Wycliffe's English Translation (1388)
Wycliffe
Translated from the Latin in the 14th century
[1]Sotheli Joob answeride, and seide, [2]Now also my word is in bitternesse, and the hond of my wounde is agreggid on my weilyng. [3]Who yyueth to me, that Y knowe, and fynde hym, and come `til to his trone? [4]Y schal sette doom bifor hym, and Y schal fille my mouth with blamyngis; [5]that Y kunne the wordis, whiche he schal answere to me, and that Y vnderstonde, what he schal speke to me. [6]Y nyle, that he stryue with me bi greet strengthe, nether oppresse me with the heuynesse of his greetnesse. [7]Sette he forth equite ayens me, and my doom come perfitli to victorie. [8]If Y go to the eest, God apperith not; if Y go to the west, Y schal not vndurstonde hym; if Y go to the left side, [9]what schal Y do? Y schal not take hym; if Y turne me to the riyt side, Y schal not se hym. [10]But he knowith my weie, and he schal preue me as gold, that passith thorouy fier. [11]My foot suede hise steppis; Y kepte his weie, and Y bowide not awey fro it. [12]Y yede not awei fro the comaundementis of hise lippis; and Y hidde in my bosum the wordis of his mouth. [13]For he is aloone, and no man may turne awei hise thouytis; and what euer thing he wolde, his wille dide this thing. [14]Whanne he hath fillid his wille in me, also many othere lijk thingis ben redi to hym. [15]And therfor Y am disturblid of his face, and Y biholdynge hym am anguyschid for drede. [16]God hath maad neische myn herte, and Almyyti God hath disturblid me. [17]For Y perischide not for derknessis neiyynge; nethir myist hilide my face.
Credit

Author: John Wycliffe (1328 – 1384)
Top