|
[1]Then answered Zophar the Naamathite, and said, |
[1]ܘܲܥ̣ܢܵܐ ܨܘܿܦܵܪ ܢܲܥܡܬ̣ܵܝܵܐ: ܘܐܸܡܲܪ. |
[2]Should not the multitude of words be answered? Or should a great talker be justified? |
[2]ܒܣܘܿܓ̣ܵܐܐ ܕܡܸܠܹ̈ܐ ܠܵܐ ܥܵܢܹܿܐ. ܐܵܦܠܵܐ ܓܲܒ̣ܪܵܐ ܡܲܠܵܠܵܐ ܒܦܸܬ̣ܓ̣ܵܡܵܘ̈ܗܝ ܡܸܙܕܲܕܲܩ. |
[3]Should men hold their peace at thy lies? And when thou mockest others, shall none make thee ashamed? |
[3]ܗܵܐ ܥܲܠ ܡܸܠܲܝ̈ܟ ܡܝܼ̈ܬܹܐ ܗ̄ܘܼ ܢܸܫܬ̇ܩܘܼܢ. ܐܲܢ̄ܬ̇ ܡܡܲܠܸܠ: ܘܠܲܝܬ̇ ܕܟ݂ܵܠܹ̈ܐ ܠܵܟ݂. ܘܐܸܢ ܡܡܲܝܸܩ ܐܲܢ̄ܬ̇: ܠܲܝܬ̇ ܕܡܲܟܸ̇ܣ ܠܵܟ݂. |
[4]For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes. |
[4]ܘܐܵܡܲܪ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܕܟܹܐܢܵܐܝܼܬ̣ ܐܸܬ̇ܕܲܒ̇ܪܹܬ̣. ܘܲܕ݂ܟܸܐ ܗ̄ܘܲܝܬ̇ ܒܥܲܝ̈ܢܲܝ ܢܲܦ̮ܫܵܟ݂. |
[5]But, oh that God would speak and open his lips against thee! |
[5]ܒܪܲܡ ܡ̇ܢ ܕܹܝܢ ܥ̣ܒܲܕ݂ ܕܝܵܗܹ̇ܒ̣ ܗ̄ܘܼܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܦܸܬ̣ܓ̣ܵܡܵܐ. ܘܲܡܪܝܼܡ ܗ̄ܘ̣ܵܐ ܣܸܦ̈ܘܵܬܹܗ ܥܲܡܵܟ݂. |
[6]That he might show thee the secrets of wisdom, how thou hast deserved double, according to right: know therefore that God hath forgotten thee for thine iniquity. |
[6]ܘܲܡܚܵܘܹܐ ܗ̄ܘܼܵܐ ܠܵܟ݂ ܟܲܣ̈ܝܵܬ̣ܵܐ ܕܚܸܡ̱ܬ̣ܵܐ. ܡܸܛܠ ܕܐܝܼܬ̣ ܠܵܗ̇ ܩܸܦܠܹ̈ܐ ܠܚܸܟ݂ܡ̱ܬ̣ܵܐ. ܘܝܵܕܲܥ ܗ̄ܘܲܝܬ̇ ܕܫܵܒܹ̇ܩ ܗ̄ܘܼܵܐ ܠܵܟ݂ ܐܲܠܵܗܵܐ ܚܛܵܗܲܝ̈ܟ. |
[7]Canst thou by searching find out God? Canst thou find out the Almighty to his perfection? |
[7]ܒܘܼܕܵܩܹܗ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܡܸܫܟܲܚ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܠܡܸܕܲܥ. ܐܵܘ ܥܲܠ ܣܵܘܦܹܗ ܕܚܲܣܝܼܢܵܐ ܡܸܫܟܲܚ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܠܲܡܩܵܡ. |
[8]The heavens are high, what canst thou do? It is deeper than the hell, how canst thou know it? |
[8]ܪܵܘܡܵܐ ܕܲܫܡܲܝܵܐ ܝܵܕܲܥ ܐܲܢ̄ܬ̇. ܐܵܘ ܥܘܼܡܩܵܐ ܕܲܫܝܘܿܠ ܡ̣ܢ ܐܲܝܡܸܟܵܐ ܝܵܕܲܥ ܐܲܢ̄ܬ̇. |
[9]The measure thereof is longer than the earth, and it is broader than the sea. |
[9]ܐܲܪܝܼܟ݂ܵܐ ܗ̄ܝܼ ܡ̣ܢ ܐܲܪܥܵܐ ܡܫܘܼܚܬ̣ܵܗ̇. ܘܦܲܬ̣ܝܵܐ ܗ̄ܝ ܡ̣ܢ ܝܲܡܵܐ. |
[10]If he cut off and shut up, or gather together, who can turn him back? |
[10]ܐܸܢ ܢܸܥܒܲܪ ܢܹܐܚܘܿܕ݂ ܘܲܢܟܲܢܸܫ: ܡܲܢ̣ܘܼ ܡܲܗܦܸܟ݂ ܠܹܗ. |
[11]For he knoweth vain men, and seeth iniquity, and him that understandeth nothing. |
[11]ܡܸܛܠ ܕܗ̤ܘܝܘܼ ܓܹܝܪ ܝܵܕܲܥ: ܐܸܡܲܬ̣ܝ ܗܵܘܹܿܐ ܙܲܒ̣ܢܵܐ. ܘܚܵܙܹ̇ܐ ܥܵܘܼܠܵܐ: ܘܗ̤ܘ ܡܸܬ̣ܒܲܝܲܢ. |
[12]Yet vain man would be wise, though man new born is like a wild ass colt. |
[12]ܘܓܲܒ̣ܪܵܐ ܕܲܕ݂ܟ݂ܐ ܡܸܬ̣ܠܲܒܲܒ̣. ܘܲܕ݂ܓܲܢ̄ܒܵܪ: ܥܵܕܲܪ ܠܐ̄ܢܵܫ. |
[13]If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him: |
[13]ܐܸܠܘܼ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܐܲܬ̣ܩܸܢ̣ܬ̇ ܠܸܒܵܟ݂: ܘܲܦܫܲܛ̣ܬ̇ ܐܝܼܕܲܝ̈ܟ ܠܘܵܬܹܗ. |
[14]If iniquity be in thine hand, put it far away, and let no wickedness dwell in thy tabernacle. |
[14]ܐܸܢ ܐܝܼܬ̣ ܗ̄ܘܼܵܐ ܥܵܘܼܠܵܐ ܒܐܝܼܕܲܝ̈ܟ: ܡܲܪܚܸܩ ܗ̄ܘܼܵܐ ܠܹܗ. ܘܠܵܐ ܐܲܫ̣ܪܝܼܬ̇ ܒܡܲܫܟ̇ܢܵܟ݂ ܥܵܘܼܠܵܐ. |
[15]Then truly shalt thou lift up thy face without spot, and shalt be stable, and shalt not fear. |
[15]ܘܗܵܝܕܹܿܝܢ ܬܪܝܼܡ ܐܝܼܕܲܝ̈ܟ: ܘܡ̣ܢ ܥܵܩܵܐ ܠܵܐ ܬܸܕ݂ܚܲܠ. |
[16]But thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that are past. |
[16]ܘܗܵܝܕܹܿܝܢ ܥܲܡܠܵܟ݂ ܬܸܬ̣̱ܢܫܸܐ. ܘܐܲܝܟ݂ ܡܲـ̈ـܝܵܐ ܥܵܒ̣̇ܘܿܪܹ̈ܐ ܬܸܬ̇ܕ̇ܒܲܪ. |
[17]Thine age also shall appear more clear than the noon day: thou shalt shine and be as the morning. |
[17]ܘܡ̣ܢ ܛܲܗܪܵܐ ܢܩܘܼܡ ܚܸܦܪܵܐ. ܘܥܲܪܦܸܠܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܨܲܦܪܵܐ ܬܸ̇ܗܘܹܐ. |
[18]And thou shalt be bold, because there is hope: and thou shalt dig pits, and shalt lie down safely. |
[18]ܘܬܸܬ̇ܟܸܠ ܕܐܝܼܬ̣ ܣܲܒ̣ܪܵܐ: ܘܬܸܕ݂ܡܲܟ݂ ܘܲܬܸܬ̇ܢܝܼܚ. |
[19]For when thou takest thy rest, none shall make thee afraid: yea, many shall make suit unto thee. |
[19]ܘܠܲܝܬ̇ ܕܲܡܥܝܼܪ ܠܵܟ݂. ܢܸܒ̣ܥܘܿܢ ܐܲܦܲܝ̈ܟ ܣܲܓܝܼ̈ܐܹܐ. |
[20]But the eyes of the wicked shall fail, and their refuge shall perish, and their hope shall be sorrow of mind. |
[20]ܘܥܲܝܢܲܝ̈ܗܘܿܢ ܕܪܲܫܝܼܥܹܐ ܢܸܚܫ̈ܟ݂ܵܢ. ܘܬ̣ܘܼܩܦܗܘܿܢ ܢܹܐܒܲܕ݂ ܡܸܢܗܘܿܢ: ܘܣܲܒ̣ܪܵܐ ܕܢܲܦ̮̈ܫܵܬ̣ܗܘܿܢ. |