Fatal error: Uncaught TypeError: get_verse(): Argument #5 ($T) must be of type string, array given, called in /var/www/vhosts/firenewt.net/esb.bible/httpdocs/app/page/scroll/multiverse.inc on line 610 and defined in /var/www/vhosts/firenewt.net/esb.bible/httpdocs/app/page/scroll/multiverse.inc:120 Stack trace: #0 /var/www/vhosts/firenewt.net/esb.bible/httpdocs/app/page/scroll/multiverse.inc(610): get_verse(1, 'Job', 23, 15, Array, 0, Array) #1 /var/www/vhosts/firenewt.net/esb.bible/httpdocs/app/page.inc(431): require('/var/www/vhosts...') #2 /var/www/vhosts/firenewt.net/esb.bible/httpdocs/app/app.php(112): require('/var/www/vhosts...') #3 /var/www/vhosts/firenewt.net/esb.bible/httpdocs/index.php(20): require('/var/www/vhosts...') #4 {main} thrown in /var/www/vhosts/firenewt.net/esb.bible/httpdocs/app/page/scroll/multiverse.inc on line 120
«
The Septuagint (w/morphology)
LXX+
Wycliffe's English Translation (1388)
Wyc
[1]ὑπολαμβάνωVB-AAPNSM δέX *ιωβN--NSM λέγωV1-PAI3S [1]Sotheli Joob answeride, and seide,
[2]καίD δήX οἶδαVX-XAI1S ὅτιC ἐκP χείρN3-GSF ἐγώRP-GSRA-NSF ἔλεγξιςN3I-NSF εἰμίV9-PAI3S καίCRA-NSF χείρN3-NSF αὐτόςRD-GSM βαρύςA3U-NSF γίγνομαιVX-XAI3S ἐπίP ἐμόςA1-DSM στεναγμόςN2-DSM [2]Now also my word is in bitternesse, and the hond of my wounde is agreggid on my weilyng.
[3]τίςRI-NSM δέX ἄραX γιγνώσκωVZ-AAO3S ὅτιC εὑρίσκωVB-AAO1S αὐτόςRD-ASM καίC ἔρχομαιVB-AAO1S εἰςP τέλοςN3E-ASN [3]Who yyueth to me, that Y knowe, and fynde hym, and come `til to his trone?
[4]εἶπονVB-AAO1S δέX ἐμαυτοῦRD-GSM κρίμαN3M-ASNRA-ASN δέX στόμαN3M-ASN ἐγώRP-GS ἐνπίμπλημιVA-AAO1S ἔλεγχοςN2-GPM [4]Y schal sette doom bifor hym, and Y schal fille my mouth with blamyngis;
[5]γιγνώσκωVZ-AAO1S δέX ῥῆμαN3M-APN ὅςRR-APN ἐγώRP-DS εἶπονVF2-FAI3S αἰσθάνομαιVB-AMO1S δέX τίςRI-ASM ἐγώRP-DS ἀποἀγγέλλωVF2-FAI3S [5]that Y kunne the wordis, whiche he schal answere to me, and that Y vnderstonde, what he schal speke to me.
[6]καίC εἰC ἐνP πολύςA1-DSF ἰσχύςN3U-DSF ἐπιἔρχομαιVF-FMI3S ἐγώRP-DS εἶταD ἐνP ἀπειλήN1-DSF ἐγώRP-DS οὐD χράωVF-FMI3S [6]Y nyle, that he stryue with me bi greet strengthe, nether oppresse me with the heuynesse of his greetnesse.
[7]ἀλήθειαN1A-NSF γάρX καίC ἔλεγχοςN2-NSM παράP αὐτόςRD-GSM ἐκἄγωVB-AAO3S δέX εἰςP τέλοςN3E-ASNRA-ASN κρίμαN3M-ASN ἐγώRP-GS [7]Sette he forth equite ayens me, and my doom come perfitli to victorie.
[8]εἰςP γάρX πρῶτοςA1-APNS πορεύομαιVF-FMI1S καίC οὐκέτιD εἰμίV9-PAI1SRR-APN δέX ἐπίP ἔσχατοςA1-DPM τίςRI-ASN οἶδαVX-XAI1S [8]If Y go to the eest, God apperith not; if Y go to the west, Y schal not vndurstonde hym; if Y go to the left side,
[9]ἀριστερόςA1-APN ποιέωVA-AAPGSM αὐτόςRD-GSM καίC οὐD καταἔχωVBI-AAI1S περιβάλλωVF2-FAI3S δεξιόςA1A-APN καίC οὐD ὁράωVF-FMI1S [9]what schal Y do? Y schal not take hym; if Y turne me to the riyt side, Y schal not se hym.
[10]οἶδαVX-XAI3S γάρX ἤδηD ὁδόςN2-ASF ἐγώRP-GS διακρίνωVAI-AAI3S δέX ἐγώRP-AS ὥσπερDRA-ASN χρυσίονN2N-ASN [10]But he knowith my weie, and he schal preue me as gold, that passith thorouy fier.
[11]ἐκἔρχομαιVF-FMI1S δέX ἐνP ἔνταλμαN3M-DPN αὐτόςRD-GSM ὁδόςN2-APF γάρX αὐτόςRD-GSM φυλάσσωVAI-AAI1S καίC οὐD μήD ἐκκλίνωV1-PAI1S [11]My foot suede hise steppis; Y kepte his weie, and Y bowide not awey fro it.
[12]ἀπόP ἔνταλμαN3M-GPN αὐτόςRD-GSM καίC οὐD μήD παραἔρχομαιVB-AAS1S ἐνP δέX κόλποςN2-DSM ἐγώRP-GS κρύπτωVAI-AAI1S ῥῆμαN3M-APN αὐτόςRD-GSM [12]Y yede not awei fro the comaundementis of hise lippis; and Y hidde in my bosum the wordis of his mouth.
[13]εἰC δέX καίC αὐτόςRD-NSM κρίνωVAI-AAI3S οὕτωςD τίςRI-NSM εἰμίV9-PAI3SRA-NSM ἀντιεἶπονVB-AAPNSM αὐτόςRD-DSM ὅςRR-ASN γάρX αὐτόςRD-NSM θέλωVAI-AAI3S καίD ποιέωVAI-AAI3S [13]For he is aloone, and no man may turne awei hise thouytis; and what euer thing he wolde, his wille dide this thing.
14[No verse] [14]Whanne he hath fillid his wille in me, also many othere lijk thingis ben redi to hym.