«
Peshitta OT
PesOT
King James Version
KJV
[1]ܗܵܟܲܢܵܐ ܗ̄ܘܼ ܐ̄ܢܵܫܵܐ ܝܼܠܝܼܕ݂ ܐܲܢ̄ܬ̇ܬ̣ܵܐ. ܘܲܙܥܘܿܪ ܝܵܘ̈ܡܝܼܢ ܗ̄ܘܼ: ܘܣܵܒܹ̇ܠ ܙܵܘܥܵܐ. [1]Man that is born of a woman is of few days and full of trouble.
[2]ܘܐܲܝܟ݂ ܥܘܼܦܝܵܐ ܢܵܦܹ̇ܩ: ܘܝܵܒܹܫ ܘܚܵܡܹ̇ܐ. ܘܥܵܪܹܩ ܐܲܝܟ݂ ܛܸܠܵܠܵܐ: ܘܠܵܐ ܩܵܐܹܿܡ. [2]He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
[3]ܐܵܦ ܥܲܠ ܗܵܢܵܐ ܦܬܲܚ̣ܬ̇ ܥܲܝܢܲܝ̈ܟ. ܘܠܹܗ ܬܲܥܸܠ ܒܕ݂ܝܼܢܵܐ ܥܲܡܵܟ݂. [3]And doth thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
[4]ܡܲܢ̣ܘܼ ܢܸܬܸ̇ܠ ܕܲܟ݂ܝܵܐ ܡ̣ܢ ܛܲܡܵܐܐ: ܐܵܦܠܵܐ ܚܲܕ݂. [4]Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
[5]ܐܸܢ ܦܣܝܼܩܝܼܢ ܐܸܢܘܿܢ ܝܵܘܡܵܘ̈ܗܝ: ܘܡܸܢܝܵܢܵܐ ܕܝܲܪ̈ܚܵܘܗܝ ܓܙܝܼܪܝܼܢ. ܢܵܡ̇ܘܿܣܵܐ ܥ̣ܒܲܕ̇ܬ̇ ܕܠܵܐ ܢܸܥܒܲܪ ܡܸܢܹܗ. [5]Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
[6]ܘܲܢܦܘܼܫ ܥܕܲܡܵܐ ܕܢܸܪܗܲܛ ܐܲܝܟ݂ ܐܲܓ̣ܝܼܪܵܐ ܝܵܘܡܵܘ̈ܗܝ. [6]Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
[7]ܡܸܛܠ ܕܐܝܼܬ̣ ܠܩܲܝܣܵܐ ܣܲܒ̣ܪܵܐ. ܕܐܸܢ ܡܸܬ̣ܦܣܸܩ: ܬܘܼܒ̣ ܡܲܚܠܸܦ: ܘܲܥܢܵܩܵܘ̈ܗܝ ܠܵܐ ܥܵܢ̈ܕܵܢ. [7]For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
[8]ܘܐܸܢ ܢܸܣܐܲܒ̣: ܒܐܲܪܥܵܐ ܥ̣ܩܵܪܹܗ: ܘܲܒ̣ܥܲܦܪܵܐ ܬܡܘܼܬ̣ ܡܵܘܥܝܼܬܹܗ. [8]Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
[9]ܡ̣ܢ ܪܹܝܚܵܐ ܕܡܲـ̈ـܝܵܐ ܢܲܦܪܲܥ: ܘܢܸܥܒܸ̇ܕ݂ ܛܲܪ̈ܦܹܐ ܐܲܝܟ݂ ܢܨܝܼܒ̣ܵܐ. [9]Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
[10]ܘܓܲܒ̣ܪܵܐ ܡܵܐܹ̇ܬ̣: ܘܒ̣ܵܠܹ̇ܐ ܘܣܵܐܹ̇ܦ ܒܲܪܢܵܫܵܐ: ܘܠܲܝܬܵܘܗܝ. [10]But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
[11]ܥܵܢ̇ܕܝܼܢ ܡܲـ̈ـܝܵܐ ܡ̣ܢ ܝܲܡܵܐ: ܘܢܲܗܪܵܐ ܚܵܪܹܒ̣ ܘܝܵܒܸܫ. [11]As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
[12]ܘܓܲܒ̣ܪܵܐ ܕܫܵܟܹ̇ܒ̣: ܠܵܐ ܩܵܐܹ̇ܡ ܥܲܕ݂ ܒܵܠܹ̇ܝܢ ܫܡܲܝܵܐ: ܠܵܐ ܢܸܬ̇ܬ̇ܥܝܼܪܘܿܢ ܘܠܵܐ ܢܵܕ̇ܝܼܢ ܡ̣ܢ ܫܸܢܲܬ̣ܗܘܿܢ. [12]So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
[13]ܡ̇ܢ ܕܹܝܢ ܥ̣ܒܲܕ݂ ܕܒܲܫܝܘܿܠ ܛܲܫܝܼܬܵܢܝ: ܘܣܲܬܲܪܬܵܢܝ ܥܕܲܡܵܐ ܕܢܸܥܒܲܪ ܪܘܼܓ̣ܙܵܟ݂ ܘܣܵܡܬ̇ ܠܝܼ ܕܹܝܢ ܩܝܵܡܵܐ ܘܐܸܬ̇ܕܲܟܲܪܬܵܢܝ. [13]O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!
[14]ܐܸܢ ܡܵܐܹ̇ܬ̣ ܓܲܒ̣ܪܵܐ: ܕܲܠܡܵܐ ܚܵܝܹ̈ܐ. ܘܟ݂ܠܗܘܿܢ ܝܵܘ̈ܡܵܬ̣ܵܐ ܕܲܥܠܲܝܡܘܼܬܹܗ ܡܣܲܟܹ̇ܐ: ܥܕܲܡܵܐ ܕܐܵܬ̣ܝܵܐ ܣܲܝܒܿܘܼܬܹܗ. [14]If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
[15]ܐܸܢ ܬܸܩܪܹܝܢܝ: ܐܹܥܢܹܝܟ݂: ܘܥܲܠ ܥܒ̣ܵܕ݂ ܐܝܼܕܲܝܟ ܐܸܬ̣ܚܲܫܲܒ̣. [15]Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.
[16]ܡܸܛܠ ܗܲܠܟ݂ܵܬ݂̈ܝ ܕܗܵܫܵܐ ܠܵܐ ܬܸܡܢܹܐ ܘܠܵܐ ܬܸܛܲܪ ܥܲܠ ܚܛܵܗܲܝ݁. [16]For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
[17]ܚܬ̣ܘܿܡ ܒܲܨܪܵܪܵܐ ܚܵܘ̈ܒܲܝ. ܘܐܲܦܪܸܩ ܡܹܢܝ ܚܛܵܗܲܝ̈. [17]My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity.
[18]ܫܲܪܝܼܪܵܐܝܼܬ̣ ܛܘܼܪܵܐ ܥܲܫܝܼܢܵܐ ܢܵܦܹ̇ܠ: ܐܵܘ ܫܩܝܼܦܵܐ ܡܸܬ̇ܬ̇ܙܝܼܥ ܡ̣ܢ ܕܘܼܟ̇ܬܹܗ. [18]And surely the mountains falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.
[19]ܟܹܐܦܵܐ ܫܵܚܩܵܐ ܡܲـ̈ـܝܵܐ: ܐܵܘ ܟܸܬܵܐ ܥܲܦܪܵܗ̇ ܕܐܲܪܥܵܐ. ܣܲܒ̣ܪܵܐ ܕܐ̄ܢܵܫܵܐ ܐܵܘܒܸܕܲܬ̇. [19]The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
[20]ܬܲܥܫܢܝܼܘܗܝ ܠܥܵܠܲܡ ܘܲܢܗܲܠܸܟ݂ ܒܒܸܗܬ̇ܬ̣ܵܐ ܕܐܲܦܵܘ̈ܗܝ ܬܸܫܕܸ̇ܝܘܗܝ. [20]Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.
[21]ܐܸܢ ܢܸܣܓܘܿܢ ܒܢܵܘ̈ܗܝ: ܠܵܐ ܝܵܕܲܥ ܘܐܸܢ ܢܸܙܥܪܘܼܢ: ܠܵܐ ܡܸܫܬܵܘܕܲܥ ܠܗܘܿܢ. [21]His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.
[22]ܒܪܲܡ ܒܸܣܪܹܗ ܥܠܵܘܗܝ ܢܸܟ݂ܐܲܒ̣. ܘܢܲܦ̮ܫܹܗ ܥܠܵܘܗܝ ܬܸܬ̣ܐ̱ܒܸܠ. [22]But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.
Source: sacred-texts.com
Top