«
The Septuagint
LXX
Webster Bible (1833)
Web
[1]διὰ τί δὲ κύριον ἔλαθον ὧραι [1]Why, seeing times are not hid from the Almighty, do they that know him not see his days?
[2]ἀσεβεῖς δὲ ὅριον ὑπερέβησαν ποίμνιον σὺν ποιμένι ἁρπάσαντες [2]Some remove the landmarks: they violently take away flocks, and their feed.
[3]ὑποζύγιον ὀρφανῶν ἀπήγαγον καὶ βοῦν χήρας ἠνεχύρασαν [3]They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
[4]ἐξέκλιναν ἀδυνάτους ἐξ ὁδοῦ δικαίας ὁμοθυμαδὸν ἐκρύβησαν πραεῖς γῆς [4]They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
[5]ἀπέβησαν δὲ ὥσπερ ὄνοι ἐν ἀγρῷ ὑπὲρ ἐμοῦ ἐξελθόντες τὴν ἑαυτῶν πρᾶξιν ἡδύνθη αὐτῷ ἄρτος εἰς νεωτέρους [5]Behold, as wild asses in the desert, they go forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.
[6]ἀγρὸν πρὸ ὥρας οὐκ αὐτῶν ὄντα ἐθέρισαν ἀδύνατοι δὲ ἀμπελῶνας ἀσεβῶν ἀμισθὶ καὶ ἀσιτὶ ἠργάσαντο [6]They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
[7]γυμνοὺς πολλοὺς ἐκοίμισαν ἄνευ ἱματίων ἀμφίασιν δὲ ψυχῆς αὐτῶν ἀφείλαντο [7]They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
[8]ἀπὸ ψεκάδων ὀρέων ὑγραίνονται παρὰ τὸ μὴ ἔχειν αὐτοὺς σκέπην πέτραν περιεβάλοντο [8]They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
[9]ἥρπασαν ὀρφανὸν ἀπὸ μαστοῦ ἐκπεπτωκότα δὲ ἐταπείνωσαν [9]They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
[10]γυμνοὺς δὲ ἐκοίμισαν ἀδίκως πεινώντων δὲ τὸν ψωμὸν ἀφείλαντο [10]They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
[11]ἐν στενοῖς ἀδίκως ἐνήδρευσαν ὁδὸν δὲ δικαίαν οὐκ ᾔδεισαν [11]Who make oil within their walls, and tread their wine-presses, and suffer thirst.
[12]οἳ ἐκ πόλεως καὶ οἴκων ἰδίων ἐξεβάλλοντο ψυχὴ δὲ νηπίων ἐστέναξεν μέγα αὐτὸς δὲ διὰ τί τούτων ἐπισκοπὴν οὐ πεποίηται [12]Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.
[13]ἐπὶ γῆς ὄντων αὐτῶν καὶ οὐκ ἐπέγνωσαν ὁδὸν δὲ δικαιοσύνης οὐκ ᾔδεισαν οὐδὲ ἀτραποὺς αὐτῆς ἐπορεύθησαν [13]They are of those that rebel against the light; they know not its ways, nor abide in its paths.
[14]γνοὺς δὲ αὐτῶν τὰ ἔργα παρέδωκεν αὐτοὺς εἰς σκότος καὶ νυκτὸς ἔσται ὡς κλέπτης [14]The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
[15]καὶ ὀφθαλμὸς μοιχοῦ ἐφύλαξεν σκότος λέγων οὐ προσνοήσει με ὀφθαλμός καὶ ἀποκρυβὴν προσώπου ἔθετο [15]The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.
[16]διώρυξεν ἐν σκότει οἰκίας ἡμέρας ἐσφράγισαν ἑαυτούς οὐκ ἐπέγνωσαν φῶς [16]In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the day-time: they know not the light.
[17]ὅτι ὁμοθυμαδὸν τὸ πρωὶ αὐτοῖς σκιὰ θανάτου ὅτι ἐπιγνώσεται ταραχὰς σκιᾶς θανάτου [17]For the morning is to them even as the shades of death: if one knoweth them, they are in the terrors of the shades of death.
[18]ἐλαφρός ἐστιν ἐπὶ πρόσωπον ὕδατος καταραθείη ἡ μερὶς αὐτῶν ἐπὶ γῆς [18]He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
[19]ἀναφανείη δὲ τὰ φυτὰ αὐτῶν ἐπὶ γῆς ξηρά ἀγκαλίδα γὰρ ὀρφανῶν ἥρπασαν [19]Drouth and heat consume the snow-waters: so doth the grave those who have sinned.
[20]εἶτ ἀνεμνήσθη αὐτοῦ ἡ ἁμαρτία ὥσπερ δὲ ὁμίχλη δρόσου ἀφανὴς ἐγένετο ἀποδοθείη δὲ αὐτῷ ἃ ἔπραξεν συντριβείη δὲ πᾶς ἄδικος ἴσα ξύλῳ ἀνιάτῳ [20]The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
[21]στεῖραν γὰρ οὐκ εὖ ἐποίησεν καὶ γύναιον οὐκ ἠλέησεν [21]He oppresseth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.
[22]θυμῷ δὲ κατέστρεψεν ἀδυνάτους ἀναστὰς τοιγαροῦν οὐ μὴ πιστεύσῃ κατὰ τῆς ἑαυτοῦ ζωῆς [22]He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
[23]μαλακισθεὶς μὴ ἐλπιζέτω ὑγιασθῆναι ἀλλὰ πεσεῖται νόσῳ [23]Though it is given him to be in safety, on which he resteth; yet his eyes are upon their ways.
[24]πολλοὺς γὰρ ἐκάκωσεν τὸ ὕψωμα αὐτοῦ ἐμαράνθη δὲ ὥσπερ μολόχη ἐν καύματι ἢ ὥσπερ στάχυς ἀπὸ καλάμης αὐτόματος ἀποπεσών [24]They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all others, and cut off as the tops of the ears of corn.
[25]εἰ δὲ μή τίς ἐστιν ὁ φάμενος ψευδῆ με λέγειν καὶ θήσει εἰς οὐδὲν τὰ ῥήματά μου [25]And if it is not so now, who will make me a liar, and make my speech of no worth?
Source: sacred-texts.org
Source: unbound.biola.edu

See information...
Top