|
[1]וַ֭יַּעַן אֱלִיפַ֥ז הַֽתֵּימָנִ֗י וַיֹּאמַֽר׃ |
[1]Then answered Eliphaz the Temanite, and said, |
[2]הֶֽחָכָ֗ם יַעֲנֶ֥ה דַֽעַת־ר֑וּחַ וִֽימַלֵּ֖א קָדִ֣ים בִּטְנֹֽו׃ |
[2]Shall a wise man speak words of the wind, and fill his belly with the east wind? |
[3]הֹוכֵ֣חַ בְּ֭דָבָר לֹ֣א יִסְכֹּ֑ון וּ֝מִלִּ֗ים לֹא־יֹועִ֥יל בָּֽם׃ |
[3]Shall he dispute with words not comely? Or with talk that is not profitable? |
[4]אַף־אַ֭תָּה תָּפֵ֣ר יִרְאָ֑ה וְתִגְרַ֥ע יחָ֗ה לִפְנֵי־אֵֽל׃ |
[4]Surely thou hast cast off fear, and restrainest prayer before God. |
[5]כִּ֤י יְאַלֵּ֣ף עֲוֹנְךָ֣ פִ֑יךָ וְ֝תִבְחַ֗ר לְשֹׁ֣ון עֲרוּמִֽים׃ |
[5]For thy mouth declareth thine iniquity, seeing thou hast chosen the tongue of the crafty. |
[6]יַרְשִֽׁיעֲךָ֣ פִ֣יךָ וְלֹא־אָ֑נִי וּ֝שְׂפָתֶ֗יךָ יַעֲנוּ־בָֽךְ׃ |
[6]Thine own mouth condemneth thee, and not I, and thy lips testify against thee. |
[7]הֲרִאישֹׁ֣ון אָ֭דָם תִּוָּלֵ֑ד וְלִפְנֵ֖י גְבָעֹ֣ות חֹולָֽלְתָּ׃ |
[7]Art thou the first man, that was born? And wast thou made before the hills? |
[8]הַבְסֹ֣וד אֱלֹ֣והַ תִּשְׁמָ֑ע וְתִגְרַ֖ע אֵלֶ֣יךָ חָכְמָֽה׃ |
[8]Hast thou heard the secret counsel of God, and dost thou restrain wisdom to thee? |
[9]מַה־יָּ֭דַעְתָּ וְלֹ֣א נֵדָ֑ע תָּ֝בִ֗ין וְֽלֹא־עִמָּ֥נוּ הֽוּא׃ |
[9]What knowest thou that we know not? And understandest that is not in us? |
[10]גַּם־שָׂ֣ב גַּם־יָשִׁ֣ישׁ בָּ֑נוּ כַּבִּ֖יר מֵאָבִ֣יךָ יָמִֽים׃ |
[10]With us are both ancient and very aged men, far older than thy father. |
[11]הַמְעַ֣ט מִ֭מְּךָ תַּנְחֻמֹ֣ות אֵ֑ל וְ֝דָבָ֗ר לָאַ֥ט עִמָּֽךְ׃ |
[11]Seem the consolations of God small unto thee? Is this thing strange unto thee? |
[12]מַה־יִּקָּחֲךָ֥ לִבֶּ֑ךָ וּֽמַה־יִּרְזְמ֥וּן עֵינֶֽיךָ׃ |
[12]Why doth thine heart take thee away, and what do thine eyes mean, |
[13]כִּֽי־תָשִׁ֣יב אֶל־אֵ֣ל רוּחֶ֑ךָ וְהֹצֵ֖אתָ מִפִּ֣יךָ מִלִּֽין׃ |
[13]That thou answerest to God at thy pleasure, and bringest such words out of thy mouth? |
[14]מָֽה־אֱנֹ֥ושׁ כִּֽי־יִזְכֶּ֑ה וְכִֽי־יִ֝צְדַּ֗ק יְל֣וּד אִשָּֽׁה׃ |
[14]What is man, that he should be clean? And he that is born of woman, that he should be just? |
[15]הֵ֣ן [בִּקְדֹשֹׁו כ] (בִּ֭קְדֹשָׁיו ק) לֹ֣א יַאֲמִ֑ין וְ֝שָׁמַ֗יִם לֹא־זַכּ֥וּ בְעֵינָֽיו׃ |
[15]Behold, he found no steadfastness in his saints: yea, the heavens are not clean in his sight. |
[16]אַ֭ף כִּֽי־נִתְעָ֥ב וְֽנֶאֱלָ֑ח אִישׁ־שֹׁתֶ֖ה כַמַּ֣יִם עַוְלָֽה׃ |
[16]How much more is man abominable, and filthy, which drinketh iniquity like water? |
[17]אֲחַוְךָ֥ שְֽׁמַֽע־לִ֑י וְזֶֽה־חָ֝זִ֗יתִי וַאֲסַפֵּֽרָה׃ |
[17]I will tell thee: hear me, and I will declare that which I have seen: |
[18]אֲשֶׁר־חֲכָמִ֥ים יַגִּ֑ידוּ וְלֹ֥א כִֽ֝חֲד֗וּ מֵאֲבֹותָֽם׃ |
[18]Which wise men have told, as they have heard of their fathers, and have not kept it secret: |
[19]לָהֶ֣ם לְ֭בַדָּם נִתְּנָ֣ה הָאָ֑רֶץ וְלֹא־עָ֖בַר זָ֣ר בְּתֹוכָֽם׃ |
[19]To whom alone the land was given and no stranger passed through them. |
[20]כָּל־יְמֵ֣י רָ֭שָׁע ה֣וּא מִתְחֹולֵ֑ל וּמִסְפַּ֥ר נִ֗ים נִצְפְּנ֥וּ לֶעָרִֽיץ׃ |
[20]The wicked man is continually as one that travaileth of child, and the number of years is hid from the tyrant. |
[21]קֹול־פְּחָדִ֥ים בְּאָזְנָ֑יו בַּ֝שָּׁלֹ֗ום שֹׁודֵ֥ד יְבֹואֶֽנּוּ׃ |
[21]A sound of fear is in his ears , and in his prosperity the destroyer shall come upon him. |
[22]לֹא־יַאֲמִ֣ין וּב מִנִּי־חֹ֑שֶׁךְ [וְצָפוּ כ] (וְצָפ֖וּי ק) ה֣וּא אֱלֵי־חָֽרֶב׃ |
[22]He believeth not to return out of darkness: for he seeth the sword before him. |
[23]נֹ֘דֵ֤ד ה֣וּא לַלֶּ֣חֶם אַיֵּ֑ה יָדַ֓ע ׀ כִּֽי־נָכֹ֖ון בְּיָדֹ֣ו יֹֽום־חֹֽשֶׁךְ׃ |
[23]He wandereth to and fro for bread where he may: he knoweth that the day of darkness is prepared at hand. |
[24]יְֽ֭בַעֲתֻהוּ צַ֣ר וּמְצוּקָ֑ה תִּ֝תְקְפֵ֗הוּ כְּמֶ֤לֶךְ ׀ עָתִ֬יד לַכִּידֹֽור׃ |
[24]Affliction and anguish shall make him afraid: they shall prevail against him as a king ready to the battle. |
[25]כִּֽי־נָטָ֣ה אֶל־אֵ֣ל יָדֹ֑ו וְאֶלשַׁ֝־דַּ֗י יִתְגַּבָּֽר׃ |
[25]For he hath stretched out his hand against God, and made himself strong against the Almighty. |
[26]יָר֣וּץ אֵלָ֣יו בְּצַוָּ֑אר בַּ֝עֲבִ֗י גַּבֵּ֥י מָֽגִנָּֽיו׃ |
[26]Therefore God shall run upon him, even upon his neck, and against the most thick part of his shield. |
[27]כִּֽי־כִסָּ֣ה פָנָ֣יו בְּחֶלְבֹּ֑ו וַיַּ֖עַשׂ פִּימָ֣ה עֲלֵי־כָֽסֶל׃ |
[27]Because he hath covered his face with his fatness, and hath collops in his flank. |
[28]וַיִּשְׁכֹּ֤ון ׀ עָ֘רִ֤ים נִכְחָדֹ֗ות בָּ֭תִּים לֹא־יֵ֣שְׁבוּ לָ֑מֹו אֲשֶׁ֖ר הִתְעַתְּד֣וּ לְגַלִּֽים׃ |
[28]Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heaps, |
[29]לֹֽא־יֶ֖עְשַׁר וְלֹא־יָק֣וּם חֵילֹ֑ו וְלֹֽא־יִטֶּ֖ה לָאָ֣רֶץ מִנְלָֽם׃ |
[29]He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth. |
[30]לֹֽא־יָס֨וּר ׀ מִנִּי־חֹ֗שֶׁךְ יֹֽ֭נַקְתֹּו תְּיַבֵּ֣שׁ שַׁלְהָ֑בֶת וְ֝יָס֗וּר בְּר֣וּחַ פִּֽיו׃ |
[30]He shall never depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall go away with the breath of his mouth. |
[31]אַל־יַאֲמֵ֣ן [בַּשֹּׁו כ] (בַּשָּׁ֣יו ק) נִתְעָ֑ה כִּישָׁ֝֗־וְא תִּהְיֶ֥ה תְמוּרָתֹֽו׃ |
[31]He believeth not that he erreth in vanity: therefore vanity shall be his change. |
[32]בְּֽלֹא־יֹ֭ומֹו תִּמָּלֵ֑א וְ֝כִפָּתֹ֗ו לֹ֣א רַעֲנָֽנָה׃ |
[32]His branch shall not be green, but shall be cut off before his day. |
[33]יַחְמֹ֣ס כַּגֶּ֣פֶן בִּסְרֹ֑ו וְיַשְׁלֵ֥ךְ כַּ֝זַּ֗יִת נִצָּתֹֽו׃ |
[33]God shall destroy him as the vine her sour grape, and shall cast him off, as the olive doth her flower. |
[34]כִּֽי־עֲדַ֣ת חָנֵ֣ף גַּלְמ֑וּד וְ֝אֵ֗שׁ אָכְלָ֥ה אָֽהֳלֵי־שֹֽׁחַד׃ |
[34]For the congregation of the hypocrite shall be desolate, and fire shall devour the houses of bribes. |
[35]הָרֹ֣ה עָ֭מָל וְיָ֣לֹד אָ֑וֶן וּ֝בִטְנָ֗ם תָּכִ֥ין מִרְמָֽה׃ |
[35]For they conceive mischief and bring forth vanity, and their belly hath prepared deceit. |