26]μεθύωVA-AAD2P αὐτόςRD-ASM ὅτιC ἐπίP κύριοςN2-ASM μεγαλύνωVCI-API3S καίC ἐπικρούωVF-FAI3S *μωαβN--NSM ἐνP χείρN3-DSF αὐτόςRD-GSM καίC εἰμίVF-FMI3S εἰςP γέλωςN3T-ASM καίD αὐτόςRD-NSM |
[27]Behold, the days come, saith the Lord, that I will sow the house of Israel, and the house of Judah with the seed of man and with the seed of beast. |
[27]καίC εἰC μήD εἰςP γελοιασμόςN2-ASM εἰμίV9-IAI3S σύRP-DS *ἰσραήλN--VSM εἰC ἐνP κλοπήN1-DPF σύRP-GS εὑρίσκωVC-API3S ὅτιC πολεμέωV2I-IAI2S αὐτόςRD-ASM |
[28]And like as I have watched upon them, to pluck up and to root out, and to throw down, and to destroy, and to plague them, so will I watch over them, to build and to plant them, saith the Lord. |
[28]καταλείπωVBI-AAI3P ὁRA-APF πόλιςN3I-APF καίC οἰκέωVAI-AAI3P ἐνP πέτραN1A-DPF ὁRA-NPM καταοἰκέωV2-PAPNPM *μωαβN--ASF γίγνομαιVCI-API3P ὡςC περιστεράN1A-NPF νοσσεύωV1-PAPNPF ἐνP πέτραN1A-DPF στόμαN3M-DSN βόθυνοςN2-GSM |
[29]In those days shall they say no more, The fathers have eaten a sour grape, and the children's teeth are set on edge. |
[29]ἀκούωVAI-AAI1S ὕβριςN3I-ASF *μωαβN--GSF ὑβρίζωVAI-AAI3S λίανD ὕβριςN3I-ASF αὐτόςRD-GSM καίC ὑπερηφανίαN1A-ASF αὐτόςRD-GSM καίC ὑψόωVCI-API3S ὁRA-NSF καρδίαN1A-NSF αὐτόςRD-GSM |
[30]But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grape, his teeth shall be set on edge. |
[30]ἐγώRP-NS δέX γιγνώσκωVZI-AAI1S ἔργονN2N-APN αὐτόςRD-GSM οὐD ὁRA-ASN ἱκανόςA1-ASN αὐτόςRD-GSM οὐD οὕτωςD ποιέωVAI-AAI3S |
[31]Behold, the days come, saith the Lord, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah, |
[31]διάP οὗτοςRD-ASN ἐπίP *μωαβN--ASF ὀλολύζωV1-PAD2P πάντοθενD βοάωVA-AAD2P ἐπίP ἀνήρN3-APM *κιραδαςN--GSM αὐχμόςN2-GSM |
[32]Not according to the covenant that I made with their fathers, when I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt, the which my covenant they break, although I was an husband unto them, saith the Lord. |
[32]ὡςC κλαυθμόςN2-ASM *ιαζηρN--NSM ἀποκλαίωVF-FMI1S σύRP-DS ἄμπελοςN2-NSF *σεβημαN--GS κλῆμαN3M-APN σύRP-GS διαἔρχομαιVBI-AAI3S θάλασσαN1S-ASF *ιαζηρN--NS ἅπτομαιVAI-AMI3P ἐπίP ὀπώραN1A-ASF σύRP-GS ἐπίP τρυγητήςN1M-DPM σύRP-GS ὄλεθροςN2-NSM ἐπιπίπτωVAI-AAI3S |
[33]But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel, After those days, saith the Lord, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts, and will be their God, and they shall be my people. |
[33]συνψάωVCI-API3S χαρμόσυνοςA1-NSF καίC εὐφροσύνηN1-NSF ἐκP ὁRA-GSF *μωαβίτιςN3D-GSF καίC οἶνοςN2-NSM εἰμίV9-IAI3S ἐπίP ληνόςN2-DPF σύRP-GS πρωΐD οὐD πατέωVAI-AAI3P οὐδέC δειλόςA1-GSF οὐD ποιέωVAI-AAI3P αιδαδN--AS |
[34]And they shall teach no more every man his neighbor and every man his brother, saying, Know the Lord: for they shall all know me from the least of them unto the greatest of them, saith the Lord: for I will forgive their iniquity, and will remember their sins no more. |
[34]ἀπόP κραυγήN1-GSF *εσεβωνN--GS ἕωςP *ελεαληN--GS ὁRA-NPF πόλιςN3I-NPF αὐτόςRD-GPM δίδωμιVAI-AAI3P φωνήN1-ASF αὐτόςRD-GPM ἀπόP *ζογορN--GS ἕωςP *ωρωναιμN--G καίC *αγλαθσαλισια-N--GS ὅτιC καίD ὁRA-NSN ὕδωρN3-NSN *νεβριμN--G εἰςP κατάκαυμαN3M-ASN εἰμίVF-FMI3S |
[35]Thus saith the Lord, which giveth the sun for a light to the day, and the courses of the moon and of the stars for a light to the night, which breaketh the sea, when the waves thereof roar: his name is the Lord of hosts. |
[35]καίC ἀποὀλλύωVF2-FAI1S ὁRA-ASM *μωαβN--ASM φημίV6-PAI3S κύριοςN2-NSM ἀναβαίνωV1-PAPASM ἐπίP βωμόςN2-ASM καίC θυμιάωV3-PAPASM θεόςN2-DPM αὐτόςRD-GSM |
[36]If these ordinances depart out of my sight, saith the Lord, then shall the seed of Israel cease from being a nation before me, forever. |
[36]διάP οὗτοςRD-ASN καρδίαN1A-NSF ἐγώRP-GS *μωαβN--VSM ὥσπερD αὐλόςN2-NPM βομβέωVF-FAI3P καρδίαN1A-NSF ἐγώRP-GS ἐπίP ἄνθρωποςN2-APM *κιραδαςN--GS ὥσπερD αὐλόςN2-NSM βομβέωVF-FAI3S διάP οὗτοςRD-ASN ὅςRR-APN περιποιέωVAI-AMI3S ἀποὀλλύωVBI-AMI3S ἀπόP ἄνθρωποςN2-GSM |
[37]Thus saith the Lord, If the heavens can be measured, or the foundations of the earth be searched out beneath, then will I cast off all the seed of Israel, for all that they have done, saith the Lord. |
[37]πᾶςA1S-ASF κεφαλήN1-ASF ἐνP πᾶςA3-DSM τόποςN2-DSM ξυράωVF-FMI3P καίC πᾶςA3-NSM πώγωνN3W-NSM ξυράωVC-FPI3S καίC πᾶςA1S-NPF χείρN3-NPF κόπτωVF-FMI3P καίC ἐπίP πᾶςA1S-GSF ὀσφύςN3U-GSF σάκκοςN2-NSM |
[38]Behold, the days come, saith the Lord, that the city shall be built to the Lord from the tower of Hananel, unto the gate of the corner. |
[38]καίC ἐπίP πᾶςA3-GPN ὁRA-GPN δῶμαN3M-GPN *μωαβN--GSF καίC ἐπίP πλατύςA3U-DPF αὐτόςRD-GSF ὅτιC συντρίβωVAI-AAI1S ὁRA-ASM *μωαβN--AS φημίV6-PAI3S κύριοςN2-NSM ὡςC ἀγγεῖονN2N-ASN ὅςRR-GSM οὐD εἰμίV9-PAI3S χρείαN1A-NSF αὐτόςRD-GSM |
[39]And the line of the measure shall go forth in his presence upon the hill Gareb, and shall compass about to Goath. |
[39]πῶςD καταἀλλάσσωVAI-AAI3S πῶςD στρέφωVAI-AAI3S νῶτονN2N-ASN *μωαβN--NSM αἰσχύνωVCI-API3S καίC γίγνομαιVBI-AMI3S *μωαβN--NSF εἰςP γέλωςN3T-ASM καίC ἐγκότημαN3M-ASN πᾶςA3-DPM ὁRA-DPM κύκλοςN2-DSM αὐτόςRD-GSF |
[40]And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields unto the brook of Kidron, and unto the corner of the horse gate toward the east, shall be holy unto the Lord, neither shall it be plucked up nor destroyed anymore forever. |
[40]ὅτιC οὕτωςD εἶπονVBI-AAI3S κύριοςN2-NSM |
41[No verse] |
[41]λαμβάνωVVI-API3S *ακκαριωθN--NS καίC ὁRA-APN ὀχύρωμαN3M-APN συνλαμβάνωVVI-API3S |
42[No verse] |
[42]καίC ἀποὀλλύωVF2-FMI3S *μωαβN--NSF ἀπόP ὄχλοςN2-GSM ὅτιC ἐπίP ὁRA-ASM κύριοςN2-ASM μεγαλύνωVCI-API3S |
43[No verse] |
[43]παγίςN3D-NSF καίC φόβοςN2-NSM καίC βόθυνοςN2-NSM ἐπίP σύRP-DS καταἧμαιV5-PMPNSM *μωαβN--GSM |
44[No verse] |
[44]ὁRA-NSM φεύγωV1-PAPNSM ἀπόP πρόσωπονN2N-GSN ὁRA-GSM φόβοςN2-GSM ἐνπίπτωVF2-FMI3S εἰςP ὁRA-ASM βόθυνοςN2-ASM καίC ὁRA-NSM ἀναβαίνωV1-PAPNSM ἐκP ὁRA-GSM βόθυνοςN2-GSM συνλαμβάνωVV-FPI3S ἐνP ὁRA-DSF παγίςN3D-DSF ὅτιC ἐπιἄγωVF-FAI1S οὗτοςRD-APN ἐπίP *μωαβN--ASF ἐνP ἐνιαυτόςN2-DSM ἐπίσκεψιςN3I-GSF αὐτόςRD-GSF |