|
[1]בן עשרים ואחת שנה צדקיהו במלכו ואחת עשרה שנה מלך בירושלם ושם אמו חמיטל [Q: חמוטל] בת ירמיהו מלבנה |
[1]Zedekiah was one and twenty years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem, and his mother's name was Hamutal, the daughter of Jeremiah of Libnah. |
[2]ויעש הרע בעיני יהוה ככל אשר עשה יהויקם |
[2]And he did evil in the eyes of the Lord, according to all that Jehoiakim had done. |
[3]כי על אף יהוה היתה בירושלם ויהודה עד השליכו אותם מעל פניו וימרד צדקיהו במלך בבל |
[3]Doubtless because the wrath of the Lord was against Jerusalem and Judah, till he had cast them out from his presence, therefore Zedekiah rebelled against the king of Babylon. |
[4]ויהי בשנה התשעית למלכו בחדש העשירי בעשור לחדש בא נבוכדראצר מלך בבל הוא וכל חילו על ירושלם ויחנו עליה ויבנו עליה דיק סביב |
[4]But in the ninth year of his reign, in the tenth month the tenth day of the month came Nebuchad-nezzar king of Babylon, he and all his host against Jerusalem, and pitched against it, and built forts against it round about. |
[5]ותבא העיר במצור עד עשתי עשרה שנה למלך צדקיהו |
[5]So the city was besieged unto the eleventh year of the king Zedekiah. |
[6]בחדש הרביעי בתשעה לחדש ויחזק הרעב בעיר ולא היה לחם לעם הארץ |
[6]Now in the fourth month, the ninth day of the month, the famine was sore in the city, so that there was no more bread for the people of the land. |
[7]ותבקע העיר וכל אנשי המלחמה יברחו ויצאו מהעיר לילה דרך שער בין החמתים אשר על גן המלך וכשדים על העיר סביב וילכו דרך הערבה |
[7]Then the city was broken up and all the men of war fled, and went out of the city by night, by the way of the gate between the two walls, which was by the king's garden: (now the Chaldeans were by the city round about) and they went by the way of the wilderness. |
[8]וירדפו חיל כשדים אחרי המלך וישיגו את צדקיהו בערבת ירחו וכל חילו־נפצו מעליו |
[8]But the army of the Chaldeans pursued after the king, and took Zedekiah in the desert of Jericho, and all his host was scattered from him. |
[9]ויתפשו את המלך ויעלו אתו אל מלך בבל רבלתה בארץ חמת וידבר אתו משפטים |
[9]Then they took the king and carried him up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath, where he gave judgment upon him. |
[10]וישחט מלך בבל את בני צדקיהו לעיניו וגם את כל שרי יהודה שחט ברבלתה |
[10]And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah, before his eyes: he slew also all the princes of Judah in Riblah. |
[11]ואת עיני צדקיהו עור ויאסרהו בנחשתים ויבאהו מלך בבל בבלה ויתנהו בבית [Q: בית] הפקדת עד יום מותו |
[11]Then he put out the eyes of Zedekiah, and the king of Babylon bound him in chains, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death. |
[12]ובחדש החמישי בעשור לחדש היא שנת תשע עשרה שנה למלך נבוכדראצר מלך בבל־בא נבוזראדן רב טבחים עמד לפני מלך בבל בירושלם |
[12]Now in the fifth month in the tenth day of the month (which was the nineteenth year of the king Nebuchad-nezzar king of Babylon) came Nebuzar-adan chief steward which stood before the king of Babylon in Jerusalem, |
[13]וישרף את בית יהוה ואת בית המלך ואת כל בתי ירושלם ואת כל בית הגדול שרף באש |
[13]And burned the house of the Lord, and the king's house, and all the houses of Jerusalem, and all the great houses burned he with fire. |
[14]ואת כל חמות ירושלם סביב נתצו כל חיל כשדים אשר את רב טבחים |
[14]And all the army of the Chaldeans that were with the chief steward, break down all the walls of Jerusalem round about. |
[15]ומדלות העם ואת יתר העם הנשארים בעיר ואת הנפלים אשר נפלו אל מלך בבל ואת יתר האמון־הגלה נבוזראדן רב טבחים |
[15]Then Neb-uzar-adan the chief steward carried away captive certain of the poor of the people, and the residue of the people that remained in the city, and those that were fled, and fallen to the king of Babylon, with the rest of the multitude. |
[16]ומדלות הארץ־השאיר נבוזראדן רב טבחים לכרמים וליגבים |
[16]But Neb-uzar-adan the chief steward left certain of the poor of the land, to dress the vines, and to till the land. |
[17]ואת עמודי הנחשת אשר לבית יהוה ואת המכנות ואת ים הנחשת אשר בבית יהוה־שברו כשדים וישאו את כל נחשתם בבלה |
[17]Also the pillars of brass that were in the house of the Lord, and the bases, and the brazen sea, that was in the house of the Lord, the Chaldeans break, and carried all the brass of them to Babylon. |
[18]ואת הסרות ואת היעים ואת המזמרות ואת המזרקת ואת הכפות ואת כל כלי הנחשת אשר ישרתו בהם־לקחו |
[18]The pots also and the besoms, and the instruments of music, and the basins, and the incense dishes, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away. |
[19]ואת הספים ואת המחתות ואת המזרקות ואת הסירות ואת המנרות ואת הכפות ואת המנקיות אשר זהב זהב ואשר כסף כסף־לקח רב טבחים |
[19]And the bowls, and the ash pans, and the basins, and the pots, and the candlesticks, and the incense dishes, and the cups, and all that was of gold, and that was of silver, took the chief steward away, |
[20]העמודים שנים הים אחד והבקר שנים עשר נחשת אשר תחת המכנות אשר עשה המלך שלמה לבית יהוה־לא היה משקל לנחשתם כל הכלים האלה |
[20]With the two pillars, one sea, and twelve brazen bulls, that were under the bases, which king Solomon had made in the house of the Lord: the brass of all these vessels was without weight. |
[21]והעמודים שמנה עשרה אמה קומה [Q: קומת] העמד האחד וחוט שתים עשרה אמה יסבנו ועביו ארבע אצבעות נבוב |
[21]And concerning the pillars, the height of one pillar was eighteen cubits, and a thread of twelve cubits did compass it, and the thickness thereof was four fingers: it was hollow. |
[22]וכתרת עליו נחשת וקומת הכתרת האחת חמש אמות ושבכה ורמונים על הכותרת סביב הכל נחשת וכאלה לעמוד השני ורמונים |
[22]And a chapiter of brass was upon it, and the height of one chapiter was five cubits with network, and pomegranates upon the chapiters round about, all of brass: the second pillar also, and the pomegranates were like unto these. |
[23]ויהיו הרמנים־תשעים וששה רוחה כל הרמונים מאה על השבכה סביב |
[23]And there were ninety and six pomegranates on a side: and all the pomegranates upon the network were an hundred round about. |
[24]ויקח רב טבחים את שריה כהן הראש ואת צפניה כהן המשנה־ואת שלשת שמרי הסף |
[24]And the chief steward took Sheraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door. |
[25]ומן העיר לקח סריס אחד אשר היה פקיד על אנשי המלחמה ושבעה אנשים מראי פני המלך אשר נמצאו בעיר ואת ספר שר הצבא המצבא את עם הארץ וששים איש מעם הארץ הנמצאים בתוך העיר |
[25]He took also out of the city an eunuch, which had the oversight of the men of war, and seven men that were in the king's presence, which were found in the city, and Sopher captain of the host who mustered the people of the land, and threescore men of the people of the land, that were found in the midst of the city. |
[26]ויקח אותם נבוזראדן רב טבחים וילך אותם אל מלך בבל רבלתה |
[26]Nebuzar-adan the chief steward took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah. |
[27]ויכה אותם מלך בבל וימתם ברבלה בארץ חמת ויגל יהודה מעל אדמתו |
[27]And the king of Babylon smote them, and slew them in Riblah, in the land of Hamath: thus Judah was carried away captive out of his own land. |
[28]זה העם אשר הגלה נבוכדראצר בשנת שבע־יהודים שלשת אלפים ועשרים ושלשה |
[28]This is the people, whom Nebuchad-nezzar carried away captive, in the seventh year, even three thousand Jews, and three and twenty. |
[29]בשנת שמונה עשרה לנבוכדראצר מירושלם־נפש שמנה מאות שלשים ושנים |
[29]In the eighteenth year of Nebuchad-nezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty and two persons. |
[30]בשנת שלש ועשרים לנבוכדראצר הגלה נבוזראדן רב טבחים יהודים נפש שבע מאות ארבעים וחמשה כל נפש ארבעת אלפים ושש מאות |
[30]In the three and twentieth year of Nebuchad-nezzar, Nebuzar-adan the chief steward carried away captive of the Jews seven hundred forty and five persons: all the persons were four thousand and six hundred. |
[31]ויהי בשלשים ושבע שנה לגלות יהויכן מלך יהודה בשנים עשר חדש בעשרים וחמשה לחדש נשא אויל מרדך מלך בבל בשנת מלכתו את ראש יהויכין מלך יהודה ויצא אתו מבית הכליא [Q: הכלוא] |
[31]And in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the five and twentieth day of the month, Evilmerodach king of Babylon, in the first year of his reign, lifted up the head of Jehoiachin king of Judah, and brought him out of prison, |
[32]וידבר אתו טבות ויתן את כסאו ממעל לכסא מלכים [Q: המלכים] אשר אתו בבבל |
[32]And spake kindly unto him, and set his throne above the throne of the kings, that were with him in Babylon, |
[33]ושנה את בגדי כלאו ואכל לחם לפניו תמיד כל ימי חיו |
[33]And changed his prison garments, and he did continually eat bread before him all the days of his life. |
[34]וארחתו ארחת תמיד נתנה לו מאת מלך בבל דבר יום ביומו־עד יום מותו כל ימי חייו |
[34]His portion was a continual portion given him of the king of Babylon, every day a certain, all the days of his life until he died. |