«
Peshitta OT
PesOT
The Septuagint in English by Brenton
LXX(EN)
[1]ܩܪܝܼ ܢܹܐ ܐܸܢ ܐܝܼܬ̣ ܕܥܵܢܹ̇ܐ ܠܵܟ݂. ܘܲܠܘܵܬ̣ ܡ̇ܢ ܡ̣ܢ ܩܲܕ̇ܝܼܫܹ̈ܐ ܬܸܬ̣ܦܢܹܐ. [1]But call, if any one will hearken to thee, or if thou shalt see any of the holy angels.
[2]ܡܸܛܠ ܕܲܠܣܲܟ݂ܠܵܐ ܩܵܛܹܿܠ ܪܘܼܓ̣ܙܵܐ: ܘܲܠܣܲܟ݂ܠܵܐ ܩܵܛ̇ܠܵܐ ܩܸܢ̱ܐܬ̣ܵܐ. [2]For wrath destroys the foolish one, and envy slays him that has gone astray.
[3]ܐܸܢܵܐ ܚܙܹ̇ܝܬ̣ ܪܲܫܝܼܥܵܐ ܕܡܲܨܠܲܚ: ܘܐܵܒ̣ܕܵܐ ܕܲܝܪܹܗ ܡ̣ܢ ܫܹܠܝ. [3]And I have seen foolish ones taking root: but suddenly their habitation was devoured.
[4]ܢܸܬ̣ܪܲܚܩܘܼܢ ܒܢܵܘ̈ܗܝ ܡ̣ܢ ܦܘܼܪܩܵܢܵܐ. ܢܸܬ̣ܡܲܟ̇ܟ݂ܘܼܢ ܒܬܲܪܥܵܐ: ܘܠܲܝܬ̇ ܕܦܵܪܹܩ ܠܗܘܿܢ. [4]Let their children be far from safety, and let them be crushed at the doors of vile men, and let there be no deliverer.
[5]ܕܚܵܨܹ̇ܕ݂ ܟܲܦܢܵܐ ܢܹܐܟ݂ܘܿܠ. ܘܲܠܨܲܗܝܵܐ ܢܸܬ̣ܢܲܣܟ̇ܘܼܢ. ܘܲܢܓܲܪܸܣ ܨܲܗܝܵܐ ܩܸܢܝܵܢܗܘܿܢ. [5]For what they have collected, the just shall eat; but they shall not be delivered out of calamities: let their strength be utterly exhausted.
[6]ܡܸܛܠ ܕܠܵܐ ܢܵܦܹ̇ܩ ܡ̣ܢ ܥܲܦܪܵܐ ܫܘܼܩܪܵܐ: ܐܵܦܠܵܐ ܡ̣ܢ ܐܲܕ݂ܡ̱ܬ̣ܵܐ ܨܵܡ̇ܲܚ ܥܵܘܼܠܵܐ. [6]For labour cannot by any means come out of the earth, nor shall trouble spring out of the mountains:
[7]ܡܸܛܠ ܕܒܲܪܢܵܫܵܐ ܠܥܲܡܠܵܐ ܗ̄ܘܼ ܐܸܬ̣̱ܝܼܠܸܕ݂. ܘܲܒ̣̈ܢܲܝ ܥܵܘܦܵܐ ܢܪܝܼܡܘܼܢ ܓ̣ܦܵܐ. [7]yet man is born to labour, and even so the vulture's young seek the high places.
[8]ܒܪܲܡ ܐܸܢܵܐ ܐܹܥܲܩܸܒ̣ ܥܲܠ ܐܲܠܵܗܵܐ. ܘܲܠܘܵܬ̣ ܐܲܠܵܗܵܐ ܐܹܣܝܼܡ ܡܸܠܲܬ̣ܝ. [8]Nevertheless I will beseech the Lord, and will call upon the Lord, the sovereign of all;
[9]ܕܲܥ̣ܒܲܕ݂ ܪܵܘ̱ܪ̈ܒ̣ܵܬ̣ܵܐ ܕܠܵܐ ܣܵܟ݂: ܘܬܸܕ݂ܡܪ̈ܵܬ̣ܵܐ ܕܠܵܐ ܡܸܢܝܵܢ. [9]who does great things and untraceable, glorious things also, and marvellous, of which there is no number:
[10]ܕܝܵܗܹܒ̣ ܡ̣ܛܪܵܐ ܥܲܠ ܐܲܦܲܝ̈ ܐܲܪܥܵܐ. ܘܲܡܫܲܕܲܪ ܡܲـ̈ـܝܵܐ ܥܲܠ ܐܲܦܲܝ̈ ܫܘܼ̈ܩܹܐ. [10]who gives rain upon the earth, sending water on the earth:
[11]ܠܲܡܣܵܡ ܫܲܦ̈ܠܹܐ ܒܪܵܘܡܵܐ: ܘܡܲܟ̇ܝܼ̈ܟܹܐ ܢܸܬ̣ܥܲܫܢܘܼܢ ܒܦܘܼܪܩܵܢܵܐ. [11]who exalts the lowly, and raises up them that are lost:
[12]ܡܒܲܛܸܠ ܡܲܚܫ̈ܒ̣ܵܬ̣ܵܐ ܕܚܲܟܿܝܼ̈ܡܹܐ: ܕܠܵܐ ܢܸܥ̈ܒ̇ܕ݂ܵܢ ܐܝܼܕܲܝ̈ܗܘܿܢ ܠܚܸܟ݂ܡܵܐ. [12]frustrating the counsels of the crafty, and their hands shall not perform the truth:
[13]ܐܵܚܹܿܕ݂ ܚܲܟ̇ܝܼܡܹ̈ܐ ܒܚܸܟ݂ܡܲܬ̣ܗܘܿܢ. ܘܬܲܪܥܝܼܬ̣ܵܐ ܕܨܲܢܘܼܥ̈ܬ̣ܵܢܹܐ ܡܒܲܛܸܠ. [13]who takes the wise in their wisdom, and subverts the counsel of the crafty
[14]ܒܐܝܼܡܵܡܵܐ ܢܓܲܫܓ̇ܫܘܼܢ ܐܲܝܟ݂ ܕܲܒ̣ܚܸܫܘ̇ܟ݂ܵܐ. ܘܐܲܝܟ݂ ܕܲܒ̣ܠܠܝܵܐ ܢܡܘܼܫܘܼܢ ܒܛܲܗܪܵܐ. [14]In the day darkness shall come upon them, and let them grope in the noon-day even as in the night:
[15]ܦܵܪܹܩ ܡ̣ܢ ܚܲܪܒܵܐ ܦܘܼܡܗܘܿܢ: ܘܡ̣ܢ ܐܝܼܕ݂ܵܐ ܕܥܲܫܝܼܢܵܐ ܠܡܸܣܟܹ̇ܢܵܐ. [15]and let them perish in war, and let the weak escape from the hand of the mighty.
[16]ܘܢܸܗܘܹܐ ܠܡܸܣܟܹ̇ܢܵܐ ܣܲܒ̣ܪܵܐ. ܘܥܵܘܿܠܵܐ ܢܸܣܟ̇ܘܿܪ ܦܘܼܡܹܗ. [16]And let the weak have hope, but the mouth of the unjust be stopped.
[17]ܛܘܼܒ̣ܵܘܗܝ ܠܓܲܒ̣ܪܵܐ ܕܢܲܟ̇ܣܝܼܘܗܝ ܐܲܠܵܗܵܐ. ܘܡܲܪܕ̇ܘܼܬܹܗ ܕܚܲܣܝܼܢܵܐ ܠܵܐ ܢܲܣܠܹܐ. [17]But blessed is the man whom the Lord has reproved; and reject not thou the chastening of the Almighty.
[18]ܡܸܛܠ ܕܗ̤ܘ ܬܵܒܲܪ ܘܥܵܨܹܿܒ̣: ܘܡܵܚܹ̇ܐ ܘܐܝܼܕ݂ܵܘ̈ܗܝ ܡܲܐܣ̈ܝܵܢ. [18]for he causes a man to be in pain, and restores him again: he smites, and his hands heal.
[19]ܒܫܹܬ̣ ܥܵـ̈ـܩܵܢ ܢܸܦ̱ܪܩܵܟ݂. ܘܲܒ̣ܕܲܫܒܲܥ ܠܵܐ ܢܸܩܪܘܿܒ̣ ܠܵܟ݂ ܒܝܼܫܵܐ. [19]Six time he shall deliver thee out of distresses: and in the seventh harm shall not touch thee.
[20]ܒܟܲܦܢܵܐ ܢܸܦ̱ܪܩܵܟ݂ ܡ̣ܢ ܡܵܘܬܵܐ: ܘܒܲܩܪܵܒ̣ܵܐ ܡ̣ܢ ܐܝܼ̈ܕܲܝ ܚܲܪܒܵܐ. [20]In famine he shall deliver thee from death: and in war he shall free thee from the power of the sword.
[21]ܘܡ̣ܢ ܫܲܒ̣ܛܵܐ ܕܠܸܫܵܢܵܐ ܬܸܣܬܲܬܲܪ: ܘܠܵܐ ܬܸܕ݂ܚܲܠ ܡ̣ܢ ܬܒ̣ܵܪܵܐ ܟܲܕ݂ ܢܹܐܬܹܐ. [21]He shall hide thee from the scourge of the tongue: and thou shalt not be afraid of coming evils.
[22]ܥܲܠ ܒܸܙܬ̣ܵܐ ܘܥܲܠ ܟܲܦܢܵܐ ܬܸܓ̣ܚܲܟ. ܘܡ̣ܢ ܚܲܝ̄ܘܬ̣ܵܐ ܕܒܲܪܵܐ ܠܵܐ ܬܸܕ݂ܚܲܠ. [22]Thou shalt laugh at the unrighteous and the lawless: and thou shalt not be afraid of wild beasts.
[23]ܡܸܛܠ ܕܥܵܡ ܟܹܐܦܹ̈ܐ ܕܕܲܒ݂ܪܵܐ ܩܝܵܡܵܟ݂. ܘܚܲܝ̄ܘܬ̣ܵܐ ܕܒܲܪܵܐ ܐܸܫܬܲܠܡܲܬ̤ ܠܵܟ݂. [23]For the wild beasts of the field shall be at peace with thee.
[24]ܘܬܸܕܲܥ ܕܲܫܠܵܡ ܗ̄ܘܼ ܡܲܫܟ̇ܢܵܟ݂. ܘܬܸܗܦܘܿܟ݂ ܠܕܲܝܪܵܟ݂: ܘܠܵܐ ܬܸܚܛܹܐ. [24]Then shalt thou know that thy house shall be at peace, and the provision for thy tabernacle shall not fail.
[25]ܘܬܸܕܲܥ ܕܲܣܓ̣ܝܼ ܙܲܪܥܵܟ݂: ܘܝܲܠܕܵܟ݂ ܐܲܝܟ݂ ܥܸܣܒܵܐ ܕܐܲܪܥܵܐ. [25]And thou shalt know that thy seed shall be abundant; and thy children shall be like the herbage of the field.
[26]ܘܬܸܥܘܿܠ ܢܝܼܚܵܐܝܼܬ̣ ܠܩܲܒ̣ܪܵܐ: ܐܲܝܟ݂ ܡܲܣܲܩ ܓܕ݂ܝܼܫܵܐ ܒܙܲܒ̣ܢܹܗ. [26]And thou shalt come to the grave like ripe corn reaped in its season, or as a heap of the corn-flour collected in proper time.
[27]ܗܵܕܹܐ ܒܨܲܝܢ: ܘܗܵܟܲܢܵܐ ܗ̄ܘܼ ܫ̣ܡܲܥܢܵܗ̇. ܘܐܲܢ̄ܬ̇ ܕܲܥ ܠܵܟ݂. [27]Behold, we have thus sought out these matters; these are what we have heard: but do thou reflect with thyself, if thou hast done anything wrong.
Author: Sir Lancelot Charles Lee Brenton (1851)
Source: ecmarsh.com
Top