|
[1]Behold, mine eye has seen these things, and mine ear has heard them. |
[1]הן־כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה |
[2]And I know all that ye too know; and I have not less understanding than you. |
[2]כדעתכם ידעתי גם־אני לא־נפל אנכי מכם |
[3]Nevertheless I will speak to the Lord, and I will reason before him, if he will. |
[3]אולם־אני אל־שדי אדבר והוכח אל־אל אחפץ |
[4]But ye are all bad physicians, and healers of diseases. |
[4]ואולם אתם טפלי־שקר רפאי אלל כלכם |
[5]But would that ye were silent, and it would be wisdom to you in the end. |
[5]מי־יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה |
[6]But hear ye the reasoning of my mouth, and attend to the judgment of my lips. |
[6]שמעו־נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו |
[7]Do ye not speak before the Lord, and utter deceit before him? |
[7]הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה |
[8]Or will ye draw back? nay do, ye yourselves be judges. |
[8]הפניו תשאון אם־לאל תריבון |
[9]For it were well if he would thoroughly search you: for though doing all things in your power ye should attach yourselves to him, |
[9]הטוב כי־יחקר אתכם אם־כהתל באנוש תהתלו בו |
[10]he will not reprove you at all the less: but if moreover ye should secretly respect persons, |
[10]הוכח יוכיח אתכם אם־בסתר פנים תשאון |
[11]shall not his whirlpool sweep you round, and terror from him fall upon you? |
[11]הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם |
[12]And your glorying shall prove in the end to you like ashes, and your body like a body of clay. |
[12]זכרניכם משלי־אפר לגבי־חמר גביכם |
[13]Be silent, that I may speak, and cease from mine anger, |
[13]החרישו ממני ואדברה־אני ויעבר עלי מה |
[14]while I may take my flesh in my teeth, and put my life in my hand. |
[14]על־מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי |
[15]Though the Mighty One should lay hand upon me, forasmuch as he has begun, verily I will speak, and plead before him. |
[15]הן יקטלני לא [Q: לו] איחל אך־דרכי אל־פניו אוכיח |
[16]And this shall turn to me for salvation; for fraud shall have no entrance before him. |
[16]גם־הוא־לי לישועה כי־לא לפניו חנף יבוא |
[17]Hear, hear ye my words, for I will declare in your hearing. |
[17]שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם |
[18]Behold, I am near my judgment: I know that I shall appear evidently just. |
[18]הנה־נא ערכתי משפט ידעתי כי־אני אצדק |
[19]For who is he that shall plead with me, that I should now be silent, and expire? |
[19]מי־הוא יריב עמדי כי־עתה אחריש ואגוע |
[20]But grant me two things: then I will not hide myself from thy face. |
[20]אך־שתים אל־תעש עמדי אז מפניך לא אסתר |
[21]Withhold thine hand from me: and let not thy fear terrify me. |
[21]כפך מעלי הרחק ואמתך אל־תבעתני |
[22]Then shalt thou call, and I will hearken to thee: or thou shalt speak, and I will give thee an answer. |
[22]וקרא ואנכי אענה או־אדבר והשיבני |
[23]How many are my sins and my transgressions? teach me what they are. |
[23]כמה לי עונות וחטאות פשעי וחטאתי הדיעני |
[24]Wherefore hidest thou thyself from me, and deemest me thine enemy? |
[24]למה־פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך |
[25]Wilt thou be startled at me, as at a leaf shaken by the wind? or wilt thou set thyself against me as against grass borne upon the breeze? |
[25]העלה נדף תערוץ ואת־קש יבש תרדף |
[26]for thou hast written evil things against me, and thou hast compassed me with the sins of my youth. |
[26]כי־תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי |
[27]And thou hast placed my foot in the stocks; and thou hast watched all my works, and hast penetrated my heels. |
[27]ותשם בסד רגלי ותשמור כל־ארחתי על־שרשי רגלי תתחקה |
[28]I am as that which waxes old like a bottle, or like a moth-eaten garment. |
[28]והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש |