|
[1]διὰ τί δὲ κύριον ἔλαθον ὧραι |
[1]Why, seeing times are not hid from the Almighty, do they that know him not see his days? |
[2]ἀσεβεῖς δὲ ὅριον ὑπερέβησαν ποίμνιον σὺν ποιμένι ἁρπάσαντες |
[2]Some remove the landmarks: they violently take away flocks, and their feed. |
[3]ὑποζύγιον ὀρφανῶν ἀπήγαγον καὶ βοῦν χήρας ἠνεχύρασαν |
[3]They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge. |
[4]ἐξέκλιναν ἀδυνάτους ἐξ ὁδοῦ δικαίας ὁμοθυμαδὸν ἐκρύβησαν πραεῖς γῆς |
[4]They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together. |
[5]ἀπέβησαν δὲ ὥσπερ ὄνοι ἐν ἀγρῷ ὑπὲρ ἐμοῦ ἐξελθόντες τὴν ἑαυτῶν πρᾶξιν ἡδύνθη αὐτῷ ἄρτος εἰς νεωτέρους |
[5]Behold, as wild asses in the desert, they go forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children. |
[6]ἀγρὸν πρὸ ὥρας οὐκ αὐτῶν ὄντα ἐθέρισαν ἀδύνατοι δὲ ἀμπελῶνας ἀσεβῶν ἀμισθὶ καὶ ἀσιτὶ ἠργάσαντο |
[6]They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked. |
[7]γυμνοὺς πολλοὺς ἐκοίμισαν ἄνευ ἱματίων ἀμφίασιν δὲ ψυχῆς αὐτῶν ἀφείλαντο |
[7]They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold. |
[8]ἀπὸ ψεκάδων ὀρέων ὑγραίνονται παρὰ τὸ μὴ ἔχειν αὐτοὺς σκέπην πέτραν περιεβάλοντο |
[8]They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter. |
[9]ἥρπασαν ὀρφανὸν ἀπὸ μαστοῦ ἐκπεπτωκότα δὲ ἐταπείνωσαν |
[9]They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor. |
[10]γυμνοὺς δὲ ἐκοίμισαν ἀδίκως πεινώντων δὲ τὸν ψωμὸν ἀφείλαντο |
[10]They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry; |
[11]ἐν στενοῖς ἀδίκως ἐνήδρευσαν ὁδὸν δὲ δικαίαν οὐκ ᾔδεισαν |
[11]Who make oil within their walls, and tread their wine-presses, and suffer thirst. |
[12]οἳ ἐκ πόλεως καὶ οἴκων ἰδίων ἐξεβάλλοντο ψυχὴ δὲ νηπίων ἐστέναξεν μέγα αὐτὸς δὲ διὰ τί τούτων ἐπισκοπὴν οὐ πεποίηται |
[12]Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them. |
[13]ἐπὶ γῆς ὄντων αὐτῶν καὶ οὐκ ἐπέγνωσαν ὁδὸν δὲ δικαιοσύνης οὐκ ᾔδεισαν οὐδὲ ἀτραποὺς αὐτῆς ἐπορεύθησαν |
[13]They are of those that rebel against the light; they know not its ways, nor abide in its paths. |
[14]γνοὺς δὲ αὐτῶν τὰ ἔργα παρέδωκεν αὐτοὺς εἰς σκότος καὶ νυκτὸς ἔσται ὡς κλέπτης |
[14]The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief. |
[15]καὶ ὀφθαλμὸς μοιχοῦ ἐφύλαξεν σκότος λέγων οὐ προσνοήσει με ὀφθαλμός καὶ ἀποκρυβὴν προσώπου ἔθετο |
[15]The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face. |
[16]διώρυξεν ἐν σκότει οἰκίας ἡμέρας ἐσφράγισαν ἑαυτούς οὐκ ἐπέγνωσαν φῶς |
[16]In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the day-time: they know not the light. |
[17]ὅτι ὁμοθυμαδὸν τὸ πρωὶ αὐτοῖς σκιὰ θανάτου ὅτι ἐπιγνώσεται ταραχὰς σκιᾶς θανάτου |
[17]For the morning is to them even as the shades of death: if one knoweth them, they are in the terrors of the shades of death. |
[18]ἐλαφρός ἐστιν ἐπὶ πρόσωπον ὕδατος καταραθείη ἡ μερὶς αὐτῶν ἐπὶ γῆς |
[18]He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards. |
[19]ἀναφανείη δὲ τὰ φυτὰ αὐτῶν ἐπὶ γῆς ξηρά ἀγκαλίδα γὰρ ὀρφανῶν ἥρπασαν |
[19]Drouth and heat consume the snow-waters: so doth the grave those who have sinned. |
[20]εἶτ ἀνεμνήσθη αὐτοῦ ἡ ἁμαρτία ὥσπερ δὲ ὁμίχλη δρόσου ἀφανὴς ἐγένετο ἀποδοθείη δὲ αὐτῷ ἃ ἔπραξεν συντριβείη δὲ πᾶς ἄδικος ἴσα ξύλῳ ἀνιάτῳ |
[20]The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree. |
[21]στεῖραν γὰρ οὐκ εὖ ἐποίησεν καὶ γύναιον οὐκ ἠλέησεν |
[21]He oppresseth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow. |
[22]θυμῷ δὲ κατέστρεψεν ἀδυνάτους ἀναστὰς τοιγαροῦν οὐ μὴ πιστεύσῃ κατὰ τῆς ἑαυτοῦ ζωῆς |
[22]He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life. |
[23]μαλακισθεὶς μὴ ἐλπιζέτω ὑγιασθῆναι ἀλλὰ πεσεῖται νόσῳ |
[23]Though it is given him to be in safety, on which he resteth; yet his eyes are upon their ways. |
[24]πολλοὺς γὰρ ἐκάκωσεν τὸ ὕψωμα αὐτοῦ ἐμαράνθη δὲ ὥσπερ μολόχη ἐν καύματι ἢ ὥσπερ στάχυς ἀπὸ καλάμης αὐτόματος ἀποπεσών |
[24]They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all others, and cut off as the tops of the ears of corn. |
[25]εἰ δὲ μή τίς ἐστιν ὁ φάμενος ψευδῆ με λέγειν καὶ θήσει εἰς οὐδὲν τὰ ῥήματά μου |
[25]And if it is not so now, who will make me a liar, and make my speech of no worth? |