«
Peshitta OT
PesOT
Webster Bible (1833)
Web
[1]ܩܝܵܡܵܐ ܐܲܩܝܼܡܹ̇ܬ̣ ܠܥܲܝܢܲܝ̈: ܕܠܵܐ ܐܸܬ̣ܒܲܝܲܢ ܒܲܒ̣ܬ̣ܘܼܠܬܵܐ. [1]I Made a covenant with my eyes; why then should I think upon a maid?
[2]ܘܡܵܢܲܐܗ̄ܝܼ ܦܵܠܓ̇ܘܼܬܹܗ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܕܡ̣ܢ ܠܥܸܠ: ܘܝܵܪܬ̇ܘܼܬܹܗ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܕܡ̣ܢ ܡܪܵܘܡܵܐ. [2]For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
[3]ܐܸܠܵܐ ܬܒ̣ܵܪܵܐ ܠܥܵܘܿܠܹ̈ܐ: ܘܢܘܼܟ݂ܪܵܝܘܼܬ̣ܵܐ ܥܲܠ ܥܵܒ̣̇ܕܲܝ̈ ܥܵܘܼܠܵܐ. [3]Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
[4]ܗ̤ܘܝܘܼ ܚ̣ܙܵܐ ܐܘܼܪ̈ܚܵܬ̣ܝ. ܘܟ݂ܠܗܹܝܢ ܗܲܠܟ݂ܵܬ̣̈ܝ ܡ̣ܢܵܐ. [4]Doth not he see my ways, and count all my steps?
[5]ܐܸܢ ܗܲܠܟܹ̇ܬ̣ ܥܲܡ ܫܲܩܵܪܹ̈ܐ: ܘܐܸܢ ܐܸܣܬܲܪܗܲܒ̣ ܪܸ̈ܓ̣ܠܲܝ ܠܡܸܪܗܲܛ ܒܢܸܟ݂ܠܵܐ. [5]If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
[6]ܢܸܬ̣ܩܠܲܢܝ ܒܡܲܣܲܐܬ̣ܵܐ ܕܩܘܼܫܬܵܐ. ܘܢܸܕܲܥ ܐܲܠܵܗܵܐ ܫܲܠܡܘܼܬܝ. [6]Let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity.
[7]ܐܸܢ ܐܲܣܛܝܼ̇ܬ̣ ܗܲܠܟ݂ܵـ̈ـܬ̣ܝ ܡ̣ܢ ܐܘܼܪܚܵܐ. ܘܐܸܢ ܐܸܙܲܠ̣ ܠܹܒ̇ܝ ܒܵܬܪ ܥܲܝ̈ܢܲܝ. ܘܐܸܢ ܕܒܸܩ̣ ܒܝܼ ܡܸܕܹ̇ܡ. [7]If my step hath turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any blot hath cleaved to my hands;
[8]ܐܸܠܵܐ ܐܸܢ ܙܸܪܥܹ̇ܬ̣: ܗܵܝܕܹܝܢ ܐܸܟ݂ܠܹ̇ܬ̣. ܘܐܸܢ ܢܸܨܒܹ̇ܬ̣: ܗܵܝܕܹ̇ܝܢ ܪܲܒ̇ܝܼܬ̣ ܘܚܸܡ̇ܠܹܬ̣. [8]Then let me sow, and let another eat; yes, let my offspring be rooted out.
[9]ܘܐܸܢ ܐܸܫܬܲܕܲܠ ܠܹܒ̇ܝ ܥܲܠ ܐܲܢ̄ܬ̇ܬ̣ܵܐ ܢܘܼܟ݂ܪܵܝܬܵܐ. ܘܥܲܠ ܬܲܪܥܵܐ ܕܚܲܒ̣ܪܝ ܐܸܢ ܟܸܡܢܹ̇ܬ̣. [9]If my heart hath been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbor's door;
[10]ܐܸܠܵܐ ܛܸܚܢܲܬ̤ ܠܐܲܚܪ̈ܵܢܝܼܢ ܐܲܢ̄ܬܲܬ̣ܝ: ܘܐܲܦܵܬ̤ ܒܕ݂ܘܼܟܵܐ ܐ̄ܚܪܹܢܝܵܐ. [10]Then let my wife grind to another, and let others bow down upon her.
[11]ܡܸܛܠ ܕܗ̤ܝ ܚܛܝܼܬ̣ܵܐ ܗ̄ܝܼ. ܘܗ̤ܝ ܥܲܝܢܵܐ ܗ̄ܝܼ ܕܨܸܢܥ̱ܬ̣ܵܐ. [11]For this is a hainous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
[12]ܘܢܘܼܪܵܐ ܗ̄ܝܼ ܕܲܥܕܲܡܵܐ ܠܐܲܒ̣ܕܵܢܵܐ ܐܲܟ݂ܠܵܐ. ܘܟ݂ܠܗܹܝܢ ܥܲܠ̈ܠܵܬ̣ܝ ܢܸܬ̣ܥܲܩܪ̈ܵܢ. [12]For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all my increase.
[13]ܐܸܢ ܐܲܣܠܝܼܬ̣ ܕܝܼܢܵܐ ܕܥܲܒ̣ܕ̇ܝ ܘܕܲܐܡܬ̣ܝ ܡܵܐ ܕܕ݂ܵܝܢ̇ܝܼܢ ܗ̄ܘܼܵܘ ܥܲܡܝ. [13]If I despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, when they contended with me;
[14]ܐܸܠܵܐ ܐܹܡ̇ܪܹܬ̣ ܡܵܢܵܐ ܐܸܥܒܸ̇ܕ݂ ܡܵܐ ܕܩܵܐܹ̇ܡ ܐܲܠܵܗܵܐ. ܘܡܵܐ ܕܦܵܩܹ̇ܕ݂: ܡܵܢܵܐ ܐܲܬ̣ܝܼܒ̣ܝܼܘܗܝ. [14]What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
[15]ܕܗܵܐ ܒܟܲܪܣܵܐ ܕܥܲܒ̣ܕܲܢܝ ܥܲܒ̣ܕܹ̇ܗ. ܘܲܒ̣ܚܲܕ݂ ܡܲܪܒ̇ܥܵܐ ܬܲܩܢܲܢܝ. [15]Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
[16]ܐܸܢ ܟ̇ܠܹܝܬ̣ ܠܡܸܣܟܹ̇ܢܵܐ ܡܸܕܹ̇ܡ ܕܲܨܒ̣ܵܐ ܘܐܸܢ ܐܲܚܫܟܹ̇ܬ̣ ܠܥܲܝܢܹ̈ܐ ܕܐܲܪܡܲܠܬܵܐ. [16]If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
[17]ܐܸܢ ܐܸܟ݂ܠܹ̇ܬ̣ ܠܲܚܡܝ ܒܲܠܚܘܿܕܲܝ. ܘܠܵܐ ܝܲܬ̣ܡܵܐ ܡܸܢܹܗ ܐܸܟܲܠ̣. [17]Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten of it;
[18]ܡܸܛܠ ܕܡ̣ܢ ܛܲܠܝܘܼܬ̣ܝ ܪܲܒ̇ܝܘܼܢܝ ܟܹܐܒܹ̈ܐ. ܘܡ̣ܢ ܟܲܪܣܵܗ̇ ܕܐܹܡܝ ܬܸܢ̈ܚܵܬ̣ܵܐ. [18](For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)
[19]ܐܸܢ ܚܙܹ̇ܝܬ̣ ܕܐܲܒ̇ܝܼܕ݂ ܡ̣ܢ ܒܠܲܝ ܠܒ̣ܘܼܫܵܐ. ܘܠܲܝܬ̇ ܬܲܟ݂ܣܝܼܬ̣ܵܐ ܠܒ̣ܵܝ̇ܫܵܐ. [19]If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
[20]ܐܸܠܵܐ ܥܲܠ ܒܘܼܪ̈ܟܲܝ ܐܸܬ̣ܪܲܒ̣ܝܼܘ. ܘܡ̣ܢ ܓܸܙܹ̈ܐ ܕܥܵܢ̈ܝ ܐܸܫܬܲܚܲܢܘ. [20]If his loins have not blessed me, and if he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
[21]ܐܸܢ ܐܲܪܝܼܡܹ̇ܬ̣ ܥܲܠ ܝܲܬ̣ܡܵܐ ܐܝܼܕ݂ܝ. ܐܸܠܵܐ ܡܵܐ ܕܲܚܙܹ̇ܝܬܹܗ ܒܬܲܪܥܵܐ: ܥܲܕܲܪܬܹ̇ܗ. [21]If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
[22]ܟܲܬ̣ܦܝ ܡ̣ܢ ܟܸܪܵܗ̇ ܬܸܦܸܠ. ܘܲܕ݂ܪܵܥܝ ܡ̣ܢ ܩܲܢܝܹܗ ܢܸܬ̇ܬ̇ܒܲܪ. [22]Then let my arm fall from my shoulder-blade, and my arm be broken from the bone.
[23]ܡܸܛܠ ܕܕܸܚ̱ܠܬܹܗ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܐܲܙܝܼܥܬܲܢܝ: ܘܲܬ̣ܒ̣ܵܪܹܗ ܐܸܬ̣ܵܐ ܥܠܲܝ. ܘܡ̣ܢ ܙܵܘܼܥܬ̣ܵܐ ܠܵܐ ܐܸܫܟ̇ܚܹ̇ܬ̣ ܠܲܡܩܵܡ. [23]For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
[24]ܐܸܢ ܥܸܒ̣ܪܹ̇ܬ̣ ܕܲܗܒ̣ܵܐ ܬܘܼܟ݂ܠܵܢܝ. ܘܐܸܢ ܐܸܡ̇ܪܹܬ̣ ܥܲܠ ܟܹܐܦܵܐ ܛܵܒ̣ܬ̣ܵܐ ܕܐܲܢ̄ܬ̇ܝ ܗ̄ܝܼ ܬܘܼܟ݂ܠܵܢܝ ܘܐܸܢ ܐܸܡ̇ܪܹܬ̣ ܥܲܠ ܣܢܝܼܢܵܐ ܕܐܲܢ̄ܬ̇ ܗ̄ܘܼ ܣܲܒ̣ܪܝ. [24]If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
[25]ܘܐܸܢ ܚܕ݂ܝܼ̇ܬ̣ ܟܲܕ݂ ܣܓ̣ܝܼ ܩܸܢܝܵܢܝ. ܘܟܲܕ݂ ܣܓ̣ܝܼ: ܐܸܫܟ̇ܚܲܬ̤ ܐܝܼܕ݂ܝ. [25]If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gained much;
[26]ܐܸܢ ܚܙܹ̇ܝܬ̣ ܢܘܼܗܪܵܐ ܟܲܕ݂ ܕܲܢܝܼܚ: ܘܣܲܗܪܵܐ ܟܲܕ݂ ܚܒ̣ܝܼܒ̣ [26]If I have beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
[27]ܐܸܢ ܐܸܙܲܠ̣ ܘܐܸܫܬܲܕܲܠ ܒܣܸܬ̣ܪܵܐ ܠܹܒ̇ܝ. ܘܢܸܫܩܲܬ̤ ܐܝܼܕ݂ܝ ܠܦܘܼܡܝ. [27]And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
[28]ܐܵܦ ܗ̤ܘ ܚ̣ܙܵܐ ܟܠܗܹܝܢ ܨܸܢ̈ܥܵܬ̣ܝ. ܐܸܢ ܟܲܕ̇ܒܹ̇ܬ̣ ܩܕ݂ܵܡ ܐܲܠܵܗܵܐ. [28]This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
[29]ܘܐܸܢ ܚܕ݂ܝܼ̇ܬ̣ ܒܲܬ̣ܒ̣ܵܪܵܐ ܕܣܵܢܐܝ: ܘܐܸܢ ܕܵܨܹ̇ܬ̣ ܡܵܐ ܕܲܗܘ̤ܵܬ̣ ܠܹܗ ܒܝܼܫܬܵܐ. [29]If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, or have lifted up myself when evil found him:
[30]ܘܐܸܢ ܐܲܫ̱ܠܡܹ̇ܬ̣ ܦܘܼܡܝ ܠܲܚܛܵܗܹ̈ܐ. ܘܢܲܦ̮ܫܝ ܠܲܚܕ݂ܵܐ ܡ̣ܢ ܗܵܠܹܝܢ ܠܵܐ ܫܸܐܠܲܬ̤. [30]Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
[31]ܐܸܠܵܐ ܐܸܡܲܪܘ ܪ̈ܵܚܡܲܝ: ܡ̇ܢ ܕܹܝܢ ܝܲܗ̄ܒ̣ ܠܲܢ ܡ̣ܢ ܒܸܣܪܹܗ: ܘܠܵܐ ܣ̣ܒܲܥ̄ܢ. [31]If the men of my tabernacle have not said, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
[32]ܒܫܘܼܩܵܐ ܠܵܐ ܐܲܒ̣ܝܼܬܹ̇ܬ̣ ܐܲܟ݂ܣܵܢܵܝܵܐ. ܘܬܲܪܥܝ ܠܐܵܪܚܵܐ ܦܸܬ̣ܚܹ̇ܬ̣. [32]The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveler.
[33]ܐܸܢ ܟܲܣܝܼ̇ܬ̣ ܐܲܝܟ݂ ܐ̄ܢܵܫܵܐ ܚܛܵܗܲܝ̈. ܘܐܸܢ ܛܸܡ̇ܪܹܬ̣ ܒܛܘܼܫܝܵܐ ܚܵܘ̈ܒܲܝ. [33]If I have covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom:
[34]ܐܸܢ ܕܵܫܹ̇ܬ̣ ܚܲܝܠܵܐ ܕܣܲܓ̇ܝܼ̈ܐܹܐ. ܐܸܠܵܐ ܣܘܿܓ̣ܵܐܐ ܗ̄ܘܼ ܕܫܲܪ̈ܒ̣ܵܬ̣ܵܐ ܬܲܒ̣ܪܲܢܝ. ܘܒܲܪܢܵܫܵܐ ܠܵܐ ܐܲܗܦܟܹ̇ܬ̣ ܒܬܲܪܥܵܐ. ܘܲܒ̣ܡܲܡܠܠܵܐ ܕܣܸܦ̈ܘܵܬ̣ܵܐ ܠܵܐ ܪܢܹ̇ܝܬ̣ ܓܘܼܪ̈ܵܓ̣ܵܘܗܝ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܡܲܟ̇ܟ݂ܘܼܢܝ. [34]Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
[35]ܡ̇ܢ ܕܹܝܢ ܝܲܗ̄ܒ݂ ܡ̇ܢ ܕܫܵܡܲܥ ܠܝܼ. ܐܸܢ ܐܝܼܬ̣ܵܘܗܝ ܐܲܠܵܗܵܐ: ܢܸܥܢܹܝܢܝ. ܘܢܸܟ݂ܬ̇ܘܿܒ̣ ܒܣܸܦܪܵܐ ܕܝܼܢܵܘ̈ܗܝ ܕܓܲܒ̣ܪܵܐ. [35]Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that my adversary had written a book.
[36]ܐܸܠܵܐ ܥܲܠ ܟܲܬ̣ܦܝ ܐܸܫܩܠܝܼܘܗܝ. ܘܲܥܒܲܕܲܬܹ̇ܗ ܠܝܼ ܟܠܝܼܠܵܐ. [36]Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
[37]ܘܡܸܢܝܵܢܵܐ ܕܗܲܠܟ݂ܵܬ̣̈ܝ ܐܹܚܵܘܹܝܘܗܝ. ܘܐܲܝܟ݂ ܫܲܠܝܼܛܵܐ ܐܹܒܲܕܲܩܝܼܘܗܝ. [37]I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
[38]ܘܲܥܠܲܝ ܐܲܪܥܵܐ ܬܲܝܠܸܠ. ܘܲܟ݂ܪ̈ܵܒܹܝܗ̇ ܐܲܟ݂ܚ̄ܕ݂ܵܐ ܢܸܒ̣ܟ̇ܘܿܢ. [38]If my land crieth against me, or its furrows likewise complain;
[39]ܐܸܢ ܐܸܟ݂ܠܹ̇ܬ̣ ܚܲܝܠܵܗ̇ ܕܠܵܐ ܟܣܸܦ: ܘܢܲܦ̮ܫܵܐ ܕܡܲܪܝܼܪܵܐ ܐܸܢ ܐܲܕ݂ܘܝܼܬ݂. [39]If I have eaten the fruits of it without money, or have caused its owners to lose their life:
[40]ܚܠܵܦ ܚܸܛܬ̣ܵܐ: ܢܸܦܘܿܩ ܙܸܒ̣ܠܵܐ. ܘܲܚܠܵܦ ܣܥܵܪܬܵܐ ܢܸܦܘܿܩ ܟܘܼܒܵܐ. ܘܲܫܸܠܡ̣ܘ ܦܸܬ̣ܓ̣ܵܡܵܘ̈ܗܝ ܕܐܝܼܘܿܒ̣. [40]Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
Source: unbound.biola.edu

See information...
Top