|
[1]προσθεὶς δὲ ελιους ἔτι λέγει |
[1]Elihu also proceeded and said, |
[2]μεῖνόν με μικρὸν ἔτι ἵνα διδάξω σε ἔτι γὰρ ἐν ἐμοί ἐστιν λέξις |
[2]Suffer me a little, and I will instruct thee: for I have yet to speak on God's behalf. |
[3]ἀναλαβὼν τὴν ἐπιστήμην μου μακρὰν ἔργοις δέ μου δίκαια ἐρῶ |
[3]I will fetch my knowledge afar off, and will attribute righteousness unto my maker. |
[4]ἐπ ἀληθείας καὶ οὐκ ἄδικα ῥήματα ἀδίκως συνίεις |
[4]For truly my words shall not be false, and he that is perfect in knowledge, speaketh with thee. |
[5]γίγνωσκε δὲ ὅτι ὁ κύριος οὐ μὴ ἀποποιήσηται τὸν ἄκακον δυνατὸς ἰσχύι καρδίας |
[5]Behold, the mighty God casteth away none that is mighty and valiant of courage. |
[6]ἀσεβῆ οὐ μὴ ζωοποιήσει καὶ κρίμα πτωχῶν δώσει |
[6]He maintaineth not the wicked, but he giveth judgment to the afflicted. |
[7]οὐκ ἀφελεῖ ἀπὸ δικαίου ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ μετὰ βασιλέων εἰς θρόνον καὶ καθιεῖ αὐτοὺς εἰς νεῖκος καὶ ὑψωθήσονται |
[7]He withdraweth not his eyes from the righteous, but they are with kings in the throne, where he placeth them forever: thus they are exalted. |
[8]καὶ εἰ πεπεδημένοι ἐν χειροπέδαις συσχεθήσονται ἐν σχοινίοις πενίας |
[8]And if they be bound in fetters and tied with the cords of affliction, |
[9]καὶ ἀναγγελεῖ αὐτοῖς τὰ ἔργα αὐτῶν καὶ τὰ παραπτώματα αὐτῶν ὅτι ἰσχύσουσιν |
[9]Then will he show them their work and their sins, because they have been proud. |
[10]ἀλλὰ τοῦ δικαίου εἰσακούσεται καὶ εἶπεν ὅτι ἐπιστραφήσονται ἐξ ἀδικίας |
[10]He openeth also their ear to discipline, and commandeth them that they return from iniquity. |
[11]ἐὰν ἀκούσωσιν καὶ δουλεύσωσιν συντελέσουσιν τὰς ἡμέρας αὐτῶν ἐν ἀγαθοῖς καὶ τὰ ἔτη αὐτῶν ἐν εὐπρεπείαις |
[11]If they obey and serve him, they shall end their days in prosperity, and their years in pleasures. |
[12]ἀσεβεῖς δὲ οὐ διασῴζει παρὰ τὸ μὴ βούλεσθαι εἰδέναι αὐτοὺς τὸν κύριον καὶ διότι νουθετούμενοι ἀνήκοοι ἦσαν |
[12]But if they will not obey, they shall pass by the sword, and perish without knowledge. |
[13]καὶ ὑποκριταὶ καρδίᾳ τάξουσιν θυμόν οὐ βοήσονται ὅτι ἔδησεν αὐτούς |
[13]But the hypocrites of heart increase the wrath: for they call not when he bindeth them. |
[14]ἀποθάνοι τοίνυν ἐν νεότητι ἡ ψυχὴ αὐτῶν ἡ δὲ ζωὴ αὐτῶν τιτρωσκομένη ὑπὸ ἀγγέλων |
[14]Their soul dieth in youth, and their life among the whoremongers. |
[15]ἀνθ ὧν ἔθλιψαν ἀσθενῆ καὶ ἀδύνατον κρίμα δὲ πραέων ἐκθήσει |
[15]He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ear in trouble. |
[16]καὶ προσέτι ἠπάτησέν σε ἐκ στόματος ἐχθροῦ ἄβυσσος κατάχυσις ὑποκάτω αὐτῆς καὶ κατέβη τράπεζά σου πλήρης πιότητος |
[16]Even so would he have taken thee out of the straight place into a broad place and not shut up beneath: and that which resteth upon thy table, had been full of fat. |
[17]οὐχ ὑστερήσει δὲ ἀπὸ δικαίων κρίμα |
[17]But thou art full of the judgment of the wicked , though judgment and equity maintain all things. |
[18]θυμὸς δὲ ἐπ ἀσεβεῖς ἔσται δι ἀσέβειαν δώρων ὧν ἐδέχοντο ἐπ ἀδικίαις |
[18]For God's wrath is, lest he should take thee away in thine abundance: for no multitude of gifts can deliver thee. |
[19]μή σε ἐκκλινάτω ἑκὼν ὁ νοῦς δεήσεως ἐν ἀνάγκῃ ὄντων ἀδυνάτων καὶ πάντας τοὺς κραταιοῦντας ἰσχύν |
[19]Will he regard thy riches? He regardeth not gold, nor all them that excel in strength. |
[20]μὴ ἐξελκύσῃς τὴν νύκτα τοῦ ἀναβῆναι λαοὺς ἀντ αὐτῶν |
[20]Be not careful in the night, how he destroyeth the people out of their place. |
[21]ἀλλὰ φύλαξαι μὴ πράξῃς ἄτοπα ἐπὶ τοῦτον γὰρ ἐξείλω ἀπὸ πτωχείας |
[21]Take thou heed: look not to iniquity: for thou hast chosen it rather than affliction. |
[22]ἰδοὺ ὁ ἰσχυρὸς κραταιώσει ἐν ἰσχύι αὐτοῦ τίς γάρ ἐστιν κατ αὐτὸν δυνάστης |
[22]Behold, God exalteth by his power: what teacher is like him? |
[23]τίς δέ ἐστιν ὁ ἐτάζων αὐτοῦ τὰ ἔργα ἢ τίς ὁ εἴπας ἔπραξεν ἄδικα |
[23]Who hath appointed to him his way? Or who can say, Thou hast done wickedly? |
[24]μνήσθητι ὅτι μεγάλα ἐστὶν αὐτοῦ τὰ ἔργα ὧν ἦρξαν ἄνδρες |
[24]Remember that thou magnify his work, which men behold. |
[25]πᾶς ἄνθρωπος εἶδεν ἐν ἑαυτῷ ὅσοι τιτρωσκόμενοί εἰσιν βροτοί |
[25]All men see it, and men behold it afar off. |
[26]ἰδοὺ ὁ ἰσχυρὸς πολύς καὶ οὐ γνωσόμεθα ἀριθμὸς ἐτῶν αὐτοῦ καὶ ἀπέραντος |
[26]Behold, God is excellent, and we know him not, neither can the number of his years be searched out. |
[27]ἀριθμηταὶ δὲ αὐτῷ σταγόνες ὑετοῦ καὶ ἐπιχυθήσονται ὑετῷ εἰς νεφέλην |
[27]When he restraineth the drops of water, the rain poureth down by the vapor thereof, |
Fatal error: Uncaught TypeError: get_verse(): Argument #5 ($T) must be of type string, array given, called in /var/www/vhosts/firenewt.net/esb.bible/httpdocs/app/page/scroll/multiverse.inc on line 610 and defined in /var/www/vhosts/firenewt.net/esb.bible/httpdocs/app/page/scroll/multiverse.inc:120
Stack trace:
#0 /var/www/vhosts/firenewt.net/esb.bible/httpdocs/app/page/scroll/multiverse.inc(610): get_verse(1, 'Job', 36, 28, Array, 0, Array)
#1 /var/www/vhosts/firenewt.net/esb.bible/httpdocs/app/page.inc(431): require('/var/www/vhosts...')
#2 /var/www/vhosts/firenewt.net/esb.bible/httpdocs/app/app.php(112): require('/var/www/vhosts...')
#3 /var/www/vhosts/firenewt.net/esb.bible/httpdocs/index.php(20): require('/var/www/vhosts...')
#4 {main}
thrown in /var/www/vhosts/firenewt.net/esb.bible/httpdocs/app/page/scroll/multiverse.inc on line 120