|
[1]Non quasi crudelis suscitabo eum: quis enim resistere potest vultui meo? |
[1]הֵן־תֹּחַלְתֹּו נִכְזָבָה הֲגַם אֶל־מַרְאָיו יֻטָל׃ |
[2]Quis ante dedit mihi, ut reddam ei? omnia quæ sub cælo sunt, mea sunt. |
[2]לֹא־אַכְזָר כִּי יְעוּרֶנּוּ וּמִי הוּא לְפָנַי יִתְיַצָּב׃ |
[3]Non parcam ei, et verbis potentibus, et ad deprecandum compositis. |
[3]מִי הִקְדִּימַנִי וַאֲשַׁלֵּם תַּחַת כָּל־הַשָּׁמַיִם לִי־הוּא׃ |
[4]Quis revelabit faciem indumenti ejus? et in medium oris ejus quis intrabit? |
[4]לֹא [Q: לֹו]־אַחֲרִישׁ בַּדָּיו וּדְבַר־גְּבוּרֹות וְחִין עֶרְכֹּו׃ |
[5]Portas vultus ejus quis aperiet? per gyrum dentium ejus formido. |
[5]מִי־גִלָּה פְּנֵי לְבוּשֹׁו בְּכֶפֶל רִסְנֹו מִי יָבֹוא׃ |
[6]Corpus illius quasi scuta fusilia, compactum squamis se prementibus. |
[6]דַּלְתֵי פָנָיו מִי פִתֵּחַ סְבִיבֹות שִׁנָּיו אֵימָה׃ |
[7]Una uni conjungitur, et ne spiraculum quidem incedit per eas. |
[7]גַּאֲוָה אֲפִיקֵי מָגִנִּים סָגוּר חֹותָם צָר׃ |
[8]Una alteri adhærebit, et tenentes se nequaquam separabuntur. |
[8]אֶחָד בְּאֶחָד יִגַּשׁוּ וְרוּחַ לֹא־יָבֹוא בֵינֵיהֶם׃ |
[9]Sternutatio ejus splendor ignis, et oculi ejus ut palpebræ diluculi. |
[9]אִישׁ־בְּאָחִיהוּ יְדֻבָּקוּ יִתְלַכְּדוּ וְלֹא יִתְפָּרָדוּ׃ |
[10]De ore ejus lampades procedunt, sicut tædæ ignis accensæ. |
[10]עֲטִישֹׁתָיו תָּהֶל אֹור וְעֵינָיו כְּעַפְעַפֵּי־שָׁחַר׃ |
[11]De naribus ejus procedit fumus, sicut ollæ succensæ atque ferventis. |
[11]מִפִּיו לַפִּידִים יַהֲלֹכוּ כִּידֹודֵי אֵשׁ יִתְמַלָּטוּ׃ |
[12]Halitus ejus prunas ardere facit, et flamma de ore ejus egreditur. |
[12]מִנְּחִירָיו יֵצֵא עָשָׁן כְּדוּד נָפוּחַ וְאַגְמֹן׃ |
[13]In collo ejus morabitur fortitudo, et faciem ejus præcedit egestas. |
[13]נַפְשֹׁו גֶּחָלִים תְּלַהֵט וְלַהַב מִפִּיו יֵצֵא׃ |
[14]Membra carnium ejus cohærentia sibi: mittet contra eum fulmina et ad locum alium non ferentur. |
[14]בְּצַוָּארֹו יָלִין עֹז וּלְפָנָיו תָּדוּץ דְּאָבָה׃ |
[15]Cor ejus indurabitur tamquam lapis, et stringetur quasi malleatoris incus. |
[15]מַפְּלֵי בְשָׂרֹו דָבֵקוּ יָצוּק עָלָיו בַּל־יִמֹּוט׃ |
[16]Cum sublatus fuerit, timebunt angeli, et territi purgabuntur. |
[16]לִבֹּו יָצוּק כְּמֹו־אָבֶן וְיָצוּק כְּפֶלַח תַּחְתִּית׃ |
[17]Cum apprehenderit eum gladius, subsitere non poterit, neque hasta, neque thorax: |
[17]מִשֵּׂתֹו יָגוּרוּ אֵלִים מִשְּׁבָרִים יִתְחַטָּאוּ׃ |
[18]reputabit enim quasi paleas ferrum, et quasi lignum putridum æs. |
[18]מַשִּׂיגֵהוּ חֶרֶב בְּלִי תָקוּם חֲנִית מַסָּע וְשִׁרְיָה׃ |
[19]Non fugabit eum vir sagittarius: in stipulam versi sunt ei lapides fundæ. |
[19]יַחְשֹׁב לְתֶבֶן בַּרְזֶל לְעֵץ רִקָּבֹון נְחוּשָׁה׃ |
[20]Quasi stipulam æstimabit malleum, et deridebit vibrantem hastam. |
[20]לֹא־יַבְרִיחֶנּוּ בֶן־קָשֶׁת לְקַשׁ נֶהְפְּכוּ־לֹו אַבְנֵי־קָלַע׃ |
[21]Sub ipso erunt radii solis, et sternet sibi aurum quasi lutum. |
[21]כְּקַשׁ נֶחְשְׁבוּ תֹותָח וְיִשְׂחַק לְרַעַשׁ כִּידֹון׃ |
[22]Fervescere faciet quasi ollam profundum mare, et ponet quasi cum unguenta bulliunt. |
[22]תַּחְתָּיו חַדּוּדֵי חָרֶשׂ יִרְפַּד חָרוּץ עֲלֵי־טִיט׃ |
[23]Post eum lucebit semita: æstimabit abyssum quasi senescentem. |
[23]יַרְתִּיחַ כַּסִּיר מְצוּלָה יָם יָשִׂים כַּמֶּרְקָחָה׃ |
[24]Non est super terram potestas quæ comparetur ei, qui factus est ut nullum timeret. |
[24]אַחֲרָיו יָאִיר נָתִיב יַחְשֹׁב תְּהֹום לְשֵׂיבָה׃ |
[25]Omne sublime videt: ipse est rex super universos filios superbiæ. |
[25]אֵין־עַל־עָפָר מָשְׁלֹו הֶעָשׂוּ לִבְלִי־חָת׃ |
26[No verse] |
[26]אֵת־כָּל־גָּבֹהַּ יִרְאֶה הוּא מֶלֶךְ עַל־כָּל־בְּנֵי־שָׁחַץ׃ |