«
Peshitta (Lamsa, 1933)
Pes(Lam)
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977)
BHS
[1]SO these three men who wanted to condemn Job ceased answering him, because he was found righteous in their eyes. [1]וַיִּשְׁבְּתוּ שְׁלֹשֶׁת הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה מֵעֲנֹות אֶת־אִיֹּוב כִּי הוּא צַדִּיק בְּעֵינָיו׃
[2]Then Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was angry; so his wrath against Job kindled, because he justified himself more than God. [2]וַיִּחַר אַף אֱלִיהוּא בֶן־בַּרַכְאֵל הַבּוּזִי מִמִּשְׁפַּחַת רָם בְּאִיֹּוב חָרָה אַפֹּו עַל־צַדְּקֹו נַפְשֹׁו מֵאֱלֹהִים׃
[3]His wrath also kindled against his three friends, because they had found no answer to Job so that they might condemn him. [3]וּבִשְׁלֹשֶׁת רֵעָיו חָרָה אַפֹּו עַל אֲשֶׁר לֹא־מָצְאוּ מַעֲנֶה וַיַּרְשִׁיעוּ אֶת־אִיֹּוב׃
[4]Now Elihu had waited to correct Job with words, because the other men were older than he. [4]וֶאֱלִיהוּ חִכָּה אֶת־אִיֹּוב בִּדְבָרִים כִּי זְקֵנִים־הֵמָּה מִמֶּנּוּ לְיָמִים׃
[5]When Elihu saw that these three were unable to answer Job, then he was incensed [5]וַיַּרְא אֱלִיהוּא כִּי אֵין מַעֲנֶה בְּפִי שְׁלֹשֶׁת הָאֲנָשִׁים וַיִּחַר אַפֹּו׃
[6]And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, Because I am younger than you in days and you are old, therefore I was afraid, and did not dare to show you my knowledge. [6]וַיַּעַן אֱלִיהוּא בֶן־בַּרַכְאֵל הַבּוּזִי וַיֹּאמַר צָעִיר אֲנִי לְיָמִים וְאַתֶּם יְשִׁישִׁים עַל־כֵּן זָחַלְתִּי וָאִירָא מֵחַוֹּת דֵּעִי אֶתְכֶם׃
[7]For I said, Days should speak, and the multitude of years should teach wisdom. [7]אָמַרְתִּי יָמִים יְדַבֵּרוּ וְרֹב שָׁנִים יֹדִיעוּ חָכְמָה׃
[8]Truly, there is a spirit in men; and the breath of the Almighty gives them understanding. [8]אָכֵן רוּחַ־הִיא בֶאֱנֹושׁ וְנִשְׁמַת שַׁדַּי תְּבִינֵם׃
[9]It is not age that makes men wise; nor do the aged always understand judgment. [9]לֹא־רַבִּים יֶחְכָּמוּ וּזְקֵנִים יָבִינוּ מִשְׁפָּט׃
[10]Therefore I say, Hearken to me; I also will show you my knowledge. [10]לָכֵן אָמַרְתִּי שִׁמְעָה־לִּי אֲחַוֶּה דֵּעִי אַף־אָנִי׃
[11]Behold, I kept silent while you spoke; I gave ear until you made an end of speaking, while you searched for words. [11]הֵן הֹוחַלְתִּי לְדִבְרֵיכֶם אָזִין עַד־תְּבוּנֹתֵיכֶמ עַד־תַּחְקְרוּן מִלִּין׃
[12]Yea, I understood your testimony, and, behold, there was none of you that could reprove Job, or that could answer his words, [12]וְעָדֵיכֶם אֶתְבֹּוןָן וְהִנֵּה אֵין לְאִיֹּוב מֹוכִיחַ עֹונֶה אֲמָרָיו םִכֶּם׃
[13]So that you could not say, We have found wisdom. God has smitten him, not man. [13]פֶּן־תֹּאמְרוּ מָצָאנוּ חָכְמָה אֵל יִדְּפֶנּוּ לֹא־אִישׁ׃
[14]Now Job has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches [14]וְלֹא־עָרַךְ אֵלַי מִלִּין וּבְאִמְרֵיכֶם לֹא אֲשִׁיבֶנּוּ׃
[15]They were silent, they answered him no more; their words were all spent, so they held their peace; [15]חַתּוּ לֹא־עָנוּ עֹוד הֶעְתִּיקוּ מֵהֶם מִלִּים׃
[16]They did not speak; they stood still, and answered him no more. [16]וְהֹוחַלְתִּי כִּי־לֹא יְדַבֵּרוּ כִּי עָמְדוּ לֹא־עָנוּ עֹוד׃
[17]I will answer also on my part; I also will show my knowledge. [17]אַעֲנֶה אַף־אֲנִי חֶלְקִי אֲחַוֶּה דֵעִי אַף־אָנִי׃
[18]For I am full of words; the spirit within me constrains me. [18]כִּי מָלֵתִי מִלִּים הֱצִיקַתְנִי רוּחַ בִּטְנִי׃
[19]Behold, I cannot restrain myself, nor can I find relief; I can no longer hold myself from talking. [19]הִנֵּה־בִטְנִי כְּיַיִן לֹא־יִפָּתֵחַ כְּאֹבֹות חֲדָשִׁים יִבָּקֵעַ׃
[20]I will speak so that I may find relief; I will open my lips and answer. [20]אֲדַבְּרָה וְיִרְוַח־לִי אֶפְתַּח שְׂפָתַי וְאֶעֱנֶה׃
[21]I will not be partial toward any person, neither will I be ashamed of the presence of any one. [21]אַל־נָא אֶשָּׂא פְנֵי־אִישׁ וְאֶל־אָדָם לֹא אֲכַנֶּה׃
[22]For I do not know what shame is; else would my Almighty One soon take me away [22]כִּי לֹא יָדַעְתִּי אֲכַנֶּה כִּמְעַט יִשָּׂאֵנִי עֹשֵׂנִי׃
Author: George M. Lamsa
Source: studybible.info
Source: unbound.biola.edu

See information...
Top