«
Peshitta OT
PesOT
Young's Literal Translation
YLT
[1]ܗܵܐ ܙܲܒ̣ܢܵܐ ܗ̄ܘܼ ܠܐ̄ܢܵܫܵܐ ܥܲܠ ܐܲܪܥܵܐ. ܘܐܲܝܟ݂ ܝܵܘ̈ܡܵܝ ܐܲܓ̣ܝܼܪܵܐ ܐܸܢܘܿܢ ܝܵܘ̈ܡܵܘܗܝ. [1]Is there not a warfare to man on earth? And as the days of an hireling his days?
[2]ܘܐܲܝܟ݂ ܥܲܒ̣ܕܵܐ ܕܲܡܣܲܟܹ̇ܐ ܠܛܸܠܵܠܵܐ: ܘܐܲܝܟ݂ ܐܲܓ̣ܝܼܪܵܐ ܕܲܡܣܲܟܹ̇ܐ ܠܲܡܫܲܠܵܡܘܼ ܦܵܥ̇ܠܹܗ. [2]As a servant desireth the shadow, And as a hireling expecteth his wage,
[3]ܗܵܟܲܢܵܐ ܝܸܪܬܹ̇ܬ̣ ܠܝܼ ܝܲܪ̈ܚܹܐ ܣܪ̈ܝܼܩܹܐ. ܘܿܠܲܝ̈ܠܵܘܵܬ̣ܵܐ ܕܥܲܡܠܵܐ ܠܵܐ ܐܸܬ̣ܡ̱ܢܝܼܘ ܠܝܼ. [3]So I have been caused to inherit months of vanity, And nights of misery they numbered to me.
[4]ܘܐܸܢ ܫܸܟ݂ܒܹ̇ܬ̣ ܘܐܸܡ̇ܪܹܬ̣ ܐܸܡܲܬ̣ܝ ܐܹܩܘܼܡ. ܘܡܵܫܲܚ ܐ̄ܢܵܐ ܠܪܲܡܫܵܐ: ܘܫܵܟܹ̇ܒ̣ ܐ̄ܢܵܐ. ܘܢܵܐܹ̇ܕ݂ ܐ̄ܢܵܐ ܠܫܲܦܪܵܐ. [4]If I lay down then I said, `When do I rise!' And evening hath been measured, And I have been full of tossings till dawn.
[5]ܠ̣ܒܸܫ ܒܸܣܪܝ ܪܸܡܬ̣ܵܐ: ܘܓ̣ܘܼܫܡ̄ܝ ܥܲܦܪܵܐ. ܡܸܫܟ̇ܝ ܩܦܘܿܕ݂ ܘܐܸܬ̣̱ܡܣܝܼ. [5]Clothed hath been my flesh [with] worms, And a clod of dust, My skin hath been shrivelled and is loathsome,
[6]ܝܵܘ̈ܡܵܝ ܩܲܠ̣ܘ ܡ̣ܢ ܓܕ݂ܵܕ݂ ܩܘܝܼܢ. ܘܣܵܦ̣ܘ ܒܲܕ݂ܠܲܝܬ̇ ܣܲܒ̣ܪܵܐ. [6]My days swifter than a weaving machine, And they are consumed without hope.
[7]ܐܸܬ̇ܕܲܟ݂ܪ ܕܪܘܼܚܵܐ ܚܲܝܵܐܗ̣̄ܝ. ܘܬܸܗܦܘܿܟ݂ ܥܲܝܢ̄ܝ ܠܡܸܚܙܵܐ ܛܵܒ̣ܬ̣ܵܐ. [7]Remember Thou that my life [is] a breath, Mine eye turneth not back to see good.
[8]ܠܵܐ ܬܸܚܙܹܐ ܠܝܼ ܥܲܝܢܵܐ ܕܚܵܙ̇ܝܵܐ ܠܝܼ. ܘܥܲܝܢܲܝ̈ܟ ܒܝܼ: ܘܠܲܝܬܲܝ. [8]The eye of my beholder beholdeth me not. Thine eyes [are] upon me -- and I am not.
[9]ܐܲܝܟ݂ ܕܣܵܝ̇ܦܵܐ ܥܢܵܢܵܐ: ܘܐܵܙܵܠ̄ܐ. ܗܵܟܲܢܐ ܡ̇ܢ ܕܢܵܚܹ̇ܬ̣ ܠܲܫܝܘܿܠ: ܠܵܐ ܣܵܠܹ̇ܩ. [9]Consumed hath been a cloud, and it goeth, So he who is going down to Sheol cometh not up.
[10]ܘܠܵܐ ܗܵܦܹ̇ܟ݂ ܬܘܼܒ̣ ܠܒܲܝܬܹ̇ܗ. ܘܠܵܐ ܡܸܫܬܵܘܕܲܥ ܬܘܼܒ̣ ܠܐܲܬ̣ܪܹܗ. [10]He turneth not again to his house, Nor doth his place discern him again.
[11]ܐܵܦ ܐܸܢܵܐ ܠܵܐ ܐܸܚܣܘܿܟ݂ ܦܘܼܡܝ. ܐܹܡܲܠܸܠ ܒܥܵܩܲܬ̣ ܪܘܝܼܚ. ܘܐܹܬܲܢܸܐ ܒܲܡܪܵܪܹ̈ܐ ܕܢܲܦ̮ܫܝ. [11]Also I -- I withhold not my mouth -- I speak in the distress of my spirit, I talk in the bitterness of my soul.
[12]ܝܲܡܵܐ ܐ̄ܢܵܐ: ܐܵܘ ܬܲܢܝܼܢܵܐ: ܕܲܡܩܝܼܡ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܥܠܲܝ ܢܵܛܘܿܪܹ̈ܐ. [12]A sea-[monster] am I, or a dragon, That thou settest over me a guard?
[13]ܡܸܛܠ ܕܐܸܡ̇ܪܹܬ̣ ܕܲܬ̣ܒܲܝܐܲܢܝ. ܘܐܸܬ̣ܠܲܒܲܒ̣ ܡ̣ܢ ܛܘܼܪܵܦܵܐ ܕܡܲܫܟܲܒ̣ܝ. [13]When I said, `My bed doth comfort me,' He taketh away in my talking my couch.
[14]ܘܗܵܐ ܐܲܙܝܼܥ̣ܬܵܢܝ ܒܚ̣ܠܡ̈ܝܼܢ. ܘܲܒ̣ܚ̣ܙ̈ܘܵܢܝܼܢ ܐܲܒ̣ܥ̣ܬ̇ܬܵܢܝ. [14]And thou hast affrighted me with dreams, And from visions thou terrifiest me,
[15]ܘܲܒ̣ܚܲܪܬ̇ ܢܲܦ̮ܫܝ ܡ̣ܢ ܐܲܒ̣ܕܵܢܵܐ: ܘܓܲܪ̈ܡܲܝ ܡ̣ܢ ܡܵܘܬܵܐ. [15]And my soul chooseth strangling, Death rather than my bones.
[16]ܩܸܛܥܲܬ̤ ܠܝܼ: ܘܠܵܐ ܗ̄ܘܼܵܐ ܠܥܵܠܲܡ ܚܲܝ ܐ̄ܢܵܐ. ܦܪܘܿܩ ܡܹܢܝ: ܡܸܛܠ ܕܗܸܒ̣ܠܵܐ ܐܸܢܘܿܢ ܝܵܘ̈ܡܲܝ. [16]I have wasted away -- not to the age do I live. Cease from me, for my days [are] vanity.
[17]ܡܵܢܵܘ ܐ̄ܢܵܫܵܐ ܕܬܲܘܒ̇ܕ݂ܝܼܘܗܝ. ܘܲܬ̣ܣܝܼܡ ܥܠܵܘܗܝ ܠܸܒܵܟ݂. [17]What [is] man that Thou dost magnify him? And that Thou settest unto him Thy heart?
[18]ܘܬܸܦܩܘܿܕ݂ ܒܨܲܦܪܵܐ. ܘܲܒ̣ܙܲܒ̣ܢܵܐ ܬܸܒ̣ܚ̄ܪܝܼܘܗܝ. [18]And inspectest him in the mornings, In the evenings dost try him?
[19]ܘܲܥܕܲܡܵܐ ܗ̄ܘܼ ܠܐܸܡܲܬ̣ܝ ܠܵܐ ܫܵܒܹܿܝܩ ܐܲܢ̄ܬ̇ ܠܝܼ. ܠܵܐ ܬܲܪܦܹܝܢܝ ܥܕܲܡܵܐ ܕܐܸܒ̣ܠܲܥ ܪܘܼܩܝ. [19]How long dost Thou not look from me? Thou dost not desist till I swallow my spittle.
[20]ܐܸܢ ܚܛܹ̇ܝܬ̣: ܡܵܢܵܐ ܐܸܥܒܸ̇ܕ ܠܵܟ݂ ܥܵܒ̣̇ܘܿܕܹܗ ܕܐ̄ܢܵܫܵܐ. ܠܡܵܢܵܐ ܣܵܡ̣ܬܵܢܝ: ܕܐܸܦܓܲܥ ܒܵܟ݂. ܘܲܗ̤ܘܲܝܬ̇ ܥܠܲܝ ܛܲܥܢܵܐ. [20]I have sinned, what do I to Thee, O watcher of man? Why hast Thou set me for a mark to Thee, And I am for a burden to myself -- and what?
[21]ܘܥܲܕ݂ ܟܡܵܐ ܠܵܐ ܬܸܫܒ̇ܘܿܩ ܠܚܵܘ̈ܒܲܝ: ܘܬܲܥܒܲܪ ܚܛܵܗܲܝ̈. ܕܗܵܫܵܐ ܥܲܠ ܥܲܦܪܵܐ ܐܸܫܟܲܒ̣. ܘܬܸܒ̣ܥܹܝܢܝ ܘܠܲܝܬ̇ ܐܸܢܵܐ. [21]Thou dost not take away my transgression, And cause to pass away mine iniquity, Because now, for dust I lie down: And Thou hast sought me -- and I am not!
Source: unbound.biola.edu
Top