«
Westminster Leningrad Codex
WLC
The Geneva Bible (1560)
Geneva
[1]וַיֹּ֣סֶף אִ֭יֹּוב שְׂאֵ֥ת מְשָׁלֹ֗ו וַיֹּאמַֽר׃ [1]So Job proceeded and continued his parable, saying,
[2]מִֽי־יִתְּנֵ֥נִי כְיַרְחֵי־קֶ֑דֶם כִּ֝ימֵ֗י אֱלֹ֣והַּ יִשְׁמְרֵֽנִי׃ [2]Oh that I were as in times past, when God preserved me!
[3]בְּהִלֹּ֣ו נֵ֭רֹו עֲלֵ֣י רֹאשִׁ֑י לְ֝אֹורֹו אֵ֣לֶךְ חֹֽשֶׁךְ׃ [3]When his light shined upon mine head: and when by his light I walked through the darkness,
[4]כַּאֲשֶׁ֣ר הָ֭יִיתִי בִּימֵ֣י חָרְפִּ֑י בְּסֹ֥וד אֱ֝לֹ֗והַּ עֲלֵ֣י אָהֳלִֽי׃ [4]As I was in the days of my youth: when God's providence was upon my tabernacle:
[5]בְּעֹ֣וד דַּי עִמָּדִ֑י סְבִ֖יבֹותַ֣י נְעָרָֽי׃ [5]When the almighty was yet with me, and my children round about me.
[6]בִּרְחֹ֣ץ הֲלִיכַ֣י בְּחֵמָ֑ה וְצ֥וּר יָצ֥וּק עִ֝מָּדִ֗י פַּלְגֵי־שָֽׁמֶן׃ [6]When I washed my paths with butter, and when the rock poured me out rivers of oil:
[7]בְּצֵ֣אתִי שַׁ֣עַר עֲלֵי־קָ֑רֶת בָּ֝רְחֹ֗וב אָכִ֥ין מֹושָׁבִֽי׃ [7]When I went out to the gate, even to the judgment seat, and when I caused them to prepare my seat in the street.
[8]רָא֣וּנִי נְעָרִ֣ים וְנֶחְבָּ֑אוּ וִֽ֝ישִׁישִׁים קָ֣מוּ עָמָֽדוּ׃ [8]The young men saw me, and hid themselves, and the aged arose, and stood up.
[9]רִים עָצְר֣וּ בְמִלִּ֑ים וְ֝כַ֗ף יָשִׂ֥ימוּ לְפִיהֶֽם׃ [9]The princes stayed talk, and laid their hand on their mouth.
[10]קֹול־נְגִידִ֥ים נֶחְבָּ֑אוּ וּ֝לְשֹׁונָ֗ם לְחִכָּ֥ם דָּבֵֽקָה׃ [10]The voice of princes was hid, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
[11]כִּ֤י אֹ֣זֶן מְעָה וַֽתְּאַשְּׁרֵ֑נִי וְעַ֥יִן רָ֝אֲתָ֗ה וַתְּעִידֵֽנִי׃ [11]And when the ear heard me, it blessed me: and when the eye saw me, it gave witness to me.
[12]כִּֽי־אֲ֭מַלֵּט עָנִ֣י מְשַׁוֵּ֑עַ וְ֝יָתֹ֗ום וְֽלֹא־עֹזֵ֥ר לֹֽו׃ [12]For I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
[13]בִּרְכַּ֣ת אֹ֭בֵד עָלַ֣י תָּבֹ֑א וְלֵ֖ב אַלְמָנָ֣ה אַרְנִֽן׃ [13]The blessing of him that was ready to perish, came upon me, and I caused the widow's heart to rejoice.
[14]צֶ֣דֶק לָ֭בַשְׁתִּי וַיִּלְבָּשֵׁ֑נִי כִּמְעִ֥יל וְ֝צָנִ֗יף מִשְׁפָּטִֽי׃ [14]I put on justice, and it covered me: my judgment was as a robe, and a crown.
[15]עֵינַ֣יִם הָ֭יִיתִי לַֽעִוֵּ֑ר וְרַגְלַ֖יִם לַפִּסֵּ֣חַ אָֽנִי׃ [15]I was the eyes to the blind, and I was the feet to the lame.
[16]אָ֣ב אָ֭נֹכִֽי לָֽאֶבְיֹונִ֑ים וְרִ֖ב לֹא־יָדַ֣עְתִּי אֶחְקְרֵֽהוּ׃ [16]I was a father unto the poor, and when I knew not the cause, I sought it out diligently.
[17]וָֽ֭אֲשַׁבְּרָה מְתַלְּעֹ֣ות עַוָּ֑ל וּ֝מִשִּׁנָּ֗יו אַשְׁלִ֥יךְ טָֽרֶף׃ [17]I break also the jaws of the unrighteous man, and plucked the prey out of his teeth.
[18]וָ֭אֹמַר עִם־קִנִּ֣י אֶגְוָ֑ע וְ֝כַחֹ֗ול אַרְבֶּ֥ה יָמִֽים׃ [18]Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
[19]שָׁרְשִׁ֣י פָת֣וּחַ אֱלֵי־מָ֑יִם וְ֝טַ֗ל יָלִ֥ין בִּקְצִירִֽי׃ [19]For my root is spread out by the water, and the dew shall lie upon my branch.
[20]כְּ֭בֹודִי חָדָ֣שׁ עִמָּדִ֑י וְ֝קַשְׁתִּ֗י בְּיָדִ֥י תַחֲלִֽיף׃ [20]My glory shall renew toward me, and my bow shall be restored in mine hand.
[21]לִֽי־שָׁמְע֥וּ וְיִחֵ֑לּוּ וְ֝יִדְּמ֗וּ לְמֹ֣ו עֲצָתִֽי׃ [21]Unto me men gave ear, and waited, and held their tongue at my counsel.
[22]אַחֲרֵ֣י דְ֭בָרִי לֹ֣א יִשְׁנ֑וּ וְ֝עָלֵ֗ימֹו תִּטֹּ֥ף מִלָּתִֽי׃ [22]After my words they replied not, and my talk dropped upon them.
[23]וְיִֽחֲל֣וּ כַמָּטָ֣ר לִ֑י וּ֝פִיהֶ֗ם פָּעֲר֥וּ לְמַלְקֹֽושׁ׃ [23]And they waited for me, as for the rain, and they opened their mouth as for the latter rain.
[24]אֶשְׂחַ֣ק אֲ֭לֵהֶם לֹ֣א יַאֲמִ֑ינוּ וְאֹ֥ור פָּ֝נַ֗י לֹ֣א יַפִּילֽוּן׃ [24]If I laughed on them, they believed it not: neither did they cause the light of my countenance to fall.
[25]אֶֽבֲחַ֣ר דַּרְכָּם֮ וְאֵשֵׁ֪ב רֹ֥אשׁ וְ֭אֶשְׁכֹּון כְּמֶ֣לֶךְ בַּגְּד֑וּד כַּאֲשֶׁ֖ר אֲבֵלִ֣ים יְנַחֵֽם׃ [25]I appointed out their way, and did sit as chief, and dwelt as a king in the army, and like him that comforteth the mourners.
Source: unbound.biola.edu

See information...
Source: archive.org
Top