|
[1]ܩܝܵܡܵܐ ܐܲܩܝܼܡܹ̇ܬ̣ ܠܥܲܝܢܲܝ̈: ܕܠܵܐ ܐܸܬ̣ܒܲܝܲܢ ܒܲܒ̣ܬ̣ܘܼܠܬܵܐ. |
[1]I Made a covenant with my eyes; why then should I think upon a maid? |
[2]ܘܡܵܢܲܐܗ̄ܝܼ ܦܵܠܓ̇ܘܼܬܹܗ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܕܡ̣ܢ ܠܥܸܠ: ܘܝܵܪܬ̇ܘܼܬܹܗ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܕܡ̣ܢ ܡܪܵܘܡܵܐ. |
[2]For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high? |
[3]ܐܸܠܵܐ ܬܒ̣ܵܪܵܐ ܠܥܵܘܿܠܹ̈ܐ: ܘܢܘܼܟ݂ܪܵܝܘܼܬ̣ܵܐ ܥܲܠ ܥܵܒ̣̇ܕܲܝ̈ ܥܵܘܼܠܵܐ. |
[3]Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity? |
[4]ܗ̤ܘܝܘܼ ܚ̣ܙܵܐ ܐܘܼܪ̈ܚܵܬ̣ܝ. ܘܟ݂ܠܗܹܝܢ ܗܲܠܟ݂ܵܬ̣̈ܝ ܡ̣ܢܵܐ. |
[4]Doth not he see my ways, and count all my steps? |
[5]ܐܸܢ ܗܲܠܟܹ̇ܬ̣ ܥܲܡ ܫܲܩܵܪܹ̈ܐ: ܘܐܸܢ ܐܸܣܬܲܪܗܲܒ̣ ܪܸ̈ܓ̣ܠܲܝ ܠܡܸܪܗܲܛ ܒܢܸܟ݂ܠܵܐ. |
[5]If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit; |
[6]ܢܸܬ̣ܩܠܲܢܝ ܒܡܲܣܲܐܬ̣ܵܐ ܕܩܘܼܫܬܵܐ. ܘܢܸܕܲܥ ܐܲܠܵܗܵܐ ܫܲܠܡܘܼܬܝ. |
[6]Let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity. |
[7]ܐܸܢ ܐܲܣܛܝܼ̇ܬ̣ ܗܲܠܟ݂ܵـ̈ـܬ̣ܝ ܡ̣ܢ ܐܘܼܪܚܵܐ. ܘܐܸܢ ܐܸܙܲܠ̣ ܠܹܒ̇ܝ ܒܵܬܪ ܥܲܝ̈ܢܲܝ. ܘܐܸܢ ܕܒܸܩ̣ ܒܝܼ ܡܸܕܹ̇ܡ. |
[7]If my step hath turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any blot hath cleaved to my hands; |
[8]ܐܸܠܵܐ ܐܸܢ ܙܸܪܥܹ̇ܬ̣: ܗܵܝܕܹܝܢ ܐܸܟ݂ܠܹ̇ܬ̣. ܘܐܸܢ ܢܸܨܒܹ̇ܬ̣: ܗܵܝܕܹ̇ܝܢ ܪܲܒ̇ܝܼܬ̣ ܘܚܸܡ̇ܠܹܬ̣. |
[8]Then let me sow, and let another eat; yes, let my offspring be rooted out. |
[9]ܘܐܸܢ ܐܸܫܬܲܕܲܠ ܠܹܒ̇ܝ ܥܲܠ ܐܲܢ̄ܬ̇ܬ̣ܵܐ ܢܘܼܟ݂ܪܵܝܬܵܐ. ܘܥܲܠ ܬܲܪܥܵܐ ܕܚܲܒ̣ܪܝ ܐܸܢ ܟܸܡܢܹ̇ܬ̣. |
[9]If my heart hath been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbor's door; |
[10]ܐܸܠܵܐ ܛܸܚܢܲܬ̤ ܠܐܲܚܪ̈ܵܢܝܼܢ ܐܲܢ̄ܬܲܬ̣ܝ: ܘܐܲܦܵܬ̤ ܒܕ݂ܘܼܟܵܐ ܐ̄ܚܪܹܢܝܵܐ. |
[10]Then let my wife grind to another, and let others bow down upon her. |
[11]ܡܸܛܠ ܕܗ̤ܝ ܚܛܝܼܬ̣ܵܐ ܗ̄ܝܼ. ܘܗ̤ܝ ܥܲܝܢܵܐ ܗ̄ܝܼ ܕܨܸܢܥ̱ܬ̣ܵܐ. |
[11]For this is a hainous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges. |
[12]ܘܢܘܼܪܵܐ ܗ̄ܝܼ ܕܲܥܕܲܡܵܐ ܠܐܲܒ̣ܕܵܢܵܐ ܐܲܟ݂ܠܵܐ. ܘܟ݂ܠܗܹܝܢ ܥܲܠ̈ܠܵܬ̣ܝ ܢܸܬ̣ܥܲܩܪ̈ܵܢ. |
[12]For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all my increase. |
[13]ܐܸܢ ܐܲܣܠܝܼܬ̣ ܕܝܼܢܵܐ ܕܥܲܒ̣ܕ̇ܝ ܘܕܲܐܡܬ̣ܝ ܡܵܐ ܕܕ݂ܵܝܢ̇ܝܼܢ ܗ̄ܘܼܵܘ ܥܲܡܝ. |
[13]If I despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, when they contended with me; |
[14]ܐܸܠܵܐ ܐܹܡ̇ܪܹܬ̣ ܡܵܢܵܐ ܐܸܥܒܸ̇ܕ݂ ܡܵܐ ܕܩܵܐܹ̇ܡ ܐܲܠܵܗܵܐ. ܘܡܵܐ ܕܦܵܩܹ̇ܕ݂: ܡܵܢܵܐ ܐܲܬ̣ܝܼܒ̣ܝܼܘܗܝ. |
[14]What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him? |
[15]ܕܗܵܐ ܒܟܲܪܣܵܐ ܕܥܲܒ̣ܕܲܢܝ ܥܲܒ̣ܕܹ̇ܗ. ܘܲܒ̣ܚܲܕ݂ ܡܲܪܒ̇ܥܵܐ ܬܲܩܢܲܢܝ. |
[15]Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb? |
[16]ܐܸܢ ܟ̇ܠܹܝܬ̣ ܠܡܸܣܟܹ̇ܢܵܐ ܡܸܕܹ̇ܡ ܕܲܨܒ̣ܵܐ ܘܐܸܢ ܐܲܚܫܟܹ̇ܬ̣ ܠܥܲܝܢܹ̈ܐ ܕܐܲܪܡܲܠܬܵܐ. |
[16]If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail; |
[17]ܐܸܢ ܐܸܟ݂ܠܹ̇ܬ̣ ܠܲܚܡܝ ܒܲܠܚܘܿܕܲܝ. ܘܠܵܐ ܝܲܬ̣ܡܵܐ ܡܸܢܹܗ ܐܸܟܲܠ̣. |
[17]Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten of it; |
[18]ܡܸܛܠ ܕܡ̣ܢ ܛܲܠܝܘܼܬ̣ܝ ܪܲܒ̇ܝܘܼܢܝ ܟܹܐܒܹ̈ܐ. ܘܡ̣ܢ ܟܲܪܣܵܗ̇ ܕܐܹܡܝ ܬܸܢ̈ܚܵܬ̣ܵܐ. |
[18](For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;) |
[19]ܐܸܢ ܚܙܹ̇ܝܬ̣ ܕܐܲܒ̇ܝܼܕ݂ ܡ̣ܢ ܒܠܲܝ ܠܒ̣ܘܼܫܵܐ. ܘܠܲܝܬ̇ ܬܲܟ݂ܣܝܼܬ̣ܵܐ ܠܒ̣ܵܝ̇ܫܵܐ. |
[19]If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering; |
[20]ܐܸܠܵܐ ܥܲܠ ܒܘܼܪ̈ܟܲܝ ܐܸܬ̣ܪܲܒ̣ܝܼܘ. ܘܡ̣ܢ ܓܸܙܹ̈ܐ ܕܥܵܢ̈ܝ ܐܸܫܬܲܚܲܢܘ. |
[20]If his loins have not blessed me, and if he hath not been warmed with the fleece of my sheep; |
[21]ܐܸܢ ܐܲܪܝܼܡܹ̇ܬ̣ ܥܲܠ ܝܲܬ̣ܡܵܐ ܐܝܼܕ݂ܝ. ܐܸܠܵܐ ܡܵܐ ܕܲܚܙܹ̇ܝܬܹܗ ܒܬܲܪܥܵܐ: ܥܲܕܲܪܬܹ̇ܗ. |
[21]If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate: |
[22]ܟܲܬ̣ܦܝ ܡ̣ܢ ܟܸܪܵܗ̇ ܬܸܦܸܠ. ܘܲܕ݂ܪܵܥܝ ܡ̣ܢ ܩܲܢܝܹܗ ܢܸܬ̇ܬ̇ܒܲܪ. |
[22]Then let my arm fall from my shoulder-blade, and my arm be broken from the bone. |
[23]ܡܸܛܠ ܕܕܸܚ̱ܠܬܹܗ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܐܲܙܝܼܥܬܲܢܝ: ܘܲܬ̣ܒ̣ܵܪܹܗ ܐܸܬ̣ܵܐ ܥܠܲܝ. ܘܡ̣ܢ ܙܵܘܼܥܬ̣ܵܐ ܠܵܐ ܐܸܫܟ̇ܚܹ̇ܬ̣ ܠܲܡܩܵܡ. |
[23]For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure. |
[24]ܐܸܢ ܥܸܒ̣ܪܹ̇ܬ̣ ܕܲܗܒ̣ܵܐ ܬܘܼܟ݂ܠܵܢܝ. ܘܐܸܢ ܐܸܡ̇ܪܹܬ̣ ܥܲܠ ܟܹܐܦܵܐ ܛܵܒ̣ܬ̣ܵܐ ܕܐܲܢ̄ܬ̇ܝ ܗ̄ܝܼ ܬܘܼܟ݂ܠܵܢܝ ܘܐܸܢ ܐܸܡ̇ܪܹܬ̣ ܥܲܠ ܣܢܝܼܢܵܐ ܕܐܲܢ̄ܬ̇ ܗ̄ܘܼ ܣܲܒ̣ܪܝ. |
[24]If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence; |
[25]ܘܐܸܢ ܚܕ݂ܝܼ̇ܬ̣ ܟܲܕ݂ ܣܓ̣ܝܼ ܩܸܢܝܵܢܝ. ܘܟܲܕ݂ ܣܓ̣ܝܼ: ܐܸܫܟ̇ܚܲܬ̤ ܐܝܼܕ݂ܝ. |
[25]If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gained much; |
[26]ܐܸܢ ܚܙܹ̇ܝܬ̣ ܢܘܼܗܪܵܐ ܟܲܕ݂ ܕܲܢܝܼܚ: ܘܣܲܗܪܵܐ ܟܲܕ݂ ܚܒ̣ܝܼܒ̣ |
[26]If I have beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness; |
[27]ܐܸܢ ܐܸܙܲܠ̣ ܘܐܸܫܬܲܕܲܠ ܒܣܸܬ̣ܪܵܐ ܠܹܒ̇ܝ. ܘܢܸܫܩܲܬ̤ ܐܝܼܕ݂ܝ ܠܦܘܼܡܝ. |
[27]And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand: |
[28]ܐܵܦ ܗ̤ܘ ܚ̣ܙܵܐ ܟܠܗܹܝܢ ܨܸܢ̈ܥܵܬ̣ܝ. ܐܸܢ ܟܲܕ̇ܒܹ̇ܬ̣ ܩܕ݂ܵܡ ܐܲܠܵܗܵܐ. |
[28]This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above. |
[29]ܘܐܸܢ ܚܕ݂ܝܼ̇ܬ̣ ܒܲܬ̣ܒ̣ܵܪܵܐ ܕܣܵܢܐܝ: ܘܐܸܢ ܕܵܨܹ̇ܬ̣ ܡܵܐ ܕܲܗܘ̤ܵܬ̣ ܠܹܗ ܒܝܼܫܬܵܐ. |
[29]If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, or have lifted up myself when evil found him: |
[30]ܘܐܸܢ ܐܲܫ̱ܠܡܹ̇ܬ̣ ܦܘܼܡܝ ܠܲܚܛܵܗܹ̈ܐ. ܘܢܲܦ̮ܫܝ ܠܲܚܕ݂ܵܐ ܡ̣ܢ ܗܵܠܹܝܢ ܠܵܐ ܫܸܐܠܲܬ̤. |
[30]Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul. |
[31]ܐܸܠܵܐ ܐܸܡܲܪܘ ܪ̈ܵܚܡܲܝ: ܡ̇ܢ ܕܹܝܢ ܝܲܗ̄ܒ̣ ܠܲܢ ܡ̣ܢ ܒܸܣܪܹܗ: ܘܠܵܐ ܣ̣ܒܲܥ̄ܢ. |
[31]If the men of my tabernacle have not said, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied. |
[32]ܒܫܘܼܩܵܐ ܠܵܐ ܐܲܒ̣ܝܼܬܹ̇ܬ̣ ܐܲܟ݂ܣܵܢܵܝܵܐ. ܘܬܲܪܥܝ ܠܐܵܪܚܵܐ ܦܸܬ̣ܚܹ̇ܬ̣. |
[32]The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveler. |
[33]ܐܸܢ ܟܲܣܝܼ̇ܬ̣ ܐܲܝܟ݂ ܐ̄ܢܵܫܵܐ ܚܛܵܗܲܝ̈. ܘܐܸܢ ܛܸܡ̇ܪܹܬ̣ ܒܛܘܼܫܝܵܐ ܚܵܘ̈ܒܲܝ. |
[33]If I have covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom: |
[34]ܐܸܢ ܕܵܫܹ̇ܬ̣ ܚܲܝܠܵܐ ܕܣܲܓ̇ܝܼ̈ܐܹܐ. ܐܸܠܵܐ ܣܘܿܓ̣ܵܐܐ ܗ̄ܘܼ ܕܫܲܪ̈ܒ̣ܵܬ̣ܵܐ ܬܲܒ̣ܪܲܢܝ. ܘܒܲܪܢܵܫܵܐ ܠܵܐ ܐܲܗܦܟܹ̇ܬ̣ ܒܬܲܪܥܵܐ. ܘܲܒ̣ܡܲܡܠܠܵܐ ܕܣܸܦ̈ܘܵܬ̣ܵܐ ܠܵܐ ܪܢܹ̇ܝܬ̣ ܓܘܼܪ̈ܵܓ̣ܵܘܗܝ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܡܲܟ̇ܟ݂ܘܼܢܝ. |
[34]Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door? |
[35]ܡ̇ܢ ܕܹܝܢ ܝܲܗ̄ܒ݂ ܡ̇ܢ ܕܫܵܡܲܥ ܠܝܼ. ܐܸܢ ܐܝܼܬ̣ܵܘܗܝ ܐܲܠܵܗܵܐ: ܢܸܥܢܹܝܢܝ. ܘܢܸܟ݂ܬ̇ܘܿܒ̣ ܒܣܸܦܪܵܐ ܕܝܼܢܵܘ̈ܗܝ ܕܓܲܒ̣ܪܵܐ. |
[35]Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that my adversary had written a book. |
[36]ܐܸܠܵܐ ܥܲܠ ܟܲܬ̣ܦܝ ܐܸܫܩܠܝܼܘܗܝ. ܘܲܥܒܲܕܲܬܹ̇ܗ ܠܝܼ ܟܠܝܼܠܵܐ. |
[36]Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me. |
[37]ܘܡܸܢܝܵܢܵܐ ܕܗܲܠܟ݂ܵܬ̣̈ܝ ܐܹܚܵܘܹܝܘܗܝ. ܘܐܲܝܟ݂ ܫܲܠܝܼܛܵܐ ܐܹܒܲܕܲܩܝܼܘܗܝ. |
[37]I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him. |
[38]ܘܲܥܠܲܝ ܐܲܪܥܵܐ ܬܲܝܠܸܠ. ܘܲܟ݂ܪ̈ܵܒܹܝܗ̇ ܐܲܟ݂ܚ̄ܕ݂ܵܐ ܢܸܒ̣ܟ̇ܘܿܢ. |
[38]If my land crieth against me, or its furrows likewise complain; |
[39]ܐܸܢ ܐܸܟ݂ܠܹ̇ܬ̣ ܚܲܝܠܵܗ̇ ܕܠܵܐ ܟܣܸܦ: ܘܢܲܦ̮ܫܵܐ ܕܡܲܪܝܼܪܵܐ ܐܸܢ ܐܲܕ݂ܘܝܼܬ݂. |
[39]If I have eaten the fruits of it without money, or have caused its owners to lose their life: |
[40]ܚܠܵܦ ܚܸܛܬ̣ܵܐ: ܢܸܦܘܿܩ ܙܸܒ̣ܠܵܐ. ܘܲܚܠܵܦ ܣܥܵܪܬܵܐ ܢܸܦܘܿܩ ܟܘܼܒܵܐ. ܘܲܫܸܠܡ̣ܘ ܦܸܬ̣ܓ̣ܵܡܵܘ̈ܗܝ ܕܐܝܼܘܿܒ̣. |
[40]Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended. |