|
[1]ἐνP ὁRA-DSM καιρόςN2-DSM ἐκεῖνοςRD-DSM λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM ἐκφέρωVF-FAI3P ὁRA-APN ὀστέονN2N-APN ὁRA-GPM βασιλεύςN3V-GPM *ιουδαN--GSM καίC ὁRA-APN ὀστέονN2N-APN ὁRA-GPM ἄρχωνN3-GPM αὐτόςRD-GSM καίC ὁRA-APN ὀστέονN2N-APN ὁRA-GPM ἱερεύςN3V-GPM καίC ὁRA-APN ὀστέονN2N-APN ὁRA-GPM προφήτηςN1M-GPM καίC ὁRA-APN ὀστέονN2N-APN ὁRA-GPM καταοἰκέωV2-PAPGPM *ἰερουσαλήμN--ASF ἐκP ὁRA-GPM τάφοςN2-GPM αὐτόςRD-GPM |
[1]At that time, saith the Lord, they shall bring out the bones of the kings of Juda, and the bones of his princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves; |
[2]καίC ψύχωVF-FAI3P αὐτόςRD-APN πρόςP ὁRA-ASM ἥλιοςN2-ASM καίC ὁRA-ASF σελήνηN1-ASF καίC πρόςP πᾶςA3-APM ὁRA-APM ἀστήρN3-APM καίC πρόςP πᾶςA1S-ASF ὁRA-ASF στρατιάN1A-ASF ὁRA-GSM οὐρανόςN2-GSM ὅςRR-APN ἀγαπάωVAI-AAI3P καίC ὅςRR-DPM δουλεύωVAI-AAI3P καίC ὅςRR-GPM πορεύομαιVCI-API3P ὀπίσωP αὐτόςRD-GPM καίC ὅςRR-GPM ἀντιἔχωV1I-IMI3P καίC ὅςRR-DPM προςκυνέωVAI-AAI3P αὐτόςRD-DPM οὐD κόπτωVD-FPI3P καίC οὐD θάπτωVD-FPI3P καίC εἰμίVF-FMI3P εἰςP παράδειγμαN3M-ASN ἐπίP πρόσωπονN2N-GSN ὁRA-GSF γῆN1-GSF |
[2]and they shall spread them out to the sun, and the moon, and to all the stars, and to all the host of heaven, which they have loved, and which they have served, and after which they have walked, and to which they have held, and which they have worshipped; they shall not be mourned for, neither shall they be buried; but they shall be for an example on the face of the earth, |
[3]ὅτιC αἱρέωVBI-AMI3P ὁRA-ASM θάνατοςN2-ASM ἤC ὁRA-ASF ζωήN1-ASF καίC πᾶςA3-DPM ὁRA-DPM κατάλοιποςA1B-DPM ὁRA-DPM καταλείπωVV-APPDPM ἀπόP ὁRA-GSF γενεάN1A-GSF ἐκεῖνοςRD-GSF ἐνP πᾶςA3-DSM τόποςN2-DSM οὗD ἐάνC ἐκὠθέωVF-FAI1S αὐτόςRD-APM ἐκεῖD |
[3]because they chose death rather than life, even to all the remnant that are left of that family, in every place whither I shall drive them out. |
[4]ὅτιC ὅδεRD-APN λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM μήD ὁRA-NSM πίπτωV1-PAPNSM οὐD ἀναἵστημιV6-PMI3S ἤC ὁRA-NSM ἀποστρέφωV1-PAPNSM οὐD ἐπιστρέφωV1-PAI3S |
[4]For thus saith the Lord, Shall not he that falls arise? or he that turns away, shall he not turn back again? |
[5]διάP τίςRI-ASN ἀποστρέφωVAI-AAI3S ὁRA-NSM λαόςN2-NSM ἐγώRP-GS οὗτοςRD-NSM ἀποστροφήN1-ASF ἀναιδήςA3-ASF καίC κατακρατέωVCI-API3P ἐνP ὁRA-DSF προαίρεσιςN3I-DSF αὐτόςRD-GPM καίC οὐD θέλωVAI-AAI3P ὁRA-GSN ἐπιστρέφωVA-AAN |
[5]Wherefore has this my people turned away with a shameless revolting, and strengthened themselves in their willfulness, and refused to return? |
[6]ἐνωτίζομαιVA-AMD2P δήX καίC ἀκούωVA-AAD2P οὐD οὕτωςD λαλέωVF-FAI3P οὐD εἰμίV9-PAI3S ἄνθρωποςN2-NSM μετανοέωV2-PAPNSM ἀπόP ὁRA-GSF κακίαN1A-GSF αὐτόςRD-GSM λέγωV1-PAPNSM τίςRD-ASN ποιέωVAI-AAI1S διαλείπωVBI-AAI3S ὁRA-NSM τρέχωV1-PAPNSM ἀπόP ὁRA-GSM δρόμοςN2-GSM αὐτόςRD-GSM ὡςC ἵπποςN2-NSM κάθιδροςA1B-NSM ἐνP χρεμετισμόςN2-DSM αὐτόςRD-GSM |
[6]Hearken, I pray you, and hear: will they not speak thus, There is no man that repents of his wickedness, saying, What have I done? the runner has failed from his course, as a tired horse in his neighing. |
[7]καίD ὁRA-NSF ἀσίδαN1A-NSF ἐνP ὁRA-DSM οὐρανόςN2-DSM γιγνώσκωVZI-AAI3S ὁRA-ASM καιρόςN2-ASM αὐτόςRD-GSF τρυγώνN3N-NSF καίC χελιδώνN3N-NSF ἀγρόςN2-GSM στρουθίονN2N-NPN φυλάσσωVAI-AAI3P καιρόςN2-APM εἴσοδοςN2-GPF αὐτόςRD-GPF ὁRA-NSM δέX λαόςN2-NSM ἐγώRP-GS οὐD γιγνώσκωVZI-AAI3S ὁRA-APN κρίμαN3M-APN κύριοςN2-GSM |
[7]Yea, the stork in the heaven knows her time, also the turtle-dove and wild swallow; the sparrows observe the times of their coming in; but this my people knows not the judgments of the Lord. |
[8]πῶςD εἶπονVF2-FAI2P ὅτιC σοφόςA1-NPM εἰμίV9-PAI1P ἐγώRP-NP καίC νόμοςN2-NSM κύριοςN2-GSM εἰμίV9-PAI3S μετάP ἐγώRP-GP εἰςP μάτηνD γίγνομαιVCI-API3S σχοῖνοςN2-NSM ψευδήςA3H-NSM γραμματεύςN3V-DPM |
[8]How will ye say, We are wise, and the law of the Lord is with us? In vain have the scribes used a false pen. |
[9]αἰσχύνωVCI-API3P σοφόςA1-NPM καίC πτοέωVCI-API3P καίC ἁλίσκωVZI-AAI3P ὅτιC ὁRA-ASM λόγοςN2-ASM κύριοςN2-GSM ἀποδοκιμάζωVAI-AAI3P σοφίαN1A-NSF τίςRI-NSF εἰμίV9-PAI3S ἐνP αὐτόςRD-DPM |
[9]The wise men are ashamed, and alarmed, and taken; because they have rejected the word of the Lord; what wisdom is there in them? |
[10]διάP οὗτοςRD-ASN δίδωμιVF-FAI1S ὁRA-APF γυνήN3K-APF αὐτόςRD-GPM ἕτεροςA1A-DPM καίC ὁRA-APM ἀγρόςN2-APM αὐτόςRD-GPM ὁRA-DPM κληρονόμοςN2-DPM |
[10]Therefore will I give their wives to others, and their fields to new inheritors; and they shall gather their fruits, saith the Lord. |
11[No verse] |
11[No verse] |
12[No verse] |
12[No verse] |
[13]καίC συνἄγωVF-FAI3P ὁRA-APN γένημαN3M-APN αὐτόςRD-GPM λέγωV1-PAI3S κύριοςN2-NSM οὐD εἰμίV9-PAI3S σταφυλήN1-NSF ἐνP ὁRA-DPF ἄμπελοςN2-DPF καίC οὐD εἰμίV9-PAI3S σῦκονN2N-NPN ἐνP ὁRA-DPF συκῆN1-DPF καίC ὁRA-NPN φύλλονN2N-NPN καταῥέωVX-XAI3S |
[13]There are no grapes on the vines, and there are no figs on the fig-trees, and the leaves have fallen off. |
[14]ἐπίP τίςRI-ASN ἐγώRP-NP καταἧμαιV5-PMI1P συνἄγωVC-APD2P καίC εἰςἔρχομαιVB-AAS1P εἰςP ὁRA-APF πόλιςN3I-APF ὁRA-APF ὀχυρόςA1A-APF καίC ἀποῥίπτωVV-APS1S ὅτιC ὁRA-NSM θεόςN2-NSM ἀποῥίπτωVAI-AAI3S ἐγώRP-AP καίC ποτίζωVAI-AAI3S ἐγώRP-AP ὕδωρN3-ASN χολήN1-GSF ὅτιC ἁμαρτάνωVBI-AAI1P ἐναντίονP αὐτόςRD-GSM |
[14]Why do we sit still? assemble yourselves, and let us enter into the strong cities, and let us be cast out there: for God has cast us out, and made us drink water of gall, because we have sinned before him. |
[15]συνἄγωVQI-API1P εἰςP εἰρήνηN1-ASF καίC οὐD εἰμίV9-IAI3S ἀγαθόςA1-NPN εἰςP καιρόςN2-ASM ἴασιςN3I-GSF καίC ἰδούI σπουδήN1-NSF |
[15]We assembled for peace, but there was no prosperity; for a time of healing, but behold anxiety. |
[16]ἐκP *δανN--GSM ἀκούωVF-FMI1P φωνήN1-ASF ὀξύτηςN3T-GSF ἵπποςN2-GPM αὐτόςRD-GSM ἀπόP φωνήN1-GSF χρεμετισμόςN2-GSM ἱππασίαN1A-GSF ἵπποςN2-GPM αὐτόςRD-GSM σείωVCI-API3S πᾶςA1S-NSF ὁRA-NSF γῆN1-NSF καίC ἥκωVF-FAI3S καίC καταἐσθίωVF-FMI3S ὁRA-ASF γῆN1-ASF καίC ὁRA-ASN πλήρωμαN3M-ASN αὐτόςRD-GSF πόλιςN3I-ASF καίC ὁRA-APM καταοἰκέωV2-PAPAPM ἐνP αὐτόςRD-DSF |
[16]We shall hear the neighing of his swift horses out of Dan: the whole land quaked at the sound of the neighing of his horses; and he shall come, and devour the land and the fullness of it; the city, and them that dwell in it. |
[17]διότιC ἰδούI ἐγώRP-NS ἐκ ἀποστέλλωV1-PAI1S εἰςP σύRP-AP ὄφιςN3I-APM θανατόωV4-PAPAPM ὅςRR-DPM οὐD εἰμίV9-PAI3S ἐπαΐωVA-AAN καίC δάκνωVF-FMI3P σύRP-AP |
[17]For, behold, I send forth against you deadly serpents, which cannot be charmed, and they shall bite you |
[18]ἀνίατοςA1B-NPN μετάP ὀδύνηN1-GSF καρδίαN1A-GSF σύRP-GP ἀπορέωV2-PPPGSF |
[18]mortally with the pain of your distressed heart. |
[19]ἰδούI φωνήN1-NSF κραυγήN1-GSF θυγάτηρN3-GSF λαόςN2-GSM ἐγώRP-GS ἀπόP γῆN1-GSF μακρόθενD μήD κύριοςN2-NSM οὐD εἰμίV9-PAI3S ἐνP *σιωνN--DSF ἤC βασιλεύςN3V-NSM οὐD εἰμίV9-PAI3S ἐκεῖD διάP τίςRI-ASN παραὀργίζωVAI-AAI3P ἐγώRP-AS ἐνP ὁRA-DPM γλυπτόςA1-DPM αὐτόςRD-GPM καίC ἐνP μάταιοςA1A-DPM ἀλλότριοςA1A-DPM |
[19]Behold, there is a sound of the cry of the daughter of my people from a land afar off: Is not the Lord in Sion? is there not a king there? because they have provoked me with their graven images, and with strange vanities. |
[20]διαἔρχομαιVBI-AAI3S θέροςN3E-NSN παραἔρχομαιVBI-AAI3S ἀμητόςN2-NSM καίC ἐγώRP-NP οὐD διασώζωVCI-API1P |
[20]The summer is gone, the harvest is past, and we are not saved. |
[21]ἐπίP σύντριμμαN3M-DSN θυγάτηρN3-GSF λαόςN2-GSM ἐγώRP-GS σκοτόωVCI-API1S ἀπορίαN1A-DSF καταἰσχύωVA-AAI3P ἐγώRP-AS ὠδίνN3-NPF ὡςC τίκτωV1-PAPGSF |
[21]For the breach of the daughter of my people I have been saddened: in my perplexity pangs have seized upon me as of a woman in travail. |
[22]μήD ῥητίνηN1-NSF οὐD εἰμίV9-PAI3S ἐνP *γαλαάδN--DSM ἤC ἰατρόςN2-NSM οὐD εἰμίV9-PAI3S ἐκεῖD διάP τίςRI-ASN οὐD ἀναβαίνωVZI-AAI3S ἴασιςN3I-NSF θυγάτηρN3-GSF λαόςN2-GSM ἐγώRP-GS |
[22]And is there no balm in Galaad, or is there no physician there? why has not the healing of the daughter of my people taken place? |
[23]τίςRI-NSM δίδωμιVF-FAI3S κεφαλήN1-DSF ἐγώRP-GS ὕδωρN3-ASN καίC ὀφθαλμόςN2-DPM ἐγώRP-GS πηγήN1-ASF δάκρυN2N-GPN καίC κλαίωVF-FMI1S ὁRA-ASM λαόςN2-ASM ἐγώRP-GS οὗτοςRD-ASM ἡμέραN1A-GSF καίC νύξN3-GSF ὁRA-APM τραυματίζωVT-XMPAPM θυγάτηρN3-GSF λαόςN2-GSM ἐγώRP-GS |
23[No verse] |