«
Peshitta OT
PesOT
The Septuagint in English by Brenton
LXX(EN)
[1]ܗܵܐ ܙܲܒ̣ܢܵܐ ܗ̄ܘܼ ܠܐ̄ܢܵܫܵܐ ܥܲܠ ܐܲܪܥܵܐ. ܘܐܲܝܟ݂ ܝܵܘ̈ܡܵܝ ܐܲܓ̣ܝܼܪܵܐ ܐܸܢܘܿܢ ܝܵܘ̈ܡܵܘܗܝ. [1]Is not the life of man upon earth a state of trial? and his existence as that of a hireling by the day?
[2]ܘܐܲܝܟ݂ ܥܲܒ̣ܕܵܐ ܕܲܡܣܲܟܹ̇ܐ ܠܛܸܠܵܠܵܐ: ܘܐܲܝܟ݂ ܐܲܓ̣ܝܼܪܵܐ ܕܲܡܣܲܟܹ̇ܐ ܠܲܡܫܲܠܵܡܘܼ ܦܵܥ̇ܠܹܗ. [2]Or as a servant that fears his master, and one who has grasped a shadow? or as a hireling waiting for his pay?
[3]ܗܵܟܲܢܵܐ ܝܸܪܬܹ̇ܬ̣ ܠܝܼ ܝܲܪ̈ܚܹܐ ܣܪ̈ܝܼܩܹܐ. ܘܿܠܲܝ̈ܠܵܘܵܬ̣ܵܐ ܕܥܲܡܠܵܐ ܠܵܐ ܐܸܬ̣ܡ̱ܢܝܼܘ ܠܝܼ. [3]So have I also endured months of vanity, and nights of pain have been appointed me.
[4]ܘܐܸܢ ܫܸܟ݂ܒܹ̇ܬ̣ ܘܐܸܡ̇ܪܹܬ̣ ܐܸܡܲܬ̣ܝ ܐܹܩܘܼܡ. ܘܡܵܫܲܚ ܐ̄ܢܵܐ ܠܪܲܡܫܵܐ: ܘܫܵܟܹ̇ܒ̣ ܐ̄ܢܵܐ. ܘܢܵܐܹ̇ܕ݂ ܐ̄ܢܵܐ ܠܫܲܦܪܵܐ. [4]Whenever I lie down, I say, When will it be day? and whenever I rise up, again I say when will it be evening? and I am full of pains from evening to morning.
[5]ܠ̣ܒܸܫ ܒܸܣܪܝ ܪܸܡܬ̣ܵܐ: ܘܓ̣ܘܼܫܡ̄ܝ ܥܲܦܪܵܐ. ܡܸܫܟ̇ܝ ܩܦܘܿܕ݂ ܘܐܸܬ̣̱ܡܣܝܼ. [5]And my body is covered with loathsome worms; and I waste away, scraping off clods of dust from my eruption.
[6]ܝܵܘ̈ܡܵܝ ܩܲܠ̣ܘ ܡ̣ܢ ܓܕ݂ܵܕ݂ ܩܘܝܼܢ. ܘܣܵܦ̣ܘ ܒܲܕ݂ܠܲܝܬ̇ ܣܲܒ̣ܪܵܐ. [6]And my life is lighter than a word, and has perished in vain hope.
[7]ܐܸܬ̇ܕܲܟ݂ܪ ܕܪܘܼܚܵܐ ܚܲܝܵܐܗ̣̄ܝ. ܘܬܸܗܦܘܿܟ݂ ܥܲܝܢ̄ܝ ܠܡܸܚܙܵܐ ܛܵܒ̣ܬ̣ܵܐ. [7]Remember then that my life is breath, and mine eye shalt not yet again see good.
[8]ܠܵܐ ܬܸܚܙܹܐ ܠܝܼ ܥܲܝܢܵܐ ܕܚܵܙ̇ܝܵܐ ܠܝܼ. ܘܥܲܝܢܲܝ̈ܟ ܒܝܼ: ܘܠܲܝܬܲܝ. [8]The eye of him that sees me shall not see me again: thine eyes are upon me, and I am no more.
[9]ܐܲܝܟ݂ ܕܣܵܝ̇ܦܵܐ ܥܢܵܢܵܐ: ܘܐܵܙܵܠ̄ܐ. ܗܵܟܲܢܐ ܡ̇ܢ ܕܢܵܚܹ̇ܬ̣ ܠܲܫܝܘܿܠ: ܠܵܐ ܣܵܠܹ̇ܩ. [9]I am as a cloud that is cleared away from the sky: for if a man go down to the grave, he shall not come up again:
[10]ܘܠܵܐ ܗܵܦܹ̇ܟ݂ ܬܘܼܒ̣ ܠܒܲܝܬܹ̇ܗ. ܘܠܵܐ ܡܸܫܬܵܘܕܲܥ ܬܘܼܒ̣ ܠܐܲܬ̣ܪܹܗ. [10]and he shall surely not return to his own house, neither shall his place know him any more.
[11]ܐܵܦ ܐܸܢܵܐ ܠܵܐ ܐܸܚܣܘܿܟ݂ ܦܘܼܡܝ. ܐܹܡܲܠܸܠ ܒܥܵܩܲܬ̣ ܪܘܝܼܚ. ܘܐܹܬܲܢܸܐ ܒܲܡܪܵܪܹ̈ܐ ܕܢܲܦ̮ܫܝ. [11]Then neither will I refrain my mouth: I will speak being in distress; being in anguish I will disclose the bitterness of my soul.
[12]ܝܲܡܵܐ ܐ̄ܢܵܐ: ܐܵܘ ܬܲܢܝܼܢܵܐ: ܕܲܡܩܝܼܡ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܥܠܲܝ ܢܵܛܘܿܪܹ̈ܐ. [12]Am I a sea, or a serpent, that thou hast set a watch over me?
[13]ܡܸܛܠ ܕܐܸܡ̇ܪܹܬ̣ ܕܲܬ̣ܒܲܝܐܲܢܝ. ܘܐܸܬ̣ܠܲܒܲܒ̣ ܡ̣ܢ ܛܘܼܪܵܦܵܐ ܕܡܲܫܟܲܒ̣ܝ. [13]I said that my bed should comfort me, and I would privately counsel with myself on my couch.
[14]ܘܗܵܐ ܐܲܙܝܼܥ̣ܬܵܢܝ ܒܚ̣ܠܡ̈ܝܼܢ. ܘܲܒ̣ܚ̣ܙ̈ܘܵܢܝܼܢ ܐܲܒ̣ܥ̣ܬ̇ܬܵܢܝ. [14]Thou scarest me with dreams, and dost terrify me with visions.
[15]ܘܲܒ̣ܚܲܪܬ̇ ܢܲܦ̮ܫܝ ܡ̣ܢ ܐܲܒ̣ܕܵܢܵܐ: ܘܓܲܪ̈ܡܲܝ ܡ̣ܢ ܡܵܘܬܵܐ. [15]Thou wilt separate life from my spirit; and yet keep my bones from death.
[16]ܩܸܛܥܲܬ̤ ܠܝܼ: ܘܠܵܐ ܗ̄ܘܼܵܐ ܠܥܵܠܲܡ ܚܲܝ ܐ̄ܢܵܐ. ܦܪܘܿܩ ܡܹܢܝ: ܡܸܛܠ ܕܗܸܒ̣ܠܵܐ ܐܸܢܘܿܢ ܝܵܘ̈ܡܲܝ. [16]For I shall not live for ever, that I should patiently endure: depart from me, for my life is vain.
[17]ܡܵܢܵܘ ܐ̄ܢܵܫܵܐ ܕܬܲܘܒ̇ܕ݂ܝܼܘܗܝ. ܘܲܬ̣ܣܝܼܡ ܥܠܵܘܗܝ ܠܸܒܵܟ݂. [17]For what is man, that thou hast magnified him? or that thou givest heed to him?
[18]ܘܬܸܦܩܘܿܕ݂ ܒܨܲܦܪܵܐ. ܘܲܒ̣ܙܲܒ̣ܢܵܐ ܬܸܒ̣ܚ̄ܪܝܼܘܗܝ. [18]Wilt thou visit him till the morning, and judge him till the time of rest?
[19]ܘܲܥܕܲܡܵܐ ܗ̄ܘܼ ܠܐܸܡܲܬ̣ܝ ܠܵܐ ܫܵܒܹܿܝܩ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܠܝܼ. ܠܵܐ ܬܲܪܦܹܝܢܝ ܥܕܲܡܵܐ ܕܐܸܒ̣ܠܲܥ ܪܘܼܩܝ. [19]How long dost thou not let me alone, nor let me go, until I shall swallow down my spittle?
[20]ܐܸܢ ܚܛܹ̇ܝܬ̣: ܡܵܢܵܐ ܐܸܥܒܸ̇ܕ ܠܵܟ݂ ܥܵܒ̣̇ܘܿܕܹܗ ܕܐ̄ܢܵܫܵܐ. ܠܡܵܢܵܐ ܣܵܡ̣ܬܵܢܝ: ܕܐܸܦܓܲܥ ܒܵܟ݂. ܘܲܗ̤ܘܲܝܬ̇ ܥܠܲܝ ܛܲܥܢܵܐ. [20]If I have sinned, what shall I be able to do, O thou that understandest the mind of men? why hast thou made me as thine accuser, and why am I a burden to thee?
[21]ܘܥܲܕ݂ ܟܡܵܐ ܠܵܐ ܬܸܫܒ̇ܘܿܩ ܠܚܵܘ̈ܒܲܝ: ܘܬܲܥܒܲܪ ܚܛܵܗܲܝ̈. ܕܗܵܫܵܐ ܥܲܠ ܥܲܦܪܵܐ ܐܸܫܟܲܒ̣. ܘܬܸܒ̣ܥܹܝܢܝ ܘܠܲܝܬ̇ ܐܸܢܵܐ. [21]Why hast thou not forgotten my iniquity, and purged my sin? but now I shall depart to the earth; and in the morning I am no more.
Author: Sir Lancelot Charles Lee Brenton (1851)
Source: ecmarsh.com
Top