|
|
[1]THEN Eliphaz the Temanite answered and said, |
[1]ܘܲܥ̣ܢܵܐ ܐܹܠܝܼܦܵܙ ܬܲܝܡ̄ܢܵܝܵܐ. ܘܐܸܡ̣ܲܪ. |
[2]If I venture to speak with you, will you be wearied? But who can restrain himself from speaking with you? |
[2]ܐܸܢ ܐܲܩܸܦ ܠܲܡܡܲܠܵܠܘܼ ܥܲܡܵܟ݂: ܬܸܠܐܹܐ ܘܲܠܡܸܟ݂ܠܵܐ ܡ̣ܠ̈ܝܼܢ ܡܸܢܵܟ݂ ܡܲܢ̣ܘܼ ܡܸܫܟܲܚ. |
[3]Behold, you have instructed many, and you have strengthened the weak hands. |
[3]ܗܵܐ ܪܕܲܝܼܬ̇ ܣܲܓܝܼ̈ܐܹܐ: ܘܐܝܼ̈ܕܲܝܵܐ ܕܲܡܪ̈ܲܦܝܵܢ ܬܚܲܝܸܠ. |
[4]Your words have upheld the weak, and you have strengthened the feeble knees. |
[4]ܟܪ̈ܝܼܗܹܐ ܠܵܐ ܢܩܝܼܡܘܼܢ ܡ̣ܠܲܝ̈ܟ ܘܒܘܼܪ̈ܟܹ̇ܐ ܪ̈ܵܥܠܵܬ̣ܵܐ ܬܚܲܝܸܠ. |
[5]But now because misfortune has come upon you, and you are weary; it touches you, and you are terrified. |
[5]ܡܸܛܠ ܕܗܵܫܵܐ ܐܸܬ̣ܵܬ̤ ܥܠܲܝܟ ܘܲܠܐܲܝܼܬ̇. ܘܲܡܛܵܬ̤ ܠܘܿܬ̣ܵܟ݂: ܘܐܸܬ̣ܒܲܠܗ̣ܝܲܬ̇. |
[6]Behold, your fear is to be blamed, and your trust in the integrity of your way |
[6]ܗܵܐ ܕܸܚ̱ܠܬ̣ܵܟ݂ ܗ̤ܝ ܗ̄ܝܼ ܥ̣ܕܲܠܝܵܟ݂: ܘܣܲܒ̣ܪܵܟ݂: ܘܬܲܡܝܼܡܘܼܬ̣ ܐܘܼܪܚܵܟ݂. |
[7]Remember, I pray you, whoever perished, being innocent? Or where were the upright ever put to shame? |
[7]ܐܸܬ̇ܕܲܟ̄ܪ ܢܹܐ: ܡܲܢ̣ܘ ܙܲܟܵܝܵܐ ܕܐܸܒܲܕ݂: ܘܐܲܝܟܵܘ ܬܪܝܼܨܵܐ ܕܲܒ̣ܗܸܬ̣. |
[8]As I have seen, those who plow iniquity and sow trouble, reap the same. |
[8]ܐܲܝܟ݂ ܡܵܐ ܕܲܚܙܲܝܬ̇ ܕܪܵܕܹܝܢ ܒܲܚܛܵܐ: ܘܙܵܪܥܝܼܢ ܥܲܡܠܵܐ ܢܸܚܨܕܘܼܢܹܗ. |
[9]By the breath of God they perish, and by the blast of his anger they are consumed. |
[9]ܘܡ̣ܢ ܢܫܲܡܬܹܗ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܢܹܐܒ̣ܕ̇ܘܼܢ ܘܡ̣ܢ ܪܘܼܚܵܐ ܕܪܘܼܓ̣ܙܹܗ ܢܣܘܼܦܘܼܢ. |
[10]The roaring of the lion, and the voice of the young lion are silenced, and the teeth of the lions are broken. |
[10]ܢܸܗܡ̱ܬ̣ܵܐ ܕܐܲܪܝܵܐ: ܘܩܵܠܵܐ ܕܓ̣ܘܼܪܝܵܐ ܕܐܲܪܝܵܐ: ܘܫ̣ܢܹ̈ܐ ܕܐܲܪܝ̇ܘܿܬ̣ܵܐ ܐܸܬ̇ܬ̇ܒܲܪ. |
[11]The lion perishes for the lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered |
[11]ܐܲܪܝܵܐ ܐܸܒܲܕ݂ ܡ̣ܢ ܒܠܲܝ ܕܠܲܝܬ̇ ܠܹܗ ܬܒ̣ܵܪܵܐ. ܘܲܒ̣̈ܢܲܝ ܐܲܪܝܘܿܬ̣ܵܐ ܐܸܬ̣ܒܲܕܲܪܘ. |
[12]Now a thing was secretly brought to me, and my ear received a little of it. |
[12]ܘܲܥܠܲܝ ܦܸܬ̣ܓ̣ܵܡܵܐ ܐܸܬ̇ܬ̇ܓ̣ܝܼܒ̣. ܘܩܲܒܿܠܲܬ̤ ܐܸܕܢ̄ܝ ܐܲܝܟ݂ ܙܥܘܿܪ ܡܸܢܹܗ. |
[13]In silence, in a night vision, when deep sleep falls on men, |
[13]ܒܫܸܠܝܵܐ ܒܚ̣ܙܘܵܐ ܕܠܸܠܝܵܐ: ܒܡܲܦܲܥ ܫ̣ܢܵܐ ܥܲܡܝܼܩܵܐ ܥܲܠ ܐ̄ܢܵܫܵܐ. |
[14]Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake. |
[14]ܕܸܚ̱ܠܬ̣ܵܐ ܩܪܵܬܲܢܝ ܘܙܵܘܼܥܬ̣ܵܐ. ܘܣܘܿܓ̣ܵܐܐ ܕܓܲܪ̈ܡܲܝ ܐܸܬ̇ܬ̇ܙܝܼܥܘ. |
[15]Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up: |
[15]ܘܪܘܼܚܵܐ ܥܲܠ ܐܲܦܲܝ̈ ܐܲܥ̣ܒܲܪ. ܘܐܸܙܕܲܩܦܲܬ̤ ܣܥܲܪܬ̣ܵܐ ܕܒܸܣܪܝ. |
[16]Then I arose, but I could not discern its meaning; there was no form before my eyes, but I heard a gentle voice, saying, |
[16]ܘܩܵܡܹ̇ܬ̣ ܘܠܵܐ ܐܹܫܬܵܘܕ̇ܥܹ̇ܬ̣: ܘܠܲܝܬ̇ ܚܙܵܬ̣ܵܐ ܠܘܼܩܒܲܠ ܥܲܝܢܲܝ̈. ܘܢܸܥ̱ܡܬ̣ܵܐ ܘܩܵܠܵܐ ܫ̣ܡܥܹ̇ܬ̣ ܕܐܵܡܲܪ. |
[17]Shall mortal man be declared more righteous than God? Shall he be more pure than his Maker? |
[17]ܐ̄ܢܵܫܵܐ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܢܸܙܕܲܕܲܩ. ܐܵܘ ܡ̣ܢ ܥܵܒ̣ܘܿܕܹܗ ܡܸܬ̇ܕܲܟܹܿܐ ܓܲܒ̣ܪܵܐ. |
[18]Behold, he put no trust in his servants; and his messengers he struck with amazement; |
[18]ܗܵܐ ܒܥܲܒ̣ܕܵܘ̈ܗܝ ܠܵܐ ܡܗܲܝܡܸܢ: ܘܲܒ̣ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܘ̈ܗܝ ܢܣܝܼܡ ܬܸܡܗܵܐ. |
[19]Even those who dwell in decorated houses of clay, whose foundation is in the dust, shall be humbled before the thick darkness. |
[19]ܐܵܦ ܐܲܝܠܹܝܢ ܕܲܫܪܹܝܢ ܒܒ̣ܵـ̈ـܬܹܐ ܕܛܝܼܢܵܐ ܕܲܒ̣ܥܲܦܪܵܐ ܡܫܲܟ݂ܠܠܝܼܢ: ܢܸܬ̣ܡܲܟ̇ܟ݂ܘܼܢ ܩܕ݂ܵܡ ܥܲܪܦ̣ܠܵܐ. |
[20]They shall be afflicted from morning to evening, that they may not dwell for ever; yea, they shall perish. |
[20]ܡ̣ܢ ܨܲܦܪܵܐ ܠܪܲܡܫܵܐ ܢܸܬ̣ܡܲܟ̇ܟ݂ܘܿܢ: ܕܠܵܐ ܢܸܬ̇ܬ̇ܣܝܼܡܘܼܢ ܥܵܡ̇ܘܿܪ̈ܝܼܢ ܠܥܵܠܲܡ: ܘܢܹܐܒ̣ܕ̇ܘܼܢ. |
[21]Behold, their possessions are taken away from them; and the rest of them shall die without wisdom |
[21]ܗܵܐ ܫ̣ܩܲܠ ܝܘܼܬ̣ܪܵܢܗܘܿܢ ܡܸܢܗܘܿܢ. ܘܫܲܪܟ̇ܗܘܿܢ ܒܗܘܿܢ ܢܡܘܼܬ̣ܘܼܢ ܘܠܵܐ ܒܚܸܟ݂ܡ̱ܬ̣ܵܐ. |