|
[1]Ad Moab hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël: Væ super Nabo, quoniam vastata est, et confusa ! capta est Cariathaim, confusa est fortis, et tremuit. |
[1]Concerning Moab, thus saith the Lord of hosts, the God of Israel, Woe unto Nebo: for it is wasted: Kirjathaim is confounded and taken: Misgab is confounded and afraid. |
[2]Non est ultra exsultatio in Moab contra Hesebon: cogitaverunt malum: Venite, et disperdamus eam de gente. Ergo silens conticesces, sequeturque te gladius. |
[2]Moab shall boast no more of Heshbon: for they have devised evil against it. Come, and let us destroy it, that it be no more a nation: also thou shalt be destroyed, O Madmen, and the sword shall pursue thee. |
[3]Vox clamoris de Oronaim, vastitas et contritio magna. |
[3]A voice of crying shall be from Horonaim with desolation and great destruction. |
[4]Contrita est Moab: annuntiate clamorem parvulis ejus. |
[4]Moab is destroyed: her little ones have caused their cry to be heard. |
[5]Per ascensum enim Luith plorans ascendet in fletu, quoniam in descensu Oronaim hostes ululatum contritionis audierunt. |
[5]For at the going up of Luhith, the mourner shall go up with weeping: for in the going down of Horonaim, the enemies have heard a cry of destruction, |
[6]Fugite, salvate animas vestras, et eritis quasi myricæ in deserto: |
[6]Flee and save your lives, and be like unto the heath in the wilderness. |
[7]pro eo enim quod habuisti fiduciam in munitionibus tuis et in thesauris tuis, tu quoque capieris: et ibit Chamos in transmigrationem, sacerdotes ejus et principes ejus simul. |
[7]For because thou hast trusted in thy works and in thy treasures, thou shalt also be taken, and Chemosh shall go forth into captivity with his priests and his princes together. |
[8]Et veniet prædo ad omnem urbem, et urbs nulla salvabitur: et peribunt valles, et dissipabuntur campestria, quoniam dixit Dominus: |
[8]And the destroyer shall come upon all cities, and no city shall escape: the valley also shall perish and the plain shall be destroyed as the Lord hath spoken. |
[9]Date florem Moab, quia florens egredietur: et civitates ejus desertæ erunt, et inhabitabiles. |
[9]Give wings unto Moab, that it may flee and get away: for the cities thereof shall be desolate, without any to dwell therein. |
[10]Maledictus qui facit opus Domini fraudulenter, et maledictus qui prohibet gladium suum a sanguine. |
[10]Cursed be he that doeth the work of the Lord negligently, and cursed be he that keepeth back his sword from blood. |
[11]Fertilis fuit Moab ab adolescentia sua, et requievit in fæcibus suis: nec transfusus est de vase in vas, et in transmigrationem non abiit: idcirco permansit gustus ejus in eo, et odor ejus non est immutatus. |
[11]Moab hath been at rest from his youth, and he hath settled on his lees, and hath not been poured from vessel to vessel, neither hath he gone into captivity: therefore his taste remained in him and his scent is not changed. |
[12]Propterea ecce dies veniunt, dicit Dominus, et mittam ei ordinatores et stratores laguncularum: et sternent eum, et vasa ejus exhaurient, et lagunculas eorum collident. |
[12]Therefore behold, the days come, saith the Lord, that I will send unto him such as shall carry him away, and shall empty his vessels, and break their bottles. |
[13]Et confundetur Moab a Chamos sicut confusa est domus Israël a Bethel, in qua habebat fiduciam. |
[13]And Moab shall be ashamed of Chemosh as the house of Israel was ashamed of Beth-el their confidence. |
[14]Quomodo dicitis: Fortes sumus, et viri robusti ad præliandum? |
[14]How think you thus, We are mighty and strong men of war? |
[15]Vastata est Moab, et civitates illius succiderunt, et electi juvenes ejus descenderunt in occisionem, ait rex, Dominus exercituum nomen ejus. |
[15]Moab is destroyed, and his cities burned up, and his chosen young men are gone down to slaughter, saith the King, whose name is the Lord of hosts. |
[16]Prope est interitus Moab ut veniat, et malum ejus velociter accurret nimis. |
[16]The destruction of Moab is ready to come, and his plague hasteth fast. |
[17]Consolamini eum, omnes qui estis in circuitu ejus: et universi qui scitis nomen ejus, dicite: Quomodo confracta est virga fortis, baculus gloriosus? |
[17]All ye that are about him, mourn for him, and all ye that know his name, say, How is the strong staff broken, and the beautiful rod! |
[18]Descende de gloria, et sede in siti, habitatio filiæ Dibon, quoniam vastator Moab ascendit ad te, dissipavit munitiones tuas. |
[18]Thou daughter that dost inhabit Dibon, come down from thy glory, and sit in thirst: for the destroyer of Moab shall come up upon thee, and he shall destroy thy strong holds. |
[19]In via sta, et prospice, habitatio Aroër: interroga fugientem, et ei qui evasit dic: Quid accidit? |
[19]Thou that dwellest in Aroer, stand by the way, and behold: ask him that fleeth and that escapeth, and say, What is done? |
[20]Confusus est Moab, quoniam victus est. Ululate, et clamate: annuntiate in Arnon, quoniam vastata est Moab, |
[20]Moab is confounded: for it is destroyed: howl, and cry, tell ye it in Arnon, that Moab is made waste, |
[21]et judicium venit ad terram campestrem, super Helon, et super Jasa, et super Mephaath, |
[21]And judgment is come upon the plain country, upon Holon and upon Jahzah, and upon Mephaath, |
[22]et super Dibon, et super Nabo, et super domum Deblathaim, |
[22]And upon Dibon, and upon Nebo, and upon the house of Beth-Diblathaim, |
[23]et super Cariathaim, et super Bethgamul, et super Bethmaon, |
[23]And upon Kirjathaim, and upon Beth-Gamul, and upon Beth-Meon, |
[24]et super Carioth, et super Bosra, et super omnes civitates terræ Moab, quæ longe et quæ prope sunt. |
[24]And upon Kerioth, and upon Bozrah, and upon all the cities of the land of Moab far or near. |
[25]Abscissum est cornu Moab, et brachium ejus contritum est, ait Dominus. |
[25]The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, saith the Lord. |
[26]Inebriate eum, quoniam contra Dominum erectus est: et allidet manum Moab in vomitu suo, et erit in derisum etiam ipse. |
[26]Make ye him drunken: for he magnified himself against the Lord: Moab shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision. |
[27]Fuit enim in derisum tibi Israël, quasi inter fures reperisses eum: propter verba ergo tua quæ adversum illum locutus es, captivus duceris. |
[27]For didst not thou deride Israel, as though he had been found among thieves? For when thou speakest of him, thou art moved. |
[28]Relinquite civitates, et habitate in petra, habitatores Moab: et estote quasi columba nidificans in summo ore foraminis. |
[28]O ye that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the rocks, and be like the dove, that maketh her nest in the sides of the hole's mouth. |
[29]Audivimus superbiam Moab, superbus est valde: sublimitatem ejus, et arrogantiam, et superbiam, et altitudinem cordis ejus. |
[29]We have heard the pride of Moab ( he is exceeding proud) his stoutness, and his arrogancy, and his pride, and the haughtiness of his heart. |
[30]Ego scio, ait Dominus, jactantiam ejus, et quod non sit juxta eam virtus ejus, nec juxta quod poterat conata sit facere. |
[30]I know his wrath, saith the Lord, but it shall not be so: and his dissimulations , for they do not right. |
[31]Ideo super Moab ejulabo, et ad Moab universam clamabo, ad viros muri fictilis lamentantes: |
[31]Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab: mine heart shall mourn for the men of Kir-Heres. |
[32]de planctu Jazer plorabo tibi, vinea Sabama. Propagines tuæ transierunt mare, usque ad mare Jazer pervenerunt: super messem tuam et vindemiam tuam prædo irruit. |
[32]O vine of Sibmah, I will weep for thee, as I wept for Jazer: thy plants are gone over the sea, they are come to the sea of Jazer: the destroyer is fallen upon thy summer fruits, and upon thy vintage, |
[33]Ablata est lætitia et exsultatio de Carmelo et de terra Moab: et vinum de torcularibus sustuli, nequaquam calcator uvæ solitum celeuma cantabit. |
[33]And joy, and gladness is taken from the plentiful field, and from the land of Moab: and I have caused wine to fail from the wine press: none shall tread with shouting: their shouting shall be no shouting. |
[34]De clamore Hesebon usque Eleale et Jasa, dederunt vocem suam, a Segor usque ad Oronaim, vitula conternante: aquæ quoque Nemrim pessimæ erunt. |
[34]From the cry of Heshbon unto Elealch and unto Jahaz have they made their noise from Zoar unto Horonaim, the heifer of three year old shall go lowing: for the waters also of Nimrim shall be wasted. |
[35]Et auferam de Moab, ait Dominus, offerentem in excelsis, et sacrificantem diis ejus. |
[35]Moreover, I will cause to cease in Moab, saith the Lord, him that offered in the high places, and him that burneth incense to his gods. |
[36]Propterea cor meum ad Moab quasi tibiæ resonabit, et cor meum ad viros muri fictilis dabit sonitum tibiarum: quia plus fecit quam potuit, idcirco perierunt. |
[36]Therefore mine heart shall sound for Moab like a shawm, and mine heart shall sound like a shawm for the men of Kir-Heres, because the riches that he hath gotten, is perished. |
[37]Omne enim caput calvitium, et omnis barba rasa erit: in cunctis manibus colligatio, et super omne dorsum cilicium: |
[37]For every head shall be bald, and every beard plucked: upon all the hands shall be cuttings, and upon the loins sackcloth. |
[38]super omnia tecta Moab, et in plateis ejus, omnis planctus: quoniam contrivi Moab sicut vas inutile, ait Dominus. |
[38]And mourning shall be upon all the housetops of Moab and in all the streets thereof: for I have broken Moab like a vessel wherein is no pleasure, saith the Lord. |
[39]Quomodo victa est, et ululaverunt? quomodo dejecit cervicem Moab, et confusus est? Eritque Moab in derisum, et in exemplum omnibus in circuitu suo. |
[39]They shall howl, saying, How is he destroyed? How hath Moab turned the back with shame? So shall Moab be a derision, and a fear to all them about him. |
[40]Hæc dicit Dominus: Ecce quasi aquila volabit, et extendet alas suas ad Moab. |
[40]For thus saith the Lord, Behold, he shall flee as an eagle, and shall spread his wings over Moab. |
[41]Capta est Carioth, et munitiones comprehensæ sunt: et erit cor fortium Moab in die illa sicut cor mulieris parturientis, |
[41]The cities are taken, and the strong holds are won, and the mighty men's hearts in Moab at that day shall be as the heart of a woman in travail. |
[42]et cessabit Moab esse populus, quoniam contra Dominum gloriatus est. |
[42]And Moab shall be destroyed from being a people, because he hath set up himself against the Lord. |
[43]Pavor, et fovea, et laqueus super te, o habitator Moab, dicit Dominus. |
[43]Fear, and pit and snare shall be upon thee, O inhabitant of Moab, saith the Lord. |
[44]Qui fugerit a facie pavoris cadet in foveam, et qui conscenderit de fovea capietur laqueo: adducam enim super Moab annum visitationis eorum, ait Dominus. |
[44]He that escapeth from the fear, shall fall in the pit, and he that getteth up out of the pit, shall be taken in the snare: for I will bring upon it, even upon Moab, the year of their visitation, saith the Lord. |
[45]In umbra Hesebon steterunt de laqueo fugientes, quia ignis egressus est de Hesebon, et flamma de medio Seon: et devorabit partem Moab, et verticem filiorum tumultus. |
[45]They that fled, stood under the shadow of Heshbon, because of the force: for the fire came out of Heshbon, and a flame from Sihon, and devoured the corner of Moab, and the top of the seditious children. |
[46]Væ tibi, Moab: periisti, popule Chamos, quia comprehensi sunt filii tui et filiæ tuæ in captivitatem. |
[46]Woe be unto thee, O Moab: the people of Chemosh perisheth: for thy sons are taken captives, and thy daughters led into captivity. |
[47]Et convertam captivitatem Moab in novissimis diebus, ait Dominus. Hucusque judicia Moab. |
[47]Yet will I bring again the captivity of Moab in the latter days, saith the Lord. Thus far of the judgment of Moab. |