«
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
Jewish Publication Society (1917)
JPS
[1]RA-DSF *μωαβN--DSF οὕτωςD εἶπονVBI-AAI3S κύριοςN2-NSM οὐαίI ἐπίP *ναβαυN--AS ὅτιC ὄλλυμιVBI-AMI3S λαμβάνωVVI-API3S *καριαθαιμN--NS αἰσχύνωVCI-API3S *αμαθN--NSM καίC ἡττάωVCI-API3S [1]At that time, saith ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be My people.
[2]οὐD εἰμίV9-PAI3S ἔτιD ἰατρείαN1A-NSF *μωαβN--GSM ἀγαυρίαμαN3M-NSN ἐνP *εσεβωνN--DS λογίζομαιVAI-AMI3P ἐπίP αὐτόςRD-ASF κακόςA1-APN κόπτωVAI-AAI1P αὐτόςRD-ASF ἀπόP ἔθνοςN3E-GSN καίC παύσιςN3I-ASF παύωVF-FMI3S ὄπισθενD σύRP-GS βαδίζωVF2-FMI3S μάχαιραN1A-NSF [2]Thus saith ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎: the people that were left of the sword have found grace in the wilderness, even Israel, when I go to cause him to rest.
[3]ὅτιC φωνήN1-NSF κράζωVX-XAPGPM ἐκP *ωρωναιμN--GS ὄλεθροςN2-NSM καίC σύντριμμαN3M-ASN μέγαςA1P-ASN [3]'From afar ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ appeared unto me.' 'Yea, I have loved thee with an everlasting love; therefore with affection have I drawn thee.
[4]συντρίβωVDI-API3S *μωαβN--NSM ἀναἀγγέλλωVA-AAD2P εἰςP *ζογοραN--AS [4]Again will I build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel; again shalt thou be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry.
[5]ὅτιC πίμπλημιVSI-API3S *αλαωθN--NS ἐνP κλαυθμόςN2-DSM ἀναβαίνωVF-FMI3S κλαίωV1-PAPNSM ἐνP ὁδόςN2-DSF *ωρωναιμN--GS κραυγήN1-ASF σύντριμμαN3M-GSN ἀκούωVAI-AAI2P [5]Again shalt thou plant vineyards upon the mountains of Samaria; the planters shall plant, and shall have the use thereof.
[6]φεύγωV1-PAD2P καίC σώζωVA-AAD2PRA-APF ψυχήN1-APF σύRP-GP καίC εἰμίVF-FMI2P ὥσπερD ὄνοςN2-NSM ἄγριοςA1A-NSM ἐνP ἔρημοςN2-DSF [6]For there shall be a day, that the watchmen shall call upon the mount Ephraim: arise ye, and let us go up to Zion, unto ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ our God.'
[7]ἐπειδήC πείθωVXI-YAI2S ἐνP ὀχύρωμαN3M-DPN σύRP-GS καίC σύRP-NS συνλαμβάνωVV-FPI2S καίC ἐκἔρχομαιVF-FMI3S *χαμωςN--NS ἐνP ἀποικίαN1A-DSFRA-NPM ἱερεύςN3V-NPM αὐτόςRD-GSM καίCRA-NPM ἄρχωνN3-NPM αὐτόςRD-GSM ἅμαD [7]For thus saith ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎: sing with gladness for Jacob, and shout at the head of the nations; announce ye, praise ye, and say: 'O ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎, save Thy people, The remnant of Israel.'
[8]καίC ἥκωVF-FAI3S ὄλεθροςN2-NSM ἐπίP πᾶςA1S-ASF πόλιςN3I-ASF καίC πόλιςN3I-NSF οὐD μήD σώζωVC-APS3S καίC ἀποὀλλύωVF2-FMI3SRA-NSM αὐλώνN3W-GPM καίC ἐκὀλεθρεύωVC-FPI3SRA-NSF πεδεινόςA1-NSF καθώςD εἶπονVBI-AAI3S κύριοςN2-NSM [8]Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the uttermost parts of the earth, and with them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together; a great company shall they return hither.
[9]δίδωμιVO-AAD2P σημεῖονN2N-APNRA-DSF *μωαβN--DSF ὅτιC ἁφήN1-DSF ἀναφθάνωVC-FPI3S καίC πᾶςA1S-NPFRA-NPF πόλιςN3I-NPF αὐτόςRD-GSF εἰςP ἄβατοςA1B-ASM εἰμίVF-FMI3P πόθενD ἔνοικοςA1B-NSM αὐτόςRD-DSF [9]They shall come with weeping, and with supplications will I lead them; I will cause them to walk by rivers of waters, in a straight way wherein they shall n stumble; for I am become a father to Israel, and Ephraim is My first-born.
[10]ἐπικατάρατοςA1B-NSMRA-NSM ποιέωV2-PAPNSMRA-APN ἔργονN2N-APN κύριοςN2-GSM ἀμελῶςD ἐκαἴρωV1-PAPNSM μάχαιραN1A-ASF αὐτόςRD-GSM ἀπόP αἷμαN3M-GSN [10]Hear the word of ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎, O ye nations, and declare it in the isles afar off, and say: 'He that scattered Israel doth gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock.'
[11]ἀναπαύωVAI-AMI3S *μωαβN--NSM ἐκP παιδάριονN2N-GSN καίC πείθωVX-XAPNSM εἰμίV9-IAI3S ἐπίPRA-DSF δόξαN1S-DSF αὐτόςRD-GSM οὐD ἐνχέωV2I-IAI3S ἐκP ἀγγεῖονN2N-GSN εἰςP ἀγγεῖονN2N-ASN καίC εἰςP ἀποικισμόςN2-ASM οὐD οἴχομαιV1I-IMI3S διάP οὗτοςRD-ASN ἵστημιVHI-AAI3S γεῦμαN3M-NSN αὐτόςRD-GSM ἐνP αὐτόςRD-DSM καίC ὀσμήN1-NSF αὐτόςRD-GSM οὐD ἐκλείπωVBI-AAI3S [11]For ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ hath ransomed Jacob, and He redeemeth him from the hand of him that is stronger than he.
[12]διάP οὗτοςRD-ASN ἰδούI ἡμέραN1A-NPF ἔρχομαιV1-PMI3P φημίV6-PAI3S κύριοςN2-NSM καίC ἀποστέλλωVF2-FAI1S αὐτόςRD-DSM κλίνωV1-PAPAPM καίC κλίνωVF2-FAI3P αὐτόςRD-ASM καίCRA-APN σκεῦοςN3E-APN αὐτόςRD-GSM λεπτύνωVF2-FAI3P καίCRA-APN κέραςN3T-APN αὐτόςRD-GSM συνκόπτωVF-FAI3P [12]And they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow unto the goodness of ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎, to the corn, and to the wine, and to the oil, and to the young of the flock and of the herd; and their soul shall be as a watered garden, and they shall not pine any more at all.
[13]καίC κατααἰσχύνωVC-FPI3S *μωαβN--NSF ἀπόP *χαμωςN--GS ὥσπερD κατααἰσχύνωVCI-API3S οἶκοςN2-NSM *ἰσραήλN--GSM ἀπόP *βαιθηλN--GS ἐλπίςN3D-GSF αὐτόςRD-GPM πείθωVX-XAPNPM ἐπίP αὐτόςRD-DPM [13]Then shall the virgin rejoice in the dance, and the young men and the old together; for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow.
[14]πῶςD εἶπονVF2-FAI2P ἰσχυρόςA1A-NPM εἰμίV9-PAI1P καίC ἄνθρωποςN2-NSM ἰσχύςN3U-GPF εἰςPRA-APN πολεμικόςA1-APN [14]And I will satiate the soul of the priests with fatness, and My people shall be satisfied with My goodness, saith ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎.
[15]ὄλλυμιVBI-AMI3S *μωαβN--GSM πόλιςN3I-NSF αὐτόςRD-GSM καίC ἐκλεκτόςA1-NPM νεανίσκοςN2-NPM αὐτόςRD-GSM καταβαίνωVZI-AAI3P εἰςP σφαγήN1-ASF [15]Thus saith ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎: A voice is heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping, Rachel weeping for her children; she refuseth to be comforted for h children, because they are not.
[16]ἐγγύςD ἡμέραN1A-NSF *μωαβN--GSF ἔρχομαιVB-AAN καίC πονηρίαN1A-NSF αὐτόςRD-GSM ταχύςA3U-NSF σφόδραD [16]Thus saith ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎: Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears; for thy work shall be rewarded, saith ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎; and they shall come back from the land of the enemy.
[17]κινέωVA-AAD2P αὐτόςRD-DSM πᾶςA3-NPM κυκλόθενD αὐτόςRD-GSM πᾶςA3-NPM ὁράωVBI-AAPNPM ὄνομαN3M-ASN αὐτόςRD-GSM εἶπονVAI-AAI2P πῶςD συντρίβωVDI-API3S βακτηρίαN1A-NSF εὐκλεήςA3H-NSF ῥάβδοςN2-NSF μεγάλωμαN3M-GSN [17]And there is hope for thy future, saith ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎; and thy children shall return to their own border.
[18]καταβαίνωVZ-AAD2S ἀπόP δόξαN1S-GSF καίC καταἵζωVA-AAD2S ἐνP ὑγρασίαN1A-DSF καταἧμαιV5-PMPNSF *δαιβωνN--NS ἐκτρίβωVD-APS2P ὅτιC ὄλλυμιVBI-AMI3S *μωαβN--NS ἀναβαίνωVZI-AAI3S εἰςP σύRP-AS λυμαίνωV1-PMPNSM ὀχύρωμαN3M-NSN σύRP-GS [18]I have surely heard Ephraim bemoaning himself: 'Thou hast chastised me, and I w chastised, as a calf untrained; turn thou me, and I shall be turned, for Thou art ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ my God.
[19]ἐπίP ὁδόςN2-GSF ἵστημιVH-AAD2S καίC ἐπιὁράωVBI-AAD2S καταἧμαιV5-PMPNSF ἐνP *αροηρN--DSF καίC ἐρωτάωVA-AAD2S φεύγωV1-PAPASM καίC σώζωV1-PMPASM καίC εἶπονVBI-AAI3P τίςRI-ASN γίγνομαιVBI-AMI3S [19]Surely after that I was turned, I repented, and after that I was instructed, I smote upon my thigh; I w ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.'
[20]κατααἰσχύνωVCI-API3S *μωαβN--NSF ὅτιC συντρίβωVDI-API3S ὀλολύζωVA-AAD2S καίC κράζωVX-XAD2S ἀναἀγγέλλωVA-AAD2S ἐνP *αρνωνN--DS ὅτιC ὄλλυμιVBI-AMI3S *μωαβN--NSM [20]Is Ephraim a darling son unto Me? Is he a child that is dandled? For as often as I speak of him, I do earnestly remember him still; therefore My heart yearneth for him, I will surely have compassion upon him, saith ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎.
[21]καίC κρίσιςN3I-NSF ἔρχομαιV1-PMI3S εἰςP γῆN1-ASFRA-GSM *μισωρN--GSM ἐπίP *χαιλωνN--AS καίC ἐπίP *ιασσαN--AS καίC ἐπίP *μωφαθN--AS [21]Set thee up waymarks, make thee guide-posts; set thy heart toward the high-way, even the way by which thou wentest; return, O virgin of Israel, return to these thy cities.
[22]καίC ἐπίP *δαιβωνN--AS καίC ἐπίP *ναβαυN--AS καίC ἐπίP οἶκοςN2-ASM *δεβλαθαιμN--GS [22]How long wilt thou turn away coyly, O thou backsliding daughter? For ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ hath created a new thing in the earth: a woman shall court a man.
[23]καίC ἐπίP *καριαθαιμN--AS καίC ἐπίP οἶκοςN2-ASM *γαμωλN--GS καίC ἐπίP οἶκοςN2-ASM *μαωνN--GS [23]Thus saith ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ of hosts, the God of Israel: yet again shall they use this speech in the land of Judah and in the cities thereof, when I shall turn their captivity: '‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ bless thee, O habitation of righteousness, O mountain of holiness.'
[24]καίC ἐπίP *καριωθN--AS καίC ἐπίP *βοσορN--AS καίC ἐπίP πᾶςA1S-APFRA-APF πόλιςN3I-NPF *μωαβN--GSRA-APF πόρρωD καίCRA-APF ἐγγύςD [24]And Judah and all the cities thereof shall dwell therein together: the husbandmen, and they that go forth with flocks.
[25]καταἄγωVQI-API3S κέραςN3T-NSN *μωαβN--GSM καίCRA-ASN ἐπίχειρονN2N-ASN αὐτόςRD-GSM συντρίβωVDI-API3S [25]For I have satiated the weary soul, and every pining soul have I replenished.
[26]μεθύωVA-AAD2P αὐτόςRD-ASM ὅτιC ἐπίP κύριοςN2-ASM μεγαλύνωVCI-API3S καίC ἐπικρούωVF-FAI3S *μωαβN--NSM ἐνP χείρN3-DSF αὐτόςRD-GSM καίC εἰμίVF-FMI3S εἰςP γέλωςN3T-ASM καίD αὐτόςRD-NSM [26]Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me.
[27]καίC εἰC μήD εἰςP γελοιασμόςN2-ASM εἰμίV9-IAI3S σύRP-DS *ἰσραήλN--VSM εἰC ἐνP κλοπήN1-DPF σύRP-GS εὑρίσκωVC-API3S ὅτιC πολεμέωV2I-IAI2S αὐτόςRD-ASM [27]Behold, the days come, saith ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of beast.
[28]καταλείπωVBI-AAI3PRA-APF πόλιςN3I-APF καίC οἰκέωVAI-AAI3P ἐνP πέτραN1A-DPFRA-NPM καταοἰκέωV2-PAPNPM *μωαβN--ASF γίγνομαιVCI-API3P ὡςC περιστεράN1A-NPF νοσσεύωV1-PAPNPF ἐνP πέτραN1A-DPF στόμαN3M-DSN βόθυνοςN2-GSM [28]And it shall come to pass, that like as I have watched over them to pluck up and to break down, and to overthrow and to destroy, and to afflict; so will I watch over them to build and to plant, saith ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎.
[29]ἀκούωVAI-AAI1S ὕβριςN3I-ASF *μωαβN--GSF ὑβρίζωVAI-AAI3S λίανD ὕβριςN3I-ASF αὐτόςRD-GSM καίC ὑπερηφανίαN1A-ASF αὐτόςRD-GSM καίC ὑψόωVCI-API3SRA-NSF καρδίαN1A-NSF αὐτόςRD-GSM [29]In those days they shall say no more: 'The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge.'
[30]ἐγώRP-NS δέX γιγνώσκωVZI-AAI1S ἔργονN2N-APN αὐτόςRD-GSM οὐDRA-ASN ἱκανόςA1-ASN αὐτόςRD-GSM οὐD οὕτωςD ποιέωVAI-AAI3S [30]But every one shall die for his own iniquity; every man that eateth the sour grapes, his teeth shall be set on edge.
[31]διάP οὗτοςRD-ASN ἐπίP *μωαβN--ASF ὀλολύζωV1-PAD2P πάντοθενD βοάωVA-AAD2P ἐπίP ἀνήρN3-APM *κιραδαςN--GSM αὐχμόςN2-GSM [31]Behold, the days come, saith ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah;
[32]ὡςC κλαυθμόςN2-ASM *ιαζηρN--NSM ἀποκλαίωVF-FMI1S σύRP-DS ἄμπελοςN2-NSF *σεβημαN--GS κλῆμαN3M-APN σύRP-GS διαἔρχομαιVBI-AAI3S θάλασσαN1S-ASF *ιαζηρN--NS ἅπτομαιVAI-AMI3P ἐπίP ὀπώραN1A-ASF σύRP-GS ἐπίP τρυγητήςN1M-DPM σύRP-GS ὄλεθροςN2-NSM ἐπιπίπτωVAI-AAI3S [32]Not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; forasmuch as they broke My covenant, although I was a lord over them, saith ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎.
[33]συνψάωVCI-API3S χαρμόσυνοςA1-NSF καίC εὐφροσύνηN1-NSF ἐκPRA-GSF *μωαβίτιςN3D-GSF καίC οἶνοςN2-NSM εἰμίV9-IAI3S ἐπίP ληνόςN2-DPF σύRP-GS πρωΐD οὐD πατέωVAI-AAI3P οὐδέC δειλόςA1-GSF οὐD ποιέωVAI-AAI3P αιδαδN--AS [33]But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎, I will put My law in their inward parts, and in their heart will I write it; and I will be their God, and they shall be My people;
[34]ἀπόP κραυγήN1-GSF *εσεβωνN--GS ἕωςP *ελεαληN--GSRA-NPF πόλιςN3I-NPF αὐτόςRD-GPM δίδωμιVAI-AAI3P φωνήN1-ASF αὐτόςRD-GPM ἀπόP *ζογορN--GS ἕωςP *ωρωναιμN--G καίC *αγλαθσαλισια-N--GS ὅτιC καίDRA-NSN ὕδωρN3-NSN *νεβριμN--G εἰςP κατάκαυμαN3M-ASN εἰμίVF-FMI3S [34]And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying 'Know ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎'; for they shall all know Me, from the least of them unto the greatest of them, saith ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎; for I will forgive their iniquity, and their sin will I remember no more.
[35]καίC ἀποὀλλύωVF2-FAI1SRA-ASM *μωαβN--ASM φημίV6-PAI3S κύριοςN2-NSM ἀναβαίνωV1-PAPASM ἐπίP βωμόςN2-ASM καίC θυμιάωV3-PAPASM θεόςN2-DPM αὐτόςRD-GSM [35]Thus saith ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎, Who giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, who stirreth up the sea, that the waves thereof roar, ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ of hosts is His name:
[36]διάP οὗτοςRD-ASN καρδίαN1A-NSF ἐγώRP-GS *μωαβN--VSM ὥσπερD αὐλόςN2-NPM βομβέωVF-FAI3P καρδίαN1A-NSF ἐγώRP-GS ἐπίP ἄνθρωποςN2-APM *κιραδαςN--GS ὥσπερD αὐλόςN2-NSM βομβέωVF-FAI3S διάP οὗτοςRD-ASN ὅςRR-APN περιποιέωVAI-AMI3S ἀποὀλλύωVBI-AMI3S ἀπόP ἄνθρωποςN2-GSM [36]If these ordinances depart from before Me, saith ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before Me for ever.
[37]πᾶςA1S-ASF κεφαλήN1-ASF ἐνP πᾶςA3-DSM τόποςN2-DSM ξυράωVF-FMI3P καίC πᾶςA3-NSM πώγωνN3W-NSM ξυράωVC-FPI3S καίC πᾶςA1S-NPF χείρN3-NPF κόπτωVF-FMI3P καίC ἐπίP πᾶςA1S-GSF ὀσφύςN3U-GSF σάκκοςN2-NSM [37]Thus saith ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎: If heaven above can be measured, and foundations of the earth searched out beneath, then will I also cast off all the seed of Israel for all that they have done, saith ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎.
[38]καίC ἐπίP πᾶςA3-GPNRA-GPN δῶμαN3M-GPN *μωαβN--GSF καίC ἐπίP πλατύςA3U-DPF αὐτόςRD-GSF ὅτιC συντρίβωVAI-AAI1SRA-ASM *μωαβN--AS φημίV6-PAI3S κύριοςN2-NSM ὡςC ἀγγεῖονN2N-ASN ὅςRR-GSM οὐD εἰμίV9-PAI3S χρείαN1A-NSF αὐτόςRD-GSM [38]Behold, the days come, saith ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎, that the city shall be built t ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎ from the tower of Hananel unto the gate of the corner.
[39]πῶςD καταἀλλάσσωVAI-AAI3S πῶςD στρέφωVAI-AAI3S νῶτονN2N-ASN *μωαβN--NSM αἰσχύνωVCI-API3S καίC γίγνομαιVBI-AMI3S *μωαβN--NSF εἰςP γέλωςN3T-ASM καίC ἐγκότημαN3M-ASN πᾶςA3-DPMRA-DPM κύκλοςN2-DSM αὐτόςRD-GSF [39]And the measuring line shall yet go out straight forward unto the hill Gareb, and shall turn about unto Goah.
[40]ὅτιC οὕτωςD εἶπονVBI-AAI3S κύριοςN2-NSM [40]And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields unto the brook Kidron, unto the corner of the horse gate toward the east, shall be holy unto ‏𐤉𐤇𐤅𐤇‎; it shall not be plucked up, nor thrown down any more for ever.
[41]λαμβάνωVVI-API3S *ακκαριωθN--NS καίCRA-APN ὀχύρωμαN3M-APN συνλαμβάνωVVI-API3S 41[No verse]
[42]καίC ἀποὀλλύωVF2-FMI3S *μωαβN--NSF ἀπόP ὄχλοςN2-GSM ὅτιC ἐπίPRA-ASM κύριοςN2-ASM μεγαλύνωVCI-API3S 42[No verse]
[43]παγίςN3D-NSF καίC φόβοςN2-NSM καίC βόθυνοςN2-NSM ἐπίP σύRP-DS καταἧμαιV5-PMPNSM *μωαβN--GSM 43[No verse]
[44]RA-NSM φεύγωV1-PAPNSM ἀπόP πρόσωπονN2N-GSNRA-GSM φόβοςN2-GSM ἐνπίπτωVF2-FMI3S εἰςPRA-ASM βόθυνοςN2-ASM καίCRA-NSM ἀναβαίνωV1-PAPNSM ἐκPRA-GSM βόθυνοςN2-GSM συνλαμβάνωVV-FPI3S ἐνPRA-DSF παγίςN3D-DSF ὅτιC ἐπιἄγωVF-FAI1S οὗτοςRD-APN ἐπίP *μωαβN--ASF ἐνP ἐνιαυτόςN2-DSM ἐπίσκεψιςN3I-GSF αὐτόςRD-GSF 44[No verse]
Source: unboundbible.org
Translation: Jewish Publication Society (1917)
See information...
Top