|
[1]וַיֹּ֥סֶף אֱלִיה֗וּא וַיֹּאמַֽר׃ |
[1]And Elius further continued, and said, |
[2]כַּתַּר־לִ֣י זְ֭עֵיר וַאֲחַוֶּ֑ךָּ כִּ֤י עֹ֖וד לֶאֱלֹ֣והַּ מִלִּֽים׃ |
[2]Wait for me yet a little while, that I may teach thee: for there is yet speech in me. |
[3]אֶשָּׂ֣א דֵ֭עִי לְמֵרָחֹ֑וק וּ֝לְפֹעֲלִ֗י אֶֽתֵּֽן־צֶֽדֶק׃ |
[3]Having fetched my knowledge from afar, and according to my works, |
[4]כִּֽי־אָ֭מְנָם לֹא־שֶׁ֣קֶר מִלָּ֑י תְּמִ֖ים דֵּעֹ֣ות עִמָּֽךְ׃ |
[4]I will speak just things truly, and thou shalt not unjustly receive unjust words. |
[5]הֶן־אֵ֣ל כַּ֭בִּיר וְלֹ֣א יִמְאָ֑ס כַּ֝בִּ֗יר כֹּ֣חַֽ לֵֽב׃ |
[5]But know that the Lord will not cast off an innocent man: being mighty in strength of wisdom, |
[6]לֹא־יְחַיֶּ֥ה רָשָׁ֑ע וּמִשְׁפַּ֖ט עֲנִיִּ֣ים יִתֵּֽן׃ |
[6]he will not by any means save alive the ungodly: and he will grant the judgment of the poor. |
[7]לֹֽא־יִגְרַ֥ע מִצַּדִּ֗יק עֵ֫ינָ֥יו וְאֶת־מְלָכִ֥ים לַכִּסֵּ֑א וַיֹּשִׁיבֵ֥ם לָ֝נֶ֗צַח וַיִּגְבָּֽהוּ׃ |
[7]He will not turn away his eyes from the righteous, but they shall be with kings on the throne: and he will establish them in triumph, and they shall be exalted. |
[8]וְאִם־אֲסוּרִ֥ים בַּזִּקִּ֑ים יִ֝לָּכְד֗וּן בְּחַבְלֵי־עֹֽנִי׃ |
[8]But they that are bound in fetters shall be holden in cords of poverty. |
[9]וַיַּגֵּ֣ד לָהֶ֣ם פָּעֳלָ֑ם וּ֝פִשְׁעֵיהֶ֗ם כִּ֣י יִתְגַּבָּֽרוּ׃ |
[9]And he shall recount to them their works, and their transgressions, for such will act with violence. |
[10]וַיִּ֣גֶל אָ֭זְנָם לַמּוּסָ֑ר וַ֝יֹּ֗אמֶר כִּֽי־יְשֻׁב֥וּן מֵאָֽוֶן׃ |
[10]But he will hearken to the righteous: and he has said that they shall turn from unrighteousness. |
[11]אִֽם־יִשְׁמְע֗וּ וְֽיַ֫עֲבֹ֥דוּ יְכַלּ֣וּ יְמֵיהֶ֣ם בַּטֹּ֑וב וּ֝שְׁנֵיהֶ֗ם בַּנְּעִימִֽים׃ |
[11]If they should hear and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in honour. |
[12]וְאִם־לֹ֣א יִ֭שְׁמְעוּ בְּשֶׁ֣לַח יַעֲבֹ֑רוּ וְ֝יִגְוְע֗וּ כִּבְלִי־דָֽעַת ׃ |
[12]But he preserves not the ungodly; because they are not willing to know the Lord, and because when reproved they were disobedient. |
[13]וְֽחַנְפֵי־לֵ֭ב יָשִׂ֣ימוּ אָ֑ף לֹ֥א יְ֝שַׁוְּע֗וּ כִּ֣י אֲסָרָֽם׃ |
[13]And the hypocrites in heart will array wrath against themselves; they will not cry, because he has bound them. |
[14]תָּמֹ֣ת בַּנֹּ֣עַר נַפְשָׁ֑ם וְ֝חַיָּתָ֗ם בַּקְּדֵשִֽׁים׃ |
[14]Therefore let their soul die in youth, and their life be wounded by messengers of death. |
[15]יְחַלֵּ֣ץ עָנִ֣י בְעָנְיֹ֑ו וְיִ֖גֶל בַּלַּ֣חַץ אָזְנָֽם׃ |
[15]Because they afflicted the weak and helpless: and he will vindicate the judgment of the meek. |
[16]וְאַ֤ף הֲסִיתְךָ֨ ׀ מִפִּי־צָ֗ר רַ֭חַב לֹא־מוּצָ֣ק תַּחְתֶּ֑יהָ וְנַ֥חַת לְחָנְךָ֗ מָ֣לֵא דָֽשֶׁן׃ |
[16]And he has also enticed thee out of the mouth of the enemy: |
[17]וְדִין־רָשָׁ֥ע מָלֵ֑אתָ דִּ֖ין וּמִשְׁפָּ֣ט יִתְמֹֽכוּ׃ |
[17]there is a deep gulf and a rushing stream beneath it, and thy table came down full of fatness. Judgment shall not fail from the righteous; |
[18]כִּֽי־חֵ֭מָה פֶּן־יְסִֽיתְךָ֣ בְסָ֑פֶק וְרָב־כֹּ֝֗פֶר אַל־יַטֶּֽךָּ׃ |
[18]but there shall be wrath upon the ungodly, by reason of the ungodliness of the bribes which they received for iniquities. |
[19]הֲיַעֲרֹ֣ךְ שׁ֖וּעֲךָ לֹ֣א בְצָ֑ר וְ֝כֹ֗ל מַאֲמַצֵּי־כֹֽחַ׃ |
[19]Let not thy mind willingly turn thee aside from the petition of the feeble that are in distress. |
[20]אַל־תִּשְׁאַ֥ף הַלָּ֑יְלָה לַעֲלֹ֖ות עַמִּ֣ים תַּחְתָּֽם׃ |
[20]And draw not forth all the mighty men by night, so that the people should go up instead of them. |
[21]הִ֭שָּׁמֶר אַל־תֵּ֣פֶן אֶל־אָ֑וֶן כִּֽי־עַל־זֶ֝֗ה בָּחַ֥רְתָּ מֵעֹֽנִי׃ |
[21]But take heed lest thou do that which is wrong: for of this thou has made choice because of poverty. |
[22]הֶן־אֵ֭ל יַשְׂגִּ֣יב בְּכֹחֹ֑ו מִ֖י כָמֹ֣הוּ מֹורֶֽה׃ |
[22]Behold, the Mighty One shall prevail by his strength: for who is powerful as he is? |
[23]מִֽי־פָקַ֣ד עָלָ֣יו דַּרְכֹּ֑ו וּמִֽי־אָ֝מַ֗ר פָּעַ֥לְתָּ עַוְלָֽה׃ |
[23]And who is he that examines his works? or who can say, he has wrought injustice? |
[24]זְ֭כֹר כִּֽי־תַשְׂגִּ֣יא פָעֳלֹ֑ו אֲשֶׁ֖ר שֹׁרְר֣וּ אֲנָשִֽׁים׃ |
[24]Remember that his works are great beyond those which men have attempted. |
[25]כָּל־אָדָ֥ם חָֽזוּ־בֹ֑ו אֱ֝נֹ֗ושׁ יַבִּ֥יט מֵרָחֹֽוק׃ |
[25]Every man has seen in himself, how many mortals are wounded. |
[26]הֶן־אֵ֣ל גִּיא וְלֹ֣א נֵדָ֑ע מִסְפַּ֖ר שָׁנָ֣יו וְלֹא־חֵֽקֶר׃ |
[26]Behold, the Mighty One is great, and we shall not know him: the number of his years is even infinite. |
[27]כִּ֭י יְגָרַ֣ע נִטְפֵי־מָ֑יִם יָזֹ֖קּוּ מָטָ֣ר לְאֵדֹֽו׃ |
[27]And the drops of rain are numbered by him, and shall be poured out in rain to form a cloud. |
[28]אֲשֶֽׁר־יִזְּל֥וּ שְׁחָקִ֑ים יִ֝רְעֲפ֗וּ עֲלֵ֤י ׀ אָדָ֬ם רָֽב׃ |
[28]The ancient heavens shall flow, and the clouds overshadow innumerable mortals: he has fixed a time to cattle, and they know the order of rest. Yet by all these things thy understanding is not astonished, neither is thy mind disturbed in thy body. |
[29]אַ֣ף אִם־יָ֭בִין מִפְרְשֵׂי־עָ֑ב תְּ֝שֻׁאֹ֗ות סֻכָּתֹֽו׃ |
[29]And though one should understand the outspreadings of the clouds, or the measure of his tabernacle; |
[30]הֵן־פָּרַ֣שׂ עָלָ֣יו אֹורֹ֑ו וְשָׁרְשֵׁ֖י הַיָּ֣ם כִּסָּֽה׃ |
[30]behold he will stretch his bow against him, and he covers the bottom of the sea. |
[31]כִּי־בָ֭ם יָדִ֣ין עַמִּ֑ים יִֽתֶּן־אֹ֥כֶל לְמַכְבִּֽיר׃ |
[31]For by them he will judge the nations: he will give food to him that has strength. |
[32]עַל־כַּפַּ֥יִם כִּסָּה־אֹ֑ור וַיְצַ֖ו עָלֶ֣יהָ בְמַפְגִּֽיעַ׃ |
[32]He has hidden the light in his hands, and given charge concerning it to the interposing cloud. |
[33]יַגִּ֣יד עָלָ֣יו רֵעֹ֑ו מִ֝קְנֶ֗ה אַ֣ף עַל־עֹולֶֽה׃ |
[33]The Lord will declare concerning this to his friend: but there is a portion also for unrighteousness. |